diff options
92 files changed, 10029 insertions, 4733 deletions
diff --git a/ChangeLog.txt b/ChangeLog.txt index 730d59c..6c8d4ab 100644 --- a/ChangeLog.txt +++ b/ChangeLog.txt @@ -1,3 +1,175 @@ +2015-08-24 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Version 7.3 + +2015-08-15 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Fix: Options -ul and -ub caused option -i to + report wrong BOM for no_bom. + * test: Added two new tests for combination of -ul/-ub with -i. + +2015-08-13 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * man/man1/dos2unix.pod: Small update on option -D. + +2015-08-10 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Default method for printing Unicode can be changed with + environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC. + * man/man1/dos2unix.pod: Small update on option -D. + * test/testu16.c: Added a small test that demonstrates that redirecting + UTF-16 stdout to a file creates a corrupt UTF-16 file. + +2015-08-08 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * man/man1/dos2unix.pod: Small update on option -D. Added tip for recursive + conversion in a Windows Command Prompt. + +2015-08-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * man/man1/dos2unix.pod: Updated section "Unicode file names on Windows" + and described new option -D, --display-enc. + +2015-08-05 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: New option -D, --display-encoding, to set the encoding used + for the text messages displayed in the Windows console. Possible + values are: ansi, unicode, utf8. + +2015-08-01 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Renamed d2u_printf() to d2u_fprintf(). + * common.c: Fix d2u_fprintf() to work correctly when Native Language + Support is enabled. + * common.c: New function d2u_ansi_fprintf() to redirect also non-Unicode + messages to d2u_fprintf(), to have consistent output. + * *.c: Replace all fprintf() with d2u_fprintf() or d2u_ansi_fprintf(). + * man/man1/dos2unix.pod: Added a new section "Unicode file names on Windows". + +2015-07-29 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * INSTALL.txt: Updated with information about Unicode file name + support on Windows. + * po/*.po: Included several translation updates. See README.txt. + * test/test.bat: Renamed to test/testcmd.bat. + * test/testps8.ps1: PowerShell script in UTF-8 format using Unicode file names. + * test/testps16.ps1: PowerShell script in UTF-16 format using Unicode file names. + +2015-07-23 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: glob_warg(): Check for malloc/realloc errors. + * dos2unix.c, unix2dos.c: Check for malloc errors. + +2015-07-20 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: print_bom(). Fix split message for translators. + +2015-07-18 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: d2u_printf(). Use wprintf to print UTF-8. + MinGW-w64 g++ (4.9.2) had some problems printing UTF-8. After first + UTF-8 file name was printed the rest of UTF-8 was printed blank. + This problem was in Windows Console. The problem was not there in + ConEmu. MSVC (2013) does not have this problem. Using gcc and wprintf + is OK in Windows Console and ConEmu. + * mingw*.mak: Switch back to use gcc always. + * common.c: Fix messages ending with space, for translators. + +2015-07-12 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * vc.mak: Enable Unicode file names. + * common.c: Check output of WideCharToMultiByte and MultiByteToWideChar. + * common.c: Fixed a problem in glob_warg(). + * mingw*.mak: Use g++ only when UNIFILE==1. + * test/test.bat: Windows batch script that demonstrates how to use Unicode + file names in a script. + +2015-07-11 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * mingw32.mak, mingw64.mak: Add extra required DLLs for binary + package with Unicode file name support. + +2015-07-10 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Finished glob_warg(). + * dos2unix.c, unix2dos.c: Use glob_warg() to expand arguments in + the Windows Command Prompt. + * mingw32.mak, mingw.mak: Unicode file name support is enabled + by setting UNIFILE=1. + +2015-07-09 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * *.c: Renamed D2U_WINWIDE to D2U_UNIFILE + * mingw64.mak, Makefile: Unicode file name support is enabled + by setting UNIFILE=1. + * common.c: Initial version of glob_warg() for wild card expansion + of the wide command line arguments. Expands wide Unicode arguments, + and returns them in UTF-8. + +2015-07-08 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * dos2unix.c, unix2dos.c, common.c: Unicode file name support + requires D2U_WINWIDE to be defined. There is still a problem + with globbing Unicode file names. + +2015-07-07 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Fix d2u_printf() to print Unicode properly in the + Windows Console. This required C++. + * mingw*.mak: Use g++ instead of gcc. + * vc.mk: Added library shell32.lib for wide arguments. + +2015-07-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * dos2unix.c, unix2dos.c, common.c: Support Unicode file names + on Windows. + +2015-07-01 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Version 7.2.3 + +2015-06-27 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Makefile: Enable UTF-16 by default for MSYS, because MSYS2 supports it. + For compilation on MSYS1 you have to disable it. + * common.c: Don't print "converting file ... to ..." when there was an error. + * common.c: Fixed false warning while reading BOM from zero byte file. + Was introduced on 2015-06-24. + +2015-06-24 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Bug fix. Check for file I/O errors with every file access. + +2015-06-23 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * dos2unix.c, unix2dos.c: Bug fix. Check for file I/O errors + with every file access. Thanks to report of Philip Rowlands. + http://sourceforge.net/p/dos2unix/bugs/12/ + * common.c: New functions d2u_getc_error, d2u_putc_error, and + d2u_putwc_error for printing error messages. + +2015-05-27 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Fix compilation for msys. + +2015-05-22 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Version 7.2.2 + * djgpp.mak: Fixed target strip. + +2015-05-11 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * test/utf16.t: Added 2 tests with invalid surrogate pair. + * dos2unix.c, unix2dos.c: Print line number when UTF-16 conversion + error occurs. + * dos2unix.c, unix2dos.c: Don't print number of converted lines in + verbose mode when error occurs. + +2015-05-10 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Print system error when conversion from UTF-16 fails. + * common.c: Check for invalid surrogate pairs in UTF-16 input. + +2015-05-07 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * test/wcstombs_test.c: New test that shows that wcstombs() is broken + on FreeBSD for CJK characters in a zh_CN.GB18030 locale. + * test/Makefile: New target 'wcstombs' that runs wcstombs_test. + * test/README.txt: New file. + * test/misc.t, test/utf16.t: new tests for unix2dos to check + conversion of binary files with null characters. + +2015-05-03 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * test/Makefile: Disable GB18030 tests for FreeBSD. Tests which convert + UTF-16 with surrogate pairs to GB18030 fail. Seen on FreeBSD 10.1. + Issue in wcstombs()? + * common.h: Removed define of _XOPEN_SOURCE. When _XOPEN_SOURCE is + defined, the function lstat() is not found on FreeBSD 10.1. + * common.c: Bug fix. When conversion of an UTF-16 file with binary + symbols was forced, null characters were not written in the output. + * test: Added new test for UTF-16 file with null characters. + +2015-04-01 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Version 7.2.1 + +2015-02-15 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * test/misc.t: Fix test for -f option. + * test/chk_loc.sh: New script to test if locale is supported. + * test/Makefile: Skip gb18030 test if zh_CN.gb18030 locale is not supported. + * man/man1/dos2unix.pod: Update section GB18030 and option -m. + 2015-02-11 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> * Version 7.2 diff --git a/INSTALL.txt b/INSTALL.txt index 1b3c65b..fbe7a19 100644 --- a/INSTALL.txt +++ b/INSTALL.txt @@ -12,7 +12,9 @@ PREREQUISITES Optional (depending on build targets): * perl : Practical Extraction and Report Language perl >= 5.10.1 is required for rebuilding the - manual pages with perlpod. + manual pages with pod2man. + perl >= 5.18 is required for rebuilding the + international manual pages correctly in HTML with pod2html. Self-tests require module perl-Test-Simple. * gettext : Framework to help GNU packages produce multi- lingual messages. @@ -171,9 +173,30 @@ UNICODE SUPPORT Unicode UTF-16 is not supported by the DOS and OS/2 versions. +UNICODE FILE NAME SUPPORT ON WINDOWS + + Since version 7.3 dos2unix can read and write on Windows file names + with Unicode characters. Prior to version 7.3 dos2unix could only open + files with characters in the system ANSI code page. + + To see if dos2unix on Windows has unicode file name support type dos2unix -V. + + Unicode file name support on Windows is enabled by setting UNIFILE=1 in + the makefile or on the make command line. + + Unicode file name support is by default enabled for MinGW and MSVC compiler. + It is disabled and not supported for the Watcom compiler. + + DOCUMENTATION Manual pages are generated from Perl POD files. + To rebuild the man pages from POD type: + + make maintainer-clean + make man + + Generation of correct man pages in UTF-8 format requires perl >= 5.10.1. The manual pages in text and html format are by default only created in English language. To create text and html manuals @@ -182,6 +205,8 @@ DOCUMENTATION make txt make html + Generation of correct man pages in HTML format requires perl >= 5.18. + Once the manuals in non-English languages have been created, they will also be installed under share/doc/ when you type 'make install' @@ -179,7 +179,6 @@ ifeq (msys,$(D2U_OS)) CC=gcc EXE = .exe VERSIONSUFFIX = -msys - UCS = ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA = -lintl -liconv endif @@ -290,6 +289,10 @@ endif ifdef UCS EXTRA_CFLAGS += -DD2U_UNICODE endif +ifdef UNIFILE + EXTRA_CFLAGS += -DD2U_UNIFILE +endif + ifdef LFS EXTRA_CFLAGS += -D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64 @@ -408,6 +411,13 @@ README.txt INSTALL.txt NEWS.txt ChangeLog.txt COPYING.txt TODO.txt BUGS.txt: ; %.pdf: %.ps ps2pdf $< $@ +# Since perl 5.18 pod2html generates HTML with all non-ASCII characters encoded +# with HTML Ampersand Character Codes. This seems to be better browser compatible +# than HTML in UTF-8 format. PERL_UNICODE=SDA is needed to get a correct UTF-8 +# encoded title. +# With perl < 5.18 you have to remove PERL_UNICODE=SDA, and then you get HTML pages +# in UTF-8 format. + # Generic rule. %.$(HTMLEXT) : %.pod PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $< > $@ @@ -1,3 +1,28 @@ +2015-08-24: Version 7.3 + + * New: Unicode file name support on Windows. + * Fix: Options -ul and -ub caused option -i to report wrong BOM for no_bom. + +2015-07-01: Version 7.2.3 + + * Fix: Check for file I/O errors while reading input files, and added + a few missing checks while writing output files. + * Fix: Compilation for msys. + +2015-05-22: Version 7.2.2 + + * Fix: Fixed symlink support on FreeBSD. + * Fix: Skip GB18030 test on FreeBSD. + * Fix: When conversion of an UTF-16 file with binary symbols was forced, + null characters were not written in the output. + * Fix: Check UTF-16 input for invalid surrogate pairs. + +2015-04-01: Version 7.2.1 + + * Fix: Skip the GB18030 tests when the system does not support the + Chinese locale with GB18030 character encoding. + * Fix: Small corrections in the manual in section GB18030 and OPTIONS -m. + 2015-02-11: Version 7.2 * New: Japanese translation of the UI messages. @@ -38,7 +38,8 @@ HISTORY In 2010 the two separate dos2unix and unix2dos packages have been bundled into a single dos2unix package (version 5.0). Support for - Unicode UTF-16 was added in 2012 (version 6.0). + Unicode UTF-16 was added in 2012 (version 6.0). Version 7.0, in 2014, + was a major code cleanup and added a test suite. Features @@ -56,7 +57,7 @@ HISTORY AUTHORS - Erwin Waterlander version 3.2-7.2 2009-2015 + Erwin Waterlander version 3.2-7.3 2009-2015 Christian Wurll version 3.1 1998 Bernd Johannes Wuebben version 3.0 1998 Benjamin Lin version 1.1-2.3 1994-1995 @@ -74,38 +75,40 @@ TRANSLATORS Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6 - 7.2 Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5 Danish Thomas Pryds Version 6.0.5 - 6.0.6 + Danish Joe Hansen Version 7.2.3 - 7.3 Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4 - Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.2 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3 Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4 - Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.1 - French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.2 - German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3, 7.0 + Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3 + French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.3 + German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3, 7.0, + 7.2.2 - 7.2.3 German Lars Wendler Version 6.0.4 German Mario Blättermann Version 6.0.6, 7.1 - 7.2 - Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 7.1 + Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 7.2.3 Japanese Yasuaki Taniguchi Version 7.1.1 - Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.2 - Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.2 + Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.3 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.3 Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4 - Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.1 - Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 6.0.6 + Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.3 + Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 7.2.2 Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4 Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2 - Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.2 - Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.2 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.3 + Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.3 Translation of the manual. See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 7.2 Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4 - Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.2 - French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.2 - German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.2 - Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.2 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3 + French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.3 + German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.3 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.2.1 Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4 - Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2 - Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.2 + Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2.1 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.3 ACKNOWLEDGEMENTS @@ -143,6 +146,8 @@ ACKNOWLEDGEMENTS Helmut Karlowski Makefile and PrintVersion() update for freeMiNT. Tom Christiansen Fix for wrong title in HTML manuals. Armin Müller Fixed typo in if condition in write_bom(). + Philip Rowlands Reported that dos2unix was not checking for file I/O + errors while reading the input. FINDUTILS @@ -1,5 +1,5 @@ /* - * Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander + * Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander * All rights reserved. * * Redistribution and use in source and binary forms, with or without @@ -28,14 +28,20 @@ #include "dos2unix.h" #include "querycp.h" -#if defined(D2U_UNICODE) +#include <stdarg.h> +#ifdef D2U_UNIFILE +#include <windows.h> +#elif defined(D2U_UNICODE) #if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__) #include <windows.h> #endif #endif + +#if defined(D2U_UNICODE) #if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */ # include <langinfo.h> #endif +#endif #if defined(__GLIBC__) /* on glibc, canonicalize_file_name() broken prior to 2.4 (06-Mar-2006) */ @@ -51,6 +57,269 @@ # endif #endif +/* global variable */ +#ifdef D2U_UNIFILE +int d2u_display_encoding = D2U_DISPLAY_ANSI ; +#endif + +/* + * Print last system error on Windows. + * + */ +#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) +void d2u_PrintLastError(const char *progname) +{ + /* Retrieve the system error message for the last-error code */ + + LPVOID lpMsgBuf; + DWORD dw; + + dw = GetLastError(); + + FormatMessage( + FORMAT_MESSAGE_ALLOCATE_BUFFER | + FORMAT_MESSAGE_FROM_SYSTEM | + FORMAT_MESSAGE_IGNORE_INSERTS, + NULL, + dw, + MAKELANGID(LANG_NEUTRAL, SUBLANG_DEFAULT), + (LPTSTR) &lpMsgBuf, + 0, NULL ); + + /* Display the error message */ + + /* MessageBox(NULL, (LPCTSTR)lpMsgBuf, TEXT("Error"), MB_OK); */ + fprintf(stderr, "%s: ",progname); +#ifdef D2U_UNIFILE + fwprintf(stderr, L"%ls\n",(LPCTSTR)lpMsgBuf); +#else + fprintf(stderr, "%s\n",(LPCTSTR)lpMsgBuf); +#endif + + LocalFree(lpMsgBuf); +} + + +int d2u_WideCharToMultiByte(UINT CodePage, DWORD dwFlags, LPCWSTR lpWideCharStr, int cchWideChar, LPSTR lpMultiByteStr, int cbMultiByte, LPCSTR lpDefaultChar, LPBOOL lpUsedDefaultChar) +{ + int i; + + if ( (i = WideCharToMultiByte(CodePage, dwFlags, lpWideCharStr, cchWideChar, lpMultiByteStr, cbMultiByte, lpDefaultChar, lpUsedDefaultChar)) == 0) + d2u_PrintLastError("dos2unix"); + + return i; +} + +int d2u_MultiByteToWideChar(UINT CodePage, DWORD dwFlags, LPCSTR lpMultiByteStr, int cbMultiByte, LPWSTR lpWideCharStr, int cchWideChar) +{ + int i; + + if ( (i = MultiByteToWideChar(CodePage, dwFlags, lpMultiByteStr, cbMultiByte, lpWideCharStr, cchWideChar)) == 0) + d2u_PrintLastError("dos2unix"); + return i; +} + +#endif + +/* + * d2u_fprintf() : printf wrapper, print in Windows Command Prompt in Unicode + * mode, to have consistent output. Regardless of active code page. + * + * On Windows the file system uses always Unicode UTF-16 encoding, regardless + * of the system default code page. This means that files and directories can + * have names that can't be encoded in the default system Windows ANSI code + * page. + * + * Dos2unix for Windows with Unicode file name support translates all directory + * names to UTF-8, to be able to work with char type strings. This is also + * done to keep the code portable. + * + * Dos2unix's messages are encoded in the default Windows ANSI code page, which + * can be translated with gettext. Gettext/libintl recodes messages (format) to + * the system default ANSI code page. + * + * d2u_fprintf() on Windows assumes that: + * - The format string is encoded in the system default ANSI code page. + * - The arguments are encoded in UTF-8. + * + * There are several methods for printing Unicode in the Windows Console, but + * none of them is perfect. There are so many issues that I decided to go back + * to ANSI by default. + */ + +void d2u_fprintf( FILE *stream, const char* format, ... ) { + va_list args; +#ifdef D2U_UNIFILE + char buf[D2U_MAX_PATH]; + char formatmbs[D2U_MAX_PATH]; + wchar_t formatwcs[D2U_MAX_PATH]; + UINT outputCP; + wchar_t wstr[D2U_MAX_PATH]; + int prevmode; +/* HANDLE out_handle; + + if (stream == stderr) + out_handle =GetStdHandle(STD_ERROR_HANDLE); + else + out_handle =GetStdHandle(STD_OUTPUT_HANDLE); +*/ + va_start(args, format); + + /* The format string is encoded in the system default + * Windows ANSI code page. May have been translated + * by gettext. Convert it to wide characters. */ + d2u_MultiByteToWideChar(CP_ACP,0, format, -1, formatwcs, D2U_MAX_PATH); + /* then convert the format string to UTF-8 */ + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, formatwcs, -1, formatmbs, D2U_MAX_PATH, NULL, NULL); + + /* The arguments (file names) are in UTF-8 encoding, because + * in dos2unix for Windows all file names are in UTF-8 format. + * Print to buffer (UTF-8) */ + vsnprintf(buf, sizeof(buf), formatmbs, args); + + if (d2u_display_encoding == D2U_DISPLAY_UTF8) { + + /* Using UTF-8 has my preference. The following method works fine when NLS is + disabled. But when I enable NLS (ENABLE_NLS=1) all non-ASCII characters are + printed as a square with a question mark in it. This will make the screen + output of dos2unix for most languages unreadable. + When I redirect the output to a file, the output is correct UTF-8. I don't + know why NLS causes wrong printed text in the console. I just turn NLS off. + A disadvantage of this method is that all non-ASCII characters are printed + wrongly when the console uses raster font (which is the default). + I tried on a Chinese Windows 7 (code page 936) and then all non-ASCII + is printed wrongly, using raster and TrueType font. Only in ConEmu I + get correct output. I'm afraid that most people use the default Command Prompt + and PowerShell consolse, so for many people the text will be unreadable. + On a Chinese Windows there was a lot of flickering during the printing of the + lines of text. This is not acceptable, but I'm not sure it this was because the + Windows Command Prompt was broken. It sometimes crashes. + */ +#ifdef ENABLE_NLS + /* temporarely disable NLS */ + setlocale (LC_ALL, "C"); +#endif + /* print UTF-8 buffer to console in UTF-8 mode */ + outputCP = GetConsoleOutputCP(); + SetConsoleOutputCP(CP_UTF8); + fwprintf(stream,L"%S",buf); + SetConsoleOutputCP(outputCP); +#ifdef ENABLE_NLS + /* re-enable NLS */ + setlocale (LC_ALL, ""); +#endif + + /* The following UTF-8 method does not give correct output. I don't know why. */ + //prevmode = _setmode(_fileno(stream), _O_U8TEXT); + //fwprintf(stream,L"%S",buf); + //_setmode(_fileno(stream), prevmode); + + } else if (d2u_display_encoding == D2U_DISPLAY_UNICODE) { + + /* Another method for printing Unicode is using WriteConsoleW(). + WriteConsoleW always prints output correct in the console. Even when + using raster font WriteConsoleW prints correctly when possible. + WriteConsoleW has one big disadvantage: The output of WriteConsoleW + can't be redirected. The output can't be piped to a log file. */ + /* Convert UTF-8 buffer to wide characters. */ + //d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8,0, buf, -1, wstr, D2U_MAX_PATH); + //WriteConsoleW(out_handle, wstr, wcslen(wstr), NULL, NULL); + + /* Printing UTF-16 works correctly like WriteConsoleW, with and without NLS enabled. + Works also good with raster fonts. In a Chinese CP936 locale it works correctly + in the Windows Command Prompt. The downside is that it is UTF-16. When this is + redirected to a file it gives a big mess. It is not compatible with ASCII. So + even a simple ASCII grep on the screen output will not work. + When the output is redirected in a Windows Command Prompt to a file all line breaks end up as + 0d0a 00 (instead of 0d00 0a00), which makes it a corrupt UTF-16 file. + In PowerShell you get correct line breaks 0d00 0a00 when you redirect to a file, but there are + null characters (0000) inserted, as if it is UTF-32 with UTF-16 BOM and UTF-16 line breaks. + See also test/testu16.c. */ + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8,0, buf, -1, wstr, D2U_MAX_PATH); + prevmode = _setmode(_fileno(stream), _O_U16TEXT); + fwprintf(stream,L"%ls",wstr); + _setmode(_fileno(stream), prevmode); + } else { /* ANSI */ + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8,0, buf, -1, wstr, D2U_MAX_PATH); + /* Convert the whole message to ANSI, some Unicode characters may fail to translate to ANSI. + They will be displayed as a question mark. */ + d2u_WideCharToMultiByte(CP_ACP, 0, wstr, -1, buf, D2U_MAX_PATH, NULL, NULL); + fprintf(stream,"%s",buf); + } + +#else + va_start(args, format); + vfprintf(stream, format, args); +#endif + va_end( args ); +} + +/* d2u_ansi_fprintf() + fprintf wrapper for Windows console. + + Format and arguments are in ANSI format. + Redirect the printing to d2u_fprintf such that the output + format is consistent. To prevent a mix of ANSI/UTF-8/UTF-16 + encodings in the print output. + */ + +void d2u_ansi_fprintf( FILE *stream, const char* format, ... ) { + va_list args; +#ifdef D2U_UNIFILE + char buf[D2U_MAX_PATH]; /* ANSI encoded string */ + char bufmbs[D2U_MAX_PATH]; /* UTF-8 encoded string */ + wchar_t bufwcs[D2U_MAX_PATH]; /* Wide encoded string */ + + va_start(args, format); + + vsnprintf(buf, sizeof(buf), format, args); + /* The format string and arguments are encoded in the system default + * Windows ANSI code page. May have been translated + * by gettext. Convert it to wide characters. */ + d2u_MultiByteToWideChar(CP_ACP,0, buf, -1, bufwcs, D2U_MAX_PATH); + /* then convert the format string to UTF-8 */ + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, bufwcs, -1, bufmbs, D2U_MAX_PATH, NULL, NULL); + + d2u_fprintf(stream, "%s",bufmbs); + +#else + va_start(args, format); + vfprintf(stream, format, args); +#endif + va_end( args ); +} + +/* d2u_rename + * wrapper for rename(). + * On Windows file names are encoded in UTF-8. + */ +int d2u_rename(const char *oldname, const char *newname) +{ +#ifdef D2U_UNIFILE + wchar_t oldnamew[D2U_MAX_PATH]; + wchar_t newnamew[D2U_MAX_PATH]; + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, oldname, -1, oldnamew, D2U_MAX_PATH); + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, newname, -1, newnamew, D2U_MAX_PATH); + return _wrename(oldnamew, newnamew); +#else + return rename(oldname, newname); +#endif +} + +/* d2u_unlink + * wrapper for unlink(). + * On Windows file names are encoded in UTF-8. + */ +int d2u_unlink(const char *filename) +{ +#ifdef D2U_UNIFILE + wchar_t filenamew[D2U_MAX_PATH]; + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, filename, -1, filenamew, D2U_MAX_PATH); + return _wunlink(filenamew); +#else + return unlink(filename); +#endif +} /****************************************************************** * @@ -62,7 +331,23 @@ * ******************************************************************/ -#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) +#ifdef D2U_UNIFILE + +int symbolic_link(const char *path) +{ + DWORD attrs; + wchar_t pathw[D2U_MAX_PATH]; + + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, path, -1, pathw, D2U_MAX_PATH); + attrs = GetFileAttributesW(pathw); + + if (attrs == INVALID_FILE_ATTRIBUTES) + return(0); + + return ((attrs & FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT) != 0); +} + +#elif(defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) int symbolic_link(const char *path) { @@ -103,33 +388,44 @@ int symbolic_link(const char *path) ******************************************************************/ int regfile(char *path, int allowSymlinks, CFlag *ipFlag, const char *progname) { +#ifdef D2U_UNIFILE + struct _stat buf; + wchar_t pathw[D2U_MAX_PATH]; +#else struct stat buf; +#endif char *errstr; +#ifdef D2U_UNIFILE + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, path, -1, pathw, D2U_MAX_PATH); + if (_wstat(pathw, &buf) == 0) { +#else if (STAT(path, &buf) == 0) { +#endif #if DEBUG - fprintf(stderr, "%s: %s MODE 0%o ", progname, path, buf.st_mode); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s", progname, path); + d2u_fprintf(stderr, " MODE 0%o ", buf.st_mode); #ifdef S_ISSOCK if (S_ISSOCK(buf.st_mode)) - fprintf(stderr, " (socket)"); + d2u_fprintf(stderr, " (socket)"); #endif #ifdef S_ISLNK if (S_ISLNK(buf.st_mode)) - fprintf(stderr, " (symbolic link)"); + d2u_fprintf(stderr, " (symbolic link)"); #endif if (S_ISREG(buf.st_mode)) - fprintf(stderr, " (regular file)"); + d2u_fprintf(stderr, " (regular file)"); #ifdef S_ISBLK if (S_ISBLK(buf.st_mode)) - fprintf(stderr, " (block device)"); + d2u_fprintf(stderr, " (block device)"); #endif if (S_ISDIR(buf.st_mode)) - fprintf(stderr, " (directory)"); + d2u_fprintf(stderr, " (directory)"); if (S_ISCHR(buf.st_mode)) - fprintf(stderr, " (character device)"); + d2u_fprintf(stderr, " (character device)"); if (S_ISFIFO(buf.st_mode)) - fprintf(stderr, " (FIFO)"); - fprintf(stderr, "\n"); + d2u_fprintf(stderr, " (FIFO)"); + d2u_fprintf(stderr, "\n"); #endif if ((S_ISREG(buf.st_mode)) #ifdef S_ISLNK @@ -144,7 +440,8 @@ int regfile(char *path, int allowSymlinks, CFlag *ipFlag, const char *progname) if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, path, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, path); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } return(-1); } @@ -161,10 +458,20 @@ int regfile(char *path, int allowSymlinks, CFlag *ipFlag, const char *progname) ******************************************************************/ int regfile_target(char *path, CFlag *ipFlag, const char *progname) { +#ifdef D2U_UNIFILE + struct _stat buf; + wchar_t pathw[D2U_MAX_PATH]; +#else struct stat buf; +#endif char *errstr; +#ifdef D2U_UNIFILE + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, path, -1, pathw, D2U_MAX_PATH); + if (_wstat(pathw, &buf) == 0) { +#else if (stat(path, &buf) == 0) { +#endif if (S_ISREG(buf.st_mode)) return(0); else @@ -174,12 +481,119 @@ int regfile_target(char *path, CFlag *ipFlag, const char *progname) if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, path, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, path); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } return(-1); } } +/* + * glob_warg() expands the wide command line arguments. + * Input : wide Unicode arguments. + * Output : argv : expanded arguments in UTF-8 format. + * Returns: new argc value. + * -1 when an error occurred. + * + */ + +#ifdef D2U_UNIFILE +int glob_warg(int argc, wchar_t *wargv[], char ***argv, CFlag *ipFlag, const char *progname) +{ + int i; + int argc_glob = 0; + wchar_t *warg; + wchar_t *path; + wchar_t *path_and_filename; + wchar_t *ptr; + char *arg; + char **argv_new; + char *errstr; + size_t len; + int found, add_path; + WIN32_FIND_DATA FindFileData; + HANDLE hFind; + + argv_new = (char **)malloc(sizeof(char**)); + if (argv_new == NULL) goto glob_failed; + + len = (size_t)d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, wargv[0], -1, NULL, 0, NULL, NULL); + arg = (char *)malloc(len); + if (argv == NULL) goto glob_failed; + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, wargv[argc_glob], -1, arg, (int)len, NULL, NULL); + argv_new[argc_glob] = arg; + + for (i=1; i<argc; ++i) + { + warg = wargv[i]; + found = 0; + add_path = 0; + /* FindFileData.cFileName has the path stripped off. We need to add it again. */ + path = _wcsdup(warg); + /* replace all back slashes with slashes */ + while ( (ptr = wcschr(path,L'\\')) != NULL) { + *ptr = L'/'; + } + if ( (ptr = wcsrchr(path,L'/')) != NULL) { + ptr++; + *ptr = L'\0'; + add_path = 1; + } + + hFind = FindFirstFileW(warg, &FindFileData); + while (hFind != INVALID_HANDLE_VALUE) + { + len = wcslen(path) + wcslen(FindFileData.cFileName) + 2; + path_and_filename = (wchar_t *)malloc(len*sizeof(wchar_t)); + if (path_and_filename == NULL) goto glob_failed; + if (add_path) { + wcsncpy_s(path_and_filename, len, path, wcslen(path)); + wcsncat_s(path_and_filename, len, FindFileData.cFileName, wcslen(FindFileData.cFileName)); + } else { + wcsncpy_s(path_and_filename, len, FindFileData.cFileName, wcslen(FindFileData.cFileName)); + } + + found = 1; + ++argc_glob; + len =(size_t) d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, path_and_filename, -1, NULL, 0, NULL, NULL); + arg = (char *)malloc((size_t)len); + if (argv == NULL) goto glob_failed; + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, path_and_filename, -1, arg, (int)len, NULL, NULL); + free(path_and_filename); + argv_new = (char **)realloc(argv_new, (size_t)(argc_glob+1)*sizeof(char**)); + if (argv_new == NULL) goto glob_failed; + argv_new[argc_glob] = arg; + + if (!FindNextFileW(hFind, &FindFileData)) { + FindClose(hFind); + hFind = INVALID_HANDLE_VALUE; + } + } + free(path); + if (found == 0) { + /* Not a file. Just copy the argument */ + ++argc_glob; + len =(size_t) d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, warg, -1, NULL, 0, NULL, NULL); + arg = (char *)malloc((size_t)len); + if (argv == NULL) goto glob_failed; + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, warg, -1, arg, (int)len, NULL, NULL); + argv_new = (char **)realloc(argv_new, (size_t)(argc_glob+1)*sizeof(char**)); + if (argv_new == NULL) goto glob_failed; + argv_new[argc_glob] = arg; + } + } + *argv = argv_new; + return ++argc_glob; + + glob_failed: + ipFlag->error = errno; + errstr = strerror(errno); + d2u_fprintf(stderr, "%s:", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); + return -1; +} +#endif + void PrintBSDLicense(void) { printf("%s", _("\ @@ -233,6 +647,10 @@ void PrintUsage(const char *progname) printf(_(" -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n")); printf(_(" -c, --convmode conversion mode\n\ convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n")); +#ifdef D2U_UNIFILE + printf(_(" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n\ + encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n")); +#endif printf(_(" -f, --force force conversion of binary files\n")); #ifdef D2U_UNICODE #if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) @@ -313,11 +731,21 @@ void PrintVersion(const char *progname, const char *localedir) #elif defined(__OS) printf(_("%s version.\n"), __OS); #endif +#if defined(_WIN32) && defined(WINVER) + printf("WINVER 0x%X\n",WINVER); +#endif #ifdef D2U_UNICODE printf("%s", _("With Unicode UTF-16 support.\n")); #else printf("%s", _("Without Unicode UTF-16 support.\n")); #endif +#ifdef _WIN32 +#ifdef D2U_UNIFILE + printf("%s", _("With Unicode file name support.\n")); +#else + printf("%s", _("Without Unicode file name support.\n")); +#endif +#endif #ifdef ENABLE_NLS printf("%s", _("With native language support.\n")); #else @@ -336,7 +764,14 @@ void PrintVersion(const char *progname, const char *localedir) */ FILE* OpenInFile(char *ipFN) { +#ifdef D2U_UNIFILE + wchar_t pathw[D2U_MAX_PATH]; + + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, ipFN, -1, pathw, D2U_MAX_PATH); + return _wfopen(pathw, R_CNTRLW); +#else return (fopen(ipFN, R_CNTRL)); +#endif } @@ -379,6 +814,10 @@ int MakeTempFileFrom(const char *OutFN, char **fname_ret) #else int fd = -1; #endif +#ifdef D2U_UNIFILE + wchar_t fname_strw[D2U_MAX_PATH]; + wchar_t *namew; +#endif *fname_ret = NULL; @@ -387,8 +826,12 @@ int MakeTempFileFrom(const char *OutFN, char **fname_ret) dir = dirname(cpy); +#ifdef D2U_UNIFILE + fname_len = D2U_MAX_PATH; +#else fname_len = strlen(dir) + strlen("/d2utmpXXXXXX") + sizeof (char); - if (!(fname_str = malloc(fname_len))) +#endif + if (!(fname_str = (char *)malloc(fname_len))) goto make_failed; sprintf(fname_str, "%s%s", dir, "/d2utmpXXXXXX"); *fname_ret = fname_str; @@ -396,10 +839,19 @@ int MakeTempFileFrom(const char *OutFN, char **fname_ret) free(cpy); #ifdef NO_MKSTEMP +#ifdef D2U_UNIFILE + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, fname_str, -1, fname_strw, D2U_MAX_PATH); + namew = _wmktemp(fname_strw); + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, namew, -1, fname_str, (int)fname_len, NULL, NULL); + *fname_ret = fname_str; + if ((fd = _wfopen(fname_strw, W_CNTRLW)) == NULL) + goto make_failed; +#else name = mktemp(fname_str); *fname_ret = name; if ((fd = fopen(fname_str, W_CNTRL)) == NULL) goto make_failed; +#endif #else if ((fd = mkstemp(fname_str)) == -1) goto make_failed; @@ -443,7 +895,8 @@ int ResolveSymbolicLink(char *lFN, char **rFN, CFlag *ipFlag, const char *progna if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, lFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, lFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -454,7 +907,8 @@ int ResolveSymbolicLink(char *lFN, char **rFN, CFlag *ipFlag, const char *progna if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, lFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, lFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -471,7 +925,8 @@ int ResolveSymbolicLink(char *lFN, char **rFN, CFlag *ipFlag, const char *progna if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, lFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, lFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -482,7 +937,8 @@ int ResolveSymbolicLink(char *lFN, char **rFN, CFlag *ipFlag, const char *progna if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, lFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, lFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } free(targetFN); RetVal = -1; @@ -502,6 +958,9 @@ int ResolveSymbolicLink(char *lFN, char **rFN, CFlag *ipFlag, const char *progna return RetVal; } +/* Read the Byte Order Mark. + Returns file pointer or NULL in case of a read error */ + FILE *read_bom (FILE *f, int *bomtype) { int bom[4]; @@ -517,18 +976,23 @@ FILE *read_bom (FILE *f, int *bomtype) /* Check for BOM */ if (f != NULL) { if ((bom[0] = fgetc(f)) == EOF) { - ungetc(bom[0], f); + if (ferror(f)) { + return NULL; + } *bomtype = FILE_MBS; return(f); } if ((bom[0] != 0xff) && (bom[0] != 0xfe) && (bom[0] != 0xef) && (bom[0] != 0x84)) { - ungetc(bom[0], f); + if (ungetc(bom[0], f) == EOF) return NULL; *bomtype = FILE_MBS; return(f); } if ((bom[1] = fgetc(f)) == EOF) { - ungetc(bom[1], f); - ungetc(bom[0], f); + if (ferror(f)) { + return NULL; + } + if (ungetc(bom[1], f) == EOF) return NULL; + if (ungetc(bom[0], f) == EOF) return NULL; *bomtype = FILE_MBS; return(f); } @@ -541,9 +1005,12 @@ FILE *read_bom (FILE *f, int *bomtype) return(f); } if ((bom[2] = fgetc(f)) == EOF) { - ungetc(bom[2], f); - ungetc(bom[1], f); - ungetc(bom[0], f); + if (ferror(f)) { + return NULL; + } + if (ungetc(bom[2], f) == EOF) return NULL; + if (ungetc(bom[1], f) == EOF) return NULL; + if (ungetc(bom[0], f) == EOF) return NULL; *bomtype = FILE_MBS; return(f); } @@ -552,16 +1019,19 @@ FILE *read_bom (FILE *f, int *bomtype) return(f); } if ((bom[0] == 0x84) && (bom[1] == 0x31) && (bom[2]== 0x95)) { - bom[3] = fgetc(f); - if (bom[3]== 0x33) { /* GB18030 */ - *bomtype = FILE_GB18030; - return(f); - } - ungetc(bom[3], f); + bom[3] = fgetc(f); + if (ferror(f)) { + return NULL; + } + if (bom[3]== 0x33) { /* GB18030 */ + *bomtype = FILE_GB18030; + return(f); + } + if (ungetc(bom[3], f) == EOF) return NULL; } - ungetc(bom[2], f); - ungetc(bom[1], f); - ungetc(bom[0], f); + if (ungetc(bom[2], f) == EOF) return NULL; + if (ungetc(bom[1], f) == EOF) return NULL; + if (ungetc(bom[0], f) == EOF) return NULL; *bomtype = FILE_MBS; return(f); } @@ -579,31 +1049,31 @@ FILE *write_bom (FILE *f, CFlag *ipFlag, const char *progname) { switch (bomtype) { case FILE_UTF16LE: /* UTF-16 Little Endian */ - fprintf(f, "%s", "\xFF\xFE"); + if (fprintf(f, "%s", "\xFF\xFE") < 0) return NULL; if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-16LE")); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-16LE")); } break; case FILE_UTF16BE: /* UTF-16 Big Endian */ - fprintf(f, "%s", "\xFE\xFF"); + if (fprintf(f, "%s", "\xFE\xFF") < 0) return NULL; if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-16BE")); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-16BE")); } break; case FILE_GB18030: /* GB18030 */ - fprintf(f, "%s", "\x84\x31\x95\x33"); + if (fprintf(f, "%s", "\x84\x31\x95\x33") < 0) return NULL; if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("GB18030")); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("GB18030")); } break; default: /* UTF-8 */ - fprintf(f, "%s", "\xEF\xBB\xBF"); + if (fprintf(f, "%s", "\xEF\xBB\xBF") < 0) return NULL; if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-8")); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-8")); } ; } @@ -611,18 +1081,18 @@ FILE *write_bom (FILE *f, CFlag *ipFlag, const char *progname) if ((bomtype == FILE_GB18030) || (((bomtype == FILE_UTF16LE)||(bomtype == FILE_UTF16BE))&&(ipFlag->locale_target == TARGET_GB18030)) ) { - fprintf(f, "%s", "\x84\x31\x95\x33"); /* GB18030 */ + if (fprintf(f, "%s", "\x84\x31\x95\x33") < 0) return NULL; /* GB18030 */ if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("GB18030")); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("GB18030")); } } else { - fprintf(f, "%s", "\xEF\xBB\xBF"); /* UTF-8 */ + if (fprintf(f, "%s", "\xEF\xBB\xBF") < 0) return NULL; /* UTF-8 */ if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-8")); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("Writing %s BOM.\n"), _("UTF-8")); } } } @@ -631,26 +1101,45 @@ FILE *write_bom (FILE *f, CFlag *ipFlag, const char *progname) void print_bom (const int bomtype, const char *filename, const char *progname) { + char informat[64]; +# ifdef D2U_UNIFILE + wchar_t informatw[64]; +#endif + switch (bomtype) { case FILE_UTF16LE: /* UTF-16 Little Endian */ - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("UTF-16LE")); + strncpy(informat,_("UTF-16LE"),sizeof(informat)); break; case FILE_UTF16BE: /* UTF-16 Big Endian */ - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("UTF-16BE")); + strncpy(informat,_("UTF-16BE"),sizeof(informat)); break; case FILE_UTF8: /* UTF-8 */ - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("UTF-8")); + strncpy(informat,_("UTF-8"),sizeof(informat)); break; case FILE_GB18030: /* GB18030 */ - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, _("GB18030")); + strncpy(informat,_("GB18030"),sizeof(informat)); break; default: ; } + + if (bomtype > 0) { + informat[sizeof(informat)-1] = '\0'; + +/* Change informat to UTF-8 for d2u_fprintf. */ +# ifdef D2U_UNIFILE + /* The format string is encoded in the system default + * Windows ANSI code page. May have been translated + * by gettext. Convert it to wide characters. */ + d2u_MultiByteToWideChar(CP_ACP,0, informat, -1, informatw, sizeof(informat)); + /* then convert the format string to UTF-8 */ + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, informatw, -1, informat, sizeof(informat), NULL, NULL); +#endif + + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Input file %s has %s BOM.\n"), filename, informat); + } + } void print_bom_info (const int bomtype) @@ -659,19 +1148,19 @@ void print_bom_info (const int bomtype) that process the output may not work in other than English locales. */ switch (bomtype) { case FILE_UTF16LE: /* UTF-16 Little Endian */ - printf(" UTF-16LE"); + d2u_fprintf(stdout, " UTF-16LE"); break; case FILE_UTF16BE: /* UTF-16 Big Endian */ - printf(" UTF-16BE"); + d2u_fprintf(stdout, " UTF-16BE"); break; case FILE_UTF8: /* UTF-8 */ - printf(" UTF-8 "); + d2u_fprintf(stdout, " UTF-8 "); break; case FILE_GB18030: /* GB18030 */ - printf(" GB18030 "); + d2u_fprintf(stdout, " GB18030 "); break; default: - printf(" no_bom "); + d2u_fprintf(stdout, " no_bom "); ; } } @@ -683,16 +1172,19 @@ int check_unicode_info(FILE *InF, CFlag *ipFlag, const char *progname, int *bomt #ifdef D2U_UNICODE if (ipFlag->verbose > 1) { if (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16LE) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16LE encoding.\n") ); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16LE encoding.\n") ); } if (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16BE) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16BE encoding.\n") ); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16BE encoding.\n") ); } } #endif - InF = read_bom(InF, &ipFlag->bomtype); + if ((InF = read_bom(InF, &ipFlag->bomtype)) == NULL) { + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + return -1; + } *bomtype_orig = ipFlag->bomtype; #ifdef D2U_UNICODE if ((ipFlag->bomtype == FILE_MBS) && (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16LE)) @@ -723,16 +1215,19 @@ int check_unicode(FILE *InF, FILE *TempF, CFlag *ipFlag, const char *ipInFN, co #ifdef D2U_UNICODE if (ipFlag->verbose > 1) { if (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16LE) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16LE encoding.\n") ); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16LE encoding.\n") ); } if (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16BE) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16BE encoding.\n") ); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16BE encoding.\n") ); } } #endif - InF = read_bom(InF, &ipFlag->bomtype); + if ((InF = read_bom(InF, &ipFlag->bomtype)) == NULL) { + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + return -1; + } if (ipFlag->verbose > 1) print_bom(ipFlag->bomtype, ipInFN, progname); #ifdef D2U_UNICODE @@ -752,15 +1247,15 @@ int check_unicode(FILE *InF, FILE *TempF, CFlag *ipFlag, const char *ipInFN, co } } #endif -#endif #if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */ if (strcmp(nl_langinfo(CODESET), "GB18030") == 0) ipFlag->locale_target = TARGET_GB18030; #endif +#endif if ((!RetVal) && ((ipFlag->add_bom) || ((ipFlag->keep_bom) && (ipFlag->bomtype > 0)))) - write_bom(TempF, ipFlag, progname); + if (write_bom(TempF, ipFlag, progname) == NULL) return -1; return RetVal; } @@ -781,7 +1276,12 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn FILE *TempF = NULL; char *TempPath; char *errstr; +#ifdef D2U_UNIFILE + struct _stat StatBuf; + wchar_t pathw[D2U_MAX_PATH]; +#else struct stat StatBuf; +#endif struct utimbuf UTimeBuf; #ifndef NO_CHMOD mode_t mask; @@ -826,11 +1326,17 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn } /* retrieve ipInFN file date stamp */ +#ifdef D2U_UNIFILE + d2u_MultiByteToWideChar(CP_UTF8, 0, ipInFN, -1, pathw, D2U_MAX_PATH); + if (_wstat(pathw, &StatBuf)) { +#else if (stat(ipInFN, &StatBuf)) { +#endif if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, ipInFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, ipInFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -843,15 +1349,15 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Failed to open temporary output file: %s\n"), errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("Failed to open temporary output file: %s\n"), errstr); } RetVal = -1; } #if DEBUG - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("using %s as temporary file\n"), TempPath); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("using %s as temporary file\n"), TempPath); #endif /* can open in file? */ @@ -860,7 +1366,8 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn if (InF == NULL) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, ipInFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, ipInFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); RetVal = -1; } } @@ -873,7 +1380,8 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn if ((TempF=OpenOutFile(fd)) == NULL) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s\n", progname, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s:", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); #endif fclose (InF); InF = NULL; @@ -913,8 +1421,9 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Failed to write to temporary output file %s: %s\n"), TempPath, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Failed to write to temporary output file %s:"), TempPath); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -943,8 +1452,9 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"), TempPath, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Failed to change the permissions of temporary output file %s:"), TempPath); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } } } @@ -959,8 +1469,9 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"), TempPath, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"), TempPath); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -976,7 +1487,8 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, TempPath, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, TempPath); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -984,11 +1496,12 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn /* any error? cleanup the temp file */ if (RetVal && (TempPath != NULL)) { - if (unlink(TempPath) && (errno != ENOENT)) { + if (d2u_unlink(TempPath) && (errno != ENOENT)) { if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, TempPath, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, TempPath); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } @@ -1003,9 +1516,9 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn ResolveSymlinkResult = ResolveSymbolicLink(ipOutFN, &TargetFN, ipFlag, progname); if (ResolveSymlinkResult < 0) { if (ipFlag->verbose) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("problems resolving symbolic link '%s'\n"), ipOutFN); - fprintf(stderr, _(" output file remains in '%s'\n"), TempPath); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("problems resolving symbolic link '%s'\n"), ipOutFN); + d2u_fprintf(stderr, _(" output file remains in '%s'\n"), TempPath); } RetVal = -1; } @@ -1015,26 +1528,29 @@ int ConvertNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, const char *progn /* can rename temporary file to output file? */ if (!RetVal) { #ifdef NEED_REMOVE - if (unlink(TargetFN) && (errno != ENOENT)) { + if (d2u_unlink(TargetFN) && (errno != ENOENT)) { if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, TargetFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s:", progname, TargetFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } RetVal = -1; } #endif - if (rename(TempPath, TargetFN) == -1) { + + if (d2u_rename(TempPath, TargetFN) != 0) { if (ipFlag->verbose) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("problems renaming '%s' to '%s': %s\n"), TempPath, TargetFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("problems renaming '%s' to '%s':"), TempPath, TargetFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); #ifdef S_ISLNK if (ResolveSymlinkResult > 0) - fprintf(stderr, _(" which is the target of symbolic link '%s'\n"), ipOutFN); + d2u_fprintf(stderr, _(" which is the target of symbolic link '%s'\n"), ipOutFN); #endif - fprintf(stderr, _(" output file remains in '%s'\n"), TempPath); + d2u_fprintf(stderr, _(" output file remains in '%s'\n"), TempPath); } RetVal = -1; } @@ -1094,17 +1610,17 @@ int ConvertStdio(CFlag *ipFlag, const char *progname, void print_messages_stdio(const CFlag *pFlag, const char *progname) { if (pFlag->status & BINARY_FILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping binary file %s\n"), "stdin"); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping binary file %s\n"), "stdin"); } else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), "stdin", (int)sizeof(wchar_t)); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), "stdin", (int)sizeof(wchar_t)); } else if (pFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"), "stdin"); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"), "stdin", pFlag->line_nr); } } @@ -1146,65 +1662,83 @@ void print_format(const CFlag *pFlag, char *informat, char *outformat, size_t li void print_messages_newfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char *outfile, const char *progname, const int RetVal) { - char informat[10]; - char outformat[32]; + char informat[32]; + char outformat[64]; +# ifdef D2U_UNIFILE + wchar_t informatw[32]; + wchar_t outformatw[64]; +#endif print_format(pFlag, informat, outformat, sizeof(informat), sizeof(outformat)); +/* Change informat and outformat to UTF-8 for d2u_fprintf. */ +# ifdef D2U_UNIFILE + /* The format string is encoded in the system default + * Windows ANSI code page. May have been translated + * by gettext. Convert it to wide characters. */ + d2u_MultiByteToWideChar(CP_ACP,0, informat, -1, informatw, sizeof(informat)); + d2u_MultiByteToWideChar(CP_ACP,0, outformat, -1, outformatw, sizeof(outformat)); + /* then convert the format string to UTF-8 */ + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, informatw, -1, informat, sizeof(informat), NULL, NULL); + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, outformatw, -1, outformat, sizeof(outformat), NULL, NULL); +#endif + if (pFlag->status & NO_REGFILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile); } else if (pFlag->status & OUTPUTFILE_SYMLINK) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"), infile, outfile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"), infile, outfile); } else if (pFlag->status & INPUT_TARGET_NO_REGFILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); } else if (pFlag->status & OUTPUT_TARGET_NO_REGFILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"), infile, outfile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"), infile, outfile); } else if (pFlag->status & BINARY_FILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping binary file %s\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping binary file %s\n"), infile); } else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); } else if (pFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"), infile, pFlag->line_nr); } else { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); if (informat[0] == '\0') { - if (is_dos2unix(progname)) - fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Unix format...\n"), infile, outfile); - else { - if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) - fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Mac format...\n"), infile, outfile); - else - fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in DOS format...\n"), infile, outfile); + if (is_dos2unix(progname)) { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Unix format...\n"), infile, outfile); + } else { + if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Mac format...\n"), infile, outfile); + } else { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in DOS format...\n"), infile, outfile); + } } } else { - if (is_dos2unix(progname)) + if (is_dos2unix(progname)) { /* TRANSLATORS: 1st %s is encoding of input file. 2nd %s is name of input file. 3rd %s is encoding of output file. 4th %s is name of output file. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... */ - fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"), informat, infile, outformat, outfile); - else { - if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) - fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"), informat, infile, outformat, outfile); - else - fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"), informat, infile, outformat, outfile); + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"), informat, infile, outformat, outfile); + } else { + if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"), informat, infile, outformat, outfile); + } else { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"), informat, infile, outformat, outfile); + } } } if (RetVal) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("problems converting file %s to file %s\n"), infile, outfile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("problems converting file %s to file %s\n"), infile, outfile); } } } @@ -1213,59 +1747,77 @@ void print_messages_oldfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char * { char informat[10]; char outformat[32]; +# ifdef D2U_UNIFILE + wchar_t informatw[32]; + wchar_t outformatw[64]; +#endif print_format(pFlag, informat, outformat, sizeof(informat), sizeof(outformat)); +/* Change informat and outformat to UTF-8 for d2u_fprintf. */ +# ifdef D2U_UNIFILE + /* The format string is encoded in the system default + * Windows ANSI code page. May have been translated + * by gettext. Convert it to wide characters. */ + d2u_MultiByteToWideChar(CP_ACP,0, informat, -1, informatw, sizeof(informat)); + d2u_MultiByteToWideChar(CP_ACP,0, outformat, -1, outformatw, sizeof(outformat)); + /* then convert the format string to UTF-8 */ + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, informatw, -1, informat, sizeof(informat), NULL, NULL); + d2u_WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, outformatw, -1, outformat, sizeof(outformat), NULL, NULL); +#endif + if (pFlag->status & NO_REGFILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile); } else if (pFlag->status & OUTPUTFILE_SYMLINK) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s.\n"), infile); } else if (pFlag->status & INPUT_TARGET_NO_REGFILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); } else if (pFlag->status & BINARY_FILE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping binary file %s\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping binary file %s\n"), infile); } else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); } else if (pFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"), infile, pFlag->line_nr); } else { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); if (informat[0] == '\0') { - if (is_dos2unix(progname)) - fprintf(stderr, _("converting file %s to Unix format...\n"), infile); - else { - if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) - fprintf(stderr, _("converting file %s to Mac format...\n"), infile); - else - fprintf(stderr, _("converting file %s to DOS format...\n"), infile); + if (is_dos2unix(progname)) { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting file %s to Unix format...\n"), infile); + } else { + if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting file %s to Mac format...\n"), infile); + } else { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting file %s to DOS format...\n"), infile); + } } } else { - if (is_dos2unix(progname)) + if (is_dos2unix(progname)) { /* TRANSLATORS: 1st %s is encoding of input file. 2nd %s is name of input file. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... */ - fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s Unix format...\n"), informat, infile, outformat); - else { - if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) - fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s Mac format...\n"), informat, infile, outformat); - else - fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s DOS format...\n"), informat, infile, outformat); + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s Unix format...\n"), informat, infile, outformat); + } else { + if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s Mac format...\n"), informat, infile, outformat); + } else { + if (!RetVal) d2u_fprintf(stderr, _("converting %s file %s to %s DOS format...\n"), informat, infile, outformat); + } } } if (RetVal) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("problems converting file %s\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("problems converting file %s\n"), infile); } } } @@ -1274,30 +1826,31 @@ void print_messages_info(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char *pro { if (pFlag->status & NO_REGFILE) { if (pFlag->verbose) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile); } } else if (pFlag->status & INPUT_TARGET_NO_REGFILE) { if (pFlag->verbose) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); } } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { if (pFlag->verbose) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); } } } #ifdef D2U_UNICODE -void FileInfoW(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) +void FileInfoW(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename, int bomtype, const char *progname) { wint_t TempChar; wint_t PreviousChar = 0; unsigned int lb_dos = 0; unsigned int lb_unix = 0; unsigned int lb_mac = 0; + char *errstr; ipFlag->status = 0; @@ -1322,8 +1875,18 @@ void FileInfoW(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) continue; } PreviousChar = TempChar; - lb_unix++; /* Unix line end (LF). Put CR */ + lb_unix++; /* Unix line end (LF). */ + } + } + if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) { + ipFlag->error = errno; + if (ipFlag->verbose) { + errstr = strerror(errno); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("can not read from input file %s:"), filename); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); } + return; } if (ipFlag->file_info & INFO_CONVERT) { @@ -1338,30 +1901,32 @@ void FileInfoW(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) } if (ipFlag->file_info & INFO_DOS) - printf(" %6u", lb_dos); + d2u_fprintf(stdout, " %6u", lb_dos); if (ipFlag->file_info & INFO_UNIX) - printf(" %6u", lb_unix); + d2u_fprintf(stdout, " %6u", lb_unix); if (ipFlag->file_info & INFO_MAC) - printf(" %6u", lb_mac); + d2u_fprintf(stdout, " %6u", lb_mac); if (ipFlag->file_info & INFO_BOM) - print_bom_info(ipFlag->bomtype); + print_bom_info(bomtype); if (ipFlag->file_info & INFO_TEXT) { if (ipFlag->status & BINARY_FILE) - printf(" binary"); + d2u_fprintf(stdout, " binary"); else - printf(" text "); + d2u_fprintf(stdout, " text "); } - printf(" %s\n",filename); + d2u_fprintf(stdout, " %s",filename); + d2u_fprintf(stdout, "\n"); } #endif -void FileInfo(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) +void FileInfo(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename, int bomtype, const char *progname) { int TempChar; int PreviousChar = 0; unsigned int lb_dos = 0; unsigned int lb_unix = 0; unsigned int lb_mac = 0; + char *errstr; ipFlag->status = 0; @@ -1387,9 +1952,19 @@ void FileInfo(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) continue; } PreviousChar = TempChar; - lb_unix++; /* Unix line end (LF). Put CR */ + lb_unix++; /* Unix line end (LF). */ } } + if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) { + ipFlag->error = errno; + if (ipFlag->verbose) { + errstr = strerror(errno); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("can not read from input file %s:"), filename); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); + } + return; + } if (ipFlag->file_info & INFO_CONVERT) { @@ -1404,20 +1979,21 @@ void FileInfo(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) } if (ipFlag->file_info & INFO_DOS) - printf(" %6u", lb_dos); + d2u_fprintf(stdout, " %6u", lb_dos); if (ipFlag->file_info & INFO_UNIX) - printf(" %6u", lb_unix); + d2u_fprintf(stdout, " %6u", lb_unix); if (ipFlag->file_info & INFO_MAC) - printf(" %6u", lb_mac); + d2u_fprintf(stdout, " %6u", lb_mac); if (ipFlag->file_info & INFO_BOM) - print_bom_info(ipFlag->bomtype); + print_bom_info(bomtype); if (ipFlag->file_info & INFO_TEXT) { if (ipFlag->status & BINARY_FILE) - printf(" binary"); + d2u_fprintf(stdout, " binary"); else - printf(" text "); + d2u_fprintf(stdout, " text "); } - printf(" %s\n",filename); + d2u_fprintf(stdout, " %s",filename); + d2u_fprintf(stdout, "\n"); } int GetFileInfo(char *ipInFN, CFlag *ipFlag, const char *progname) @@ -1425,7 +2001,7 @@ int GetFileInfo(char *ipInFN, CFlag *ipFlag, const char *progname) int RetVal = 0; FILE *InF = NULL; char *errstr; - int bomtype_orig = FILE_MBS; + int bomtype_orig = FILE_MBS; /* messages must print the real bomtype, not the assumed bomtype */ ipFlag->status = 0 ; @@ -1449,12 +2025,13 @@ int GetFileInfo(char *ipInFN, CFlag *ipFlag, const char *progname) if (InF == NULL) { ipFlag->error = errno; errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, ipInFN, errstr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: %s: ", progname, ipInFN); + d2u_ansi_fprintf(stderr, "%s\n", errstr); RetVal = -1; } - if (!RetVal) + if (!RetVal) if (check_unicode_info(InF, ipFlag, progname, &bomtype_orig)) RetVal = -1; @@ -1462,16 +2039,15 @@ int GetFileInfo(char *ipInFN, CFlag *ipFlag, const char *progname) #ifdef D2U_UNICODE if (!RetVal) { if ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) { - FileInfoW(InF, ipFlag, ipInFN); + FileInfoW(InF, ipFlag, ipInFN, bomtype_orig, progname); } else { - FileInfo(InF, ipFlag, ipInFN); + FileInfo(InF, ipFlag, ipInFN, bomtype_orig, progname); } } #else if (!RetVal) - FileInfo(InF, ipFlag, ipInFN); + FileInfo(InF, ipFlag, ipInFN, bomtype_orig, progname); #endif - ipFlag->bomtype = bomtype_orig; /* messages must print the real bomtype, not the assumed bomtype */ /* can close in file? */ if ((InF) && (fclose(InF) == EOF)) @@ -1483,7 +2059,7 @@ int GetFileInfo(char *ipInFN, CFlag *ipFlag, const char *progname) int GetFileInfoStdio(CFlag *ipFlag, const char *progname) { int RetVal = 0; - int bomtype_orig = FILE_MBS; + int bomtype_orig = FILE_MBS; /* messages must print the real bomtype, not the assumed bomtype */ ipFlag->status = 0 ; @@ -1509,16 +2085,15 @@ int GetFileInfoStdio(CFlag *ipFlag, const char *progname) #ifdef D2U_UNICODE if (!RetVal) { if ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) { - FileInfoW(stdin, ipFlag, ""); + FileInfoW(stdin, ipFlag, "", bomtype_orig, progname); } else { - FileInfo(stdin, ipFlag, ""); + FileInfo(stdin, ipFlag, "", bomtype_orig, progname); } } #else if (!RetVal) - FileInfo(stdin, ipFlag, ""); + FileInfo(stdin, ipFlag, "", bomtype_orig, progname); #endif - ipFlag->bomtype = bomtype_orig; /* messages must print the real bomtype, not the assumed bomtype */ return RetVal; } @@ -1557,8 +2132,8 @@ void get_info_options(char *option, CFlag *pFlag, const char *progname) default: /* Terminate the program on a wrong option. If pFlag->file_info is zero and the program goes on, it may do unwanted conversions. */ - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr,_("wrong flag '%c' for option -i or --info\n"), *ptr); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr,_("wrong flag '%c' for option -i or --info\n"), *ptr); exit(1); ; } @@ -1566,7 +2141,8 @@ void get_info_options(char *option, CFlag *pFlag, const char *progname) } } -int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, const char *progname, +int parse_options(int argc, char *argv[], + CFlag *pFlag, const char *localedir, const char *progname, void (*PrintLicense)(void), int (*Convert)(FILE*, FILE*, CFlag *, const char *) #ifdef D2U_UNICODE @@ -1579,6 +2155,9 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c int CanSwitchFileMode = 1; int process_options = 1; int RetVal = 0; +#ifdef D2U_UNIFILE + char *ptr; +#endif /* variable initialisations */ pFlag->NewFile = 0; @@ -1597,6 +2176,18 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c pFlag->file_info = 0; pFlag->locale_target = TARGET_UTF8; +#ifdef D2U_UNIFILE + ptr = getenv("DOS2UNIX_DISPLAY_ENC"); + if (ptr != NULL) { + if (strncmp(ptr, "ansi", sizeof("ansi")) == 0) + d2u_display_encoding = D2U_DISPLAY_ANSI; + else if (strncmp(ptr, "unicode", sizeof("unicode")) == 0) + d2u_display_encoding = D2U_DISPLAY_UNICODE; + else if (strncmp(ptr, "utf8", sizeof("utf8")) == 0) + d2u_display_encoding = D2U_DISPLAY_UTF8; + } +#endif + while ((++ArgIdx < argc) && (!ShouldExit)) { /* is it an option? */ @@ -1666,8 +2257,8 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c else if (strcmp(argv[ArgIdx],"-iso") == 0) { pFlag->ConvMode = (int)query_con_codepage(); if (pFlag->verbose) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr,_("active code page: %d\n"), pFlag->ConvMode); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr,_("active code page: %d\n"), pFlag->ConvMode); } if (pFlag->ConvMode < 2) pFlag->ConvMode = CONVMODE_437; @@ -1703,8 +2294,8 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c else if (strcmpi(argv[ArgIdx], "iso") == 0) { pFlag->ConvMode = (int)query_con_codepage(); if (pFlag->verbose) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr,_("active code page: %d\n"), pFlag->ConvMode); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr,_("active code page: %d\n"), pFlag->ConvMode); } if (pFlag->ConvMode < 2) pFlag->ConvMode = CONVMODE_437; @@ -1715,27 +2306,54 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c else pFlag->FromToMode = FROMTO_UNIX2MAC; } else { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("invalid %s conversion mode specified\n"),argv[ArgIdx]); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("invalid %s conversion mode specified\n"),argv[ArgIdx]); + pFlag->error = 1; + ShouldExit = 1; + pFlag->stdio_mode = 0; + } + } else { + ArgIdx--; + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr,_("option '%s' requires an argument\n"),argv[ArgIdx]); + pFlag->error = 1; + ShouldExit = 1; + pFlag->stdio_mode = 0; + } + } + +#ifdef D2U_UNIFILE + else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-D") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--display-enc") == 0)) { + if (++ArgIdx < argc) { + if (strcmpi(argv[ArgIdx],"ansi") == 0) + d2u_display_encoding = D2U_DISPLAY_ANSI; + else if (strcmpi(argv[ArgIdx], "unicode") == 0) + d2u_display_encoding = D2U_DISPLAY_UNICODE; + else if (strcmpi(argv[ArgIdx], "utf8") == 0) { + d2u_display_encoding = D2U_DISPLAY_UTF8; + } else { + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("invalid %s display encoding specified\n"),argv[ArgIdx]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; } } else { ArgIdx--; - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr,_("option '%s' requires an argument\n"),argv[ArgIdx]); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr,_("option '%s' requires an argument\n"),argv[ArgIdx]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; } } +#endif else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-o") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--oldfile") == 0)) { /* last convert not paired */ if (!CanSwitchFileMode) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; @@ -1747,8 +2365,8 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-n") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--newfile") == 0)) { /* last convert not paired */ if (!CanSwitchFileMode) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; @@ -1796,7 +2414,7 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c } /* no file argument, use stdin and stdout */ - if (pFlag->stdio_mode) { + if ( (argc > 0) && pFlag->stdio_mode) { if (pFlag->file_info) { RetVal = GetFileInfoStdio(pFlag, progname); print_messages_info(pFlag, "stdin", progname); @@ -1813,14 +2431,52 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c } if (!CanSwitchFileMode) { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; } return pFlag->error; } +void d2u_getc_error(CFlag *ipFlag, const char *progname) +{ + char *errstr; + + ipFlag->error = errno; + if (ipFlag->verbose) { + errstr = strerror(errno); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("can not read from input file: %s\n"), errstr); + } +} + +void d2u_putc_error(CFlag *ipFlag, const char *progname) +{ + char *errstr; + + ipFlag->error = errno; + if (ipFlag->verbose) { + errstr = strerror(errno); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); + } +} + #ifdef D2U_UNICODE +void d2u_putwc_error(CFlag *ipFlag, const char *progname) +{ + char *errstr; + + if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { + ipFlag->error = errno; + if (ipFlag->verbose) { + errstr = strerror(errno); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); + } + } +} + wint_t d2u_getwc(FILE *f, int bomtype) { int c_trail, c_lead; @@ -1860,13 +2516,18 @@ wint_t d2u_ungetwc(wint_t wc, FILE *f, int bomtype) } /* Put wide character */ -wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag) +wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag, const char *progname) { static char mbs[8]; - static wchar_t lead, trail; + static wchar_t lead=0x01, trail; /* lead get's invalid value */ static wchar_t wstr[3]; size_t i,len; int c_trail, c_lead; +#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) + DWORD dwFlags; +#else + char *errstr; +#endif if (ipFlag->keep_utf16) { if (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) { /* UTF16 little endian */ @@ -1883,12 +2544,30 @@ wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag) return wc; } - if ((wc >= 0xd800) && (wc < 0xdc00)) { + /* Note: In the new Unicode standard lead is named "high", and trail is name "low". */ + + /* check for lead without a trail */ + if ((lead >= 0xd800) && (lead < 0xdc00) && ((wc < 0xdc00) || (wc >= 0xe000))) { + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n")); + ipFlag->status |= UNICODE_CONVERSION_ERROR ; + return(WEOF); + } + + if ((wc >= 0xd800) && (wc < 0xdc00)) { /* Surrogate lead */ /* fprintf(stderr, "UTF-16 lead %x\n",wc); */ lead = (wchar_t)wc; /* lead (high) surrogate */ return(wc); } - if ((wc >= 0xdc00) && (wc < 0xe000)) { + if ((wc >= 0xdc00) && (wc < 0xe000)) { /* Surrogate trail */ + + /* check for trail without a lead */ + if ((lead < 0xd800) || (lead >= 0xdc00)) { + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n")); + ipFlag->status |= UNICODE_CONVERSION_ERROR ; + return(WEOF); + } /* fprintf(stderr, "UTF-16 trail %x\n",wc); */ trail = (wchar_t)wc; /* trail (low) surrogate */ #if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__) @@ -1898,6 +2577,7 @@ wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag) wstr[0] = lead; wstr[1] = trail; wstr[2] = L'\0'; + lead = 0x01; /* make lead invalid */ #else /* On Unix wchar_t is 32 bit */ /* When we don't decode the UTF-16 surrogate pair, wcstombs() does not @@ -1924,6 +2604,7 @@ wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag) wstr[0] += (lead & 0x03FF) << 10; wstr[0] += (trail & 0x03FF); wstr[1] = L'\0'; + lead = 0x01; /* make lead invalid */ /* fprintf(stderr, "UTF-32 %x\n",wstr[0]); */ #endif } else { @@ -1931,12 +2612,25 @@ wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag) wstr[1] = L'\0'; } + if (wc == 0x0000) { + if (fputc(0, f) == EOF) + return(WEOF); + return(wc); + } + #if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) +/* The WC_ERR_INVALID_CHARS flag is available since Windows Vista (0x0600). It enables checking for + invalid input characters. */ +#if WINVER >= 0x0600 + dwFlags = WC_ERR_INVALID_CHARS; +#else + dwFlags = 0; +#endif /* On Windows we convert UTF-16 always to UTF-8 or GB18030 */ if (ipFlag->locale_target == TARGET_GB18030) { - len = (size_t)(WideCharToMultiByte(54936, 0, wstr, -1, mbs, sizeof(mbs), NULL, NULL) -1); + len = (size_t)(WideCharToMultiByte(54936, dwFlags, wstr, -1, mbs, sizeof(mbs), NULL, NULL) -1); } else { - len = (size_t)(WideCharToMultiByte(CP_UTF8, 0, wstr, -1, mbs, sizeof(mbs), NULL, NULL) -1); + len = (size_t)(WideCharToMultiByte(CP_UTF8, dwFlags, wstr, -1, mbs, sizeof(mbs), NULL, NULL) -1); } #else /* On Unix we convert UTF-16 to the locale encoding */ @@ -1946,6 +2640,14 @@ wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag) if ( len == (size_t)(-1) ) { /* Stop when there is a conversion error */ + /* On Windows we convert UTF-16 always to UTF-8 or GB18030 */ +#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) + d2u_PrintLastError(progname); +#else + errstr = strerror(errno); + d2u_fprintf(stderr, "%s:", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", errstr); +#endif ipFlag->status |= UNICODE_CONVERSION_ERROR ; return(WEOF); } else { @@ -30,7 +30,8 @@ /* define feature test macros for realpath() -- needed on */ /* systems that have S_ISLNK, but chicken/egg means we must */ /* define early, before including stdlib.h (or sys/stat.h) */ -#define _XOPEN_SOURCE 500 +/* Defining _XOPEN_SOURCE results in undefined lstat() on FreeBSD 10.1. EW 2015-05-03 */ +/* #define _XOPEN_SOURCE 500 */ /* similarly, instead of realpath we like to use, if */ /* available, the canonicalize_file_name() function, which */ @@ -85,7 +86,7 @@ #endif #include <sys/stat.h> #include <errno.h> -#ifdef D2U_UNICODE +#if defined(D2U_UNICODE) || defined(_WIN32) #include <wchar.h> #endif @@ -106,10 +107,11 @@ #include <locale.h> #endif +/* Watcom C has mkstemp, but assume that none of the Windows compilers have it. To make MakeTempFileFrom() simpler */ #if defined(__TURBOC__) || defined(__DJGPP__) || defined(__MINGW32__) || defined(_MSC_VER) /* Some compilers have no mkstemp(). * Use mktemp() instead. - * BORLANDC, DJGPP, MINGW32 */ + * BORLANDC, DJGPP, MINGW32, MSVC */ #define NO_MKSTEMP 1 #endif @@ -157,6 +159,8 @@ #define R_CNTRL "r" #define W_CNTRL "w" #endif +#define R_CNTRLW L"rb" +#define W_CNTRLW L"wb" #define BINARY_FILE 0x1 #define NO_REGFILE 0x2 @@ -202,9 +206,14 @@ #define FILE_UTF8 3 /* UTF-8 */ #define FILE_GB18030 4 /* GB18030 */ +#define D2U_DISPLAY_ANSI 0 +#define D2U_DISPLAY_UNICODE 1 +#define D2U_DISPLAY_UTF8 2 + /* locale conversion targets */ #define TARGET_UTF8 0 #define TARGET_GB18030 1 +#define D2U_MAX_PATH 2048 typedef struct { @@ -225,6 +234,7 @@ typedef struct int keep_utf16; /* 1: write UTF-16 format when input file is UTF-16 format */ int file_info; /* 1: print file information */ int locale_target; /* locale conversion target. 0: UTF-8; 1: GB18030 */ + unsigned int line_nr; /* line number where UTF-16 error occurs */ } CFlag; @@ -267,17 +277,28 @@ int ConvertStdio(CFlag *ipFlag, const char *progname, , int (*ConvertW)(FILE*, FILE*, CFlag *, const char *) #endif ); -int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, const char *progname, +int parse_options(int argc, char *argv[], + CFlag *pFlag, const char *localedir, const char *progname, void (*PrintLicense)(void), int (*Convert)(FILE*, FILE*, CFlag *, const char *) #ifdef D2U_UNICODE , int (*ConvertW)(FILE*, FILE*, CFlag *, const char *) #endif ); +void d2u_getc_error(CFlag *ipFlag, const char *progname); +void d2u_putc_error(CFlag *ipFlag, const char *progname); #ifdef D2U_UNICODE +void d2u_putwc_error(CFlag *ipFlag, const char *progname); wint_t d2u_getwc(FILE *f, int bomtype); wint_t d2u_ungetwc(wint_t wc, FILE *f, int bomtype); -wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag); +wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag, const char *progname); +void d2u_fprintf( FILE *stream, const char* format, ... ); +void d2u_ansi_fprintf( FILE *stream, const char* format, ... ); +#endif +#ifdef D2U_UNIFILE +#define UNICODE +#define _UNICODE +int glob_warg(int argc, wchar_t *wargv[], char ***argv, CFlag *ipFlag, const char *progname); #endif #endif @@ -38,8 +38,9 @@ dist: strip:
$(MAKE) strip LINK_MAN="cp -f" EXE=.exe
- # Fix time stamps. Otherwise make install may rebuild mac2unix unix2mac.
- # Now make install can be done in MSYS. In djgpp bash install is problematic.
+# Fix time stamps. Otherwise make install may rebuild mac2unix unix2mac.
+# Now make install can be done in MSYS. In djgpp bash install is problematic.
+ sleep 10
touch mac2unix.exe
touch unix2mac.exe
@@ -65,6 +65,9 @@ #include "common.h" #include "dos2unix.h" +# if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) +#include <windows.h> +#endif #ifdef D2U_UNICODE #if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */ # include <langinfo.h> @@ -83,49 +86,90 @@ All rights reserved.\n\n")); } #ifdef D2U_UNICODE -void StripDelimiterW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, wint_t CurChar, unsigned int *converted) +wint_t StripDelimiterW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, wint_t CurChar, unsigned int *converted, const char *progname) { wint_t TempNextChar; /* CurChar is always CR (x0d) */ /* In normal dos2unix mode put nothing (skip CR). */ /* Don't modify Mac files when in dos2unix mode. */ if ( (TempNextChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) != WEOF) { - d2u_ungetwc( TempNextChar, ipInF, ipFlag->bomtype); /* put back peek char */ + if (d2u_ungetwc( TempNextChar, ipInF, ipFlag->bomtype) == WEOF) { /* put back peek char */ + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + return WEOF; + } if ( TempNextChar != 0x0a ) { - d2u_putwc( CurChar, ipOutF, ipFlag); /* Mac line, put back CR */ + if (d2u_putwc(CurChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* Mac line, put CR */ + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + return WEOF; + } } else { (*converted)++; if (ipFlag->NewLine) { /* add additional LF? */ - d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag); + if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + return WEOF; + } } } + } else { + if (ferror(ipInF)) { + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + return WEOF; + } + if ( CurChar == 0x0d ) { /* EOF: last Mac line delimiter (CR)? */ + if (d2u_putwc(CurChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + return WEOF; + } + } } - else if ( CurChar == 0x0d ) { /* EOF: last Mac line delimiter (CR)? */ - d2u_putwc( CurChar, ipOutF, ipFlag); - } + return CurChar; } #endif -void StripDelimiter(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, int CurChar, unsigned int *converted) +/* CUR NEXT + 0xd(CR) 0xa(LF) => put LF if option -l was used + 0xd(CR) ! 0xa(LF) => put CR + 0xd(CR) EOF => put CR + */ +int StripDelimiter(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, int CurChar, unsigned int *converted, const char *progname) { int TempNextChar; /* CurChar is always CR (x0d) */ /* In normal dos2unix mode put nothing (skip CR). */ /* Don't modify Mac files when in dos2unix mode. */ if ( (TempNextChar = fgetc(ipInF)) != EOF) { - ungetc( TempNextChar, ipInF ); /* put back peek char */ + if (ungetc( TempNextChar, ipInF ) == EOF) { /* put back peek char */ + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + return EOF; + } if ( TempNextChar != '\x0a' ) { - fputc( CurChar, ipOutF ); /* Mac line, put back CR */ + if (fputc( CurChar, ipOutF ) == EOF) { /* Mac line, put CR */ + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + return EOF; + } } else { (*converted)++; if (ipFlag->NewLine) { /* add additional LF? */ - fputc('\x0a', ipOutF); + if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) { + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + return EOF; + } } } + } else { + if (ferror(ipInF)) { + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + return EOF; + } + if ( CurChar == '\x0d' ) { /* EOF: last Mac line delimiter (CR)? */ + if (fputc( CurChar, ipOutF ) == EOF) { + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + return EOF; + } + } } - else if ( CurChar == '\x0d' ) { /* EOF: last Mac line delimiter (CR)? */ - fputc( CurChar, ipOutF ); - } + return CurChar; } /* converts stream ipInF to UNIX format text and write to stream ipOutF @@ -140,7 +184,6 @@ int ConvertDosToUnixW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog wint_t TempNextChar; unsigned int line_nr = 1; unsigned int converted = 0; - char *errstr; ipFlag->status = 0; @@ -165,30 +208,30 @@ int ConvertDosToUnixW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr); } break; } if (TempChar != 0x0d) { if (TempChar == 0x0a) /* Count all DOS and Unix line breaks */ ++line_nr; - if (d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag) == WEOF) { + if (d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } - } + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); break; } } else { - StripDelimiterW( ipInF, ipOutF, ipFlag, TempChar, &converted); + if (StripDelimiterW( ipInF, ipOutF, ipFlag, TempChar, &converted, progname) == WEOF) { + RetVal = -1; + break; + } } } + if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; case FROMTO_MAC2UNIX: /* mac2unix */ while ((TempChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) != WEOF) { @@ -202,68 +245,72 @@ int ConvertDosToUnixW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); } break; } if ((TempChar != 0x0d)) { if (TempChar == 0x0a) /* Count all DOS and Unix line breaks */ ++line_nr; - if(d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag) == WEOF) { + if(d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } - } + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); break; } } else{ /* TempChar is a CR */ if ( (TempNextChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) != WEOF) { - d2u_ungetwc( TempNextChar, ipInF, ipFlag->bomtype); /* put back peek char */ + if (d2u_ungetwc( TempNextChar, ipInF, ipFlag->bomtype) == WEOF) { /* put back peek char */ + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + RetVal = -1; + break; + } /* Don't touch this delimiter if it's a CR,LF pair. */ if ( TempNextChar == 0x0a ) { - d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag); /* put CR, part of DOS CR-LF */ + if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* put CR, part of DOS CR-LF */ + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + RetVal = -1; + break; + } continue; } } - if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag) == WEOF) { /* MAC line end (CR). Put LF */ + if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* MAC line end (CR). Put LF */ RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } - } + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); break; } converted++; line_nr++; /* Count all Mac line breaks */ if (ipFlag->NewLine) { /* add additional LF? */ - d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag); + if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { + RetVal = -1; + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + break; + } } } } + if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; default: /* unknown FromToMode */ ; #if DEBUG - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); exit(1); #endif } - if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1); + if (ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) + ipFlag->line_nr = line_nr; + if ((RetVal == 0) && (ipFlag->verbose > 1)) { + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1); } return RetVal; } @@ -281,7 +328,6 @@ int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn int *ConvTable; unsigned int line_nr = 1; unsigned int converted = 0; - char *errstr; ipFlag->status = 0; @@ -321,8 +367,8 @@ int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ConvTable = D2UAsciiTable; if ((ipFlag->ConvMode > CONVMODE_7BIT) && (ipFlag->verbose)) { /* not ascii or 7bit */ - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("using code page %d.\n"), ipFlag->ConvMode); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("using code page %d.\n"), ipFlag->ConvMode); } /* CR-LF -> LF */ @@ -345,8 +391,8 @@ int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr); } break; } @@ -355,18 +401,20 @@ int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ++line_nr; if (fputc(ConvTable[TempChar], ipOutF) == EOF) { RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } + d2u_putc_error(ipFlag,progname); break; } } else { - StripDelimiter( ipInF, ipOutF, ipFlag, TempChar, &converted); + if (StripDelimiter( ipInF, ipOutF, ipFlag, TempChar, &converted, progname) == EOF) { + RetVal = -1; + break; + } } } + if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; case FROMTO_MAC2UNIX: /* mac2unix */ while ((TempChar = fgetc(ipInF)) != EOF) { @@ -380,8 +428,8 @@ int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"),TempChar, line_nr); } break; } @@ -390,54 +438,60 @@ int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ++line_nr; if(fputc(ConvTable[TempChar], ipOutF) == EOF) { RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } + d2u_putc_error(ipFlag,progname); break; } } else{ /* TempChar is a CR */ if ( (TempNextChar = fgetc(ipInF)) != EOF) { - ungetc( TempNextChar, ipInF ); /* put back peek char */ + if (ungetc( TempNextChar, ipInF ) == EOF) { /* put back peek char */ + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + RetVal = -1; + break; + } /* Don't touch this delimiter if it's a CR,LF pair. */ if ( TempNextChar == '\x0a' ) { - fputc('\x0d', ipOutF); /* put CR, part of DOS CR-LF */ + if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) { /* put CR, part of DOS CR-LF */ + RetVal = -1; + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + break; + } continue; } } if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) { /* MAC line end (CR). Put LF */ RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } + d2u_putc_error(ipFlag,progname); break; } converted++; line_nr++; /* Count all Mac line breaks */ if (ipFlag->NewLine) { /* add additional LF? */ - fputc('\x0a', ipOutF); + if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) { + RetVal = -1; + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + break; + } } } } + if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; default: /* unknown FromToMode */ ; #if DEBUG - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); exit(1); #endif } - if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"),converted, line_nr -1); + if ((RetVal == 0) && (ipFlag->verbose > 1)) { + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"),converted, line_nr -1); } return RetVal; } @@ -453,6 +507,8 @@ int main (int argc, char *argv[]) # ifdef __MINGW64__ int _dowildcard = -1; /* enable wildcard expansion for Win64 */ # endif + int argc_new; + char **argv_new; progname[8] = '\0'; strcpy(progname,"dos2unix"); @@ -465,8 +521,8 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (strlen(ptr) < sizeof(localedir)) strcpy(localedir,ptr); else { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, "%s", _("error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n")); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, "%s", _("error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n")); strcpy(localedir,LOCALEDIR); } } @@ -485,6 +541,11 @@ int main (int argc, char *argv[]) /* variable initialisations */ pFlag = (CFlag*)malloc(sizeof(CFlag)); + if (pFlag == NULL) { + d2u_fprintf(stderr, "dos2unix:"); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", strerror(errno)); + return errno; + } pFlag->FromToMode = FROMTO_DOS2UNIX; /* default dos2unix */ pFlag->keep_bom = 0; @@ -498,10 +559,32 @@ int main (int argc, char *argv[]) strcpy(progname,"mac2unix"); } +#ifdef D2U_UNIFILE + /* Get arguments in wide Unicode format in the Windows Command Prompt */ + wchar_t **wargv; + char ***argv_glob; + + /* This does not support wildcard expansion (globbing) */ + wargv = CommandLineToArgvW(GetCommandLineW(), &argc); + + argv_glob = (char ***)malloc(sizeof(char***)); + if (argv_glob == NULL) { + d2u_fprintf(stderr, "%s:", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", strerror(errno)); + return errno; + } + /* Glob the arguments and convert them to UTF-8 */ + argc_new = glob_warg(argc, wargv, argv_glob, pFlag, progname); + argv_new = *argv_glob; +#else + argc_new = argc; + argv_new = argv; +#endif + #ifdef D2U_UNICODE - return parse_options(argc, argv, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertDosToUnix, ConvertDosToUnixW); + return parse_options(argc_new, argv_new, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertDosToUnix, ConvertDosToUnixW); #else - return parse_options(argc, argv, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertDosToUnix); + return parse_options(argc_new, argv_new, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertDosToUnix); #endif } diff --git a/man/de/man1/dos2unix.1 b/man/de/man1/dos2unix.1 index 88876b9..abd2634 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.1 +++ b/man/de/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -178,6 +178,70 @@ die Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR. .IX Item "-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS" legt den Umwandlungsmodus fest. \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0 kann \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \&\fIiso\fR oder \fImac\fR sein, wobei \fIascii\fR die Vorgabe ist. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1KODIERUNG\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc KODIERUNG" +legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. \s-1KODIERUNG\s0 kann \fIansi\fR, +\&\fIunicode\fR oder \fIutf8\fR sein, wobei \fIansi\fR die Vorgabe ist. +.Sp +Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für +Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen +Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung +wird sie berücksichtigt. +.Sp +Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend +auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor\- und +Nachteile. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text, +der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster\- +und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl +\&\f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR die aktive DOS-OEM-Codepage in die \-System\-ANSI\-Codepage des Systems +ändern, da dos2unix Letztere verwendet. +.Sp +Der Nachteil von \s-1ANSI\s0 ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt +dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im +System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder +ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit +fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung. +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für \s-1UTF\-16\s0) ist die üblicherweise +korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht +erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine +TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt +werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten +sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein +Fragezeichen enthält. +.Sp +Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt +dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt. +.Sp +Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu \s-1ASCII\s0 kompatibel ist. Die +Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder +eine Datei weitergeleitet wird. Die Weiterleitung erzeugt keine korrekte +UTF\-16\-Datei. +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +Der Vorteil von \s-1UTF\-8\s0 ist die ASCII\-Kompatibilität. Weiterleitungen in +Dateien ergeben stets korrektes \s-1UTG\-8.\s0 Sie müssen die Schriftart der Konsole +auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der +\&\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR\-Kodierung dargestellt. +.Sp +Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie +die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern +auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für +eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der +Anzeige von Meldungen deutlich flackern. +.Sp +In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF\-8\-Kodierung gut. +.RE +.RS 4 +.Sp +Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable +\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 auf \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR geändert werden. +.RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. @@ -298,8 +362,8 @@ Wenn die Eingabedatei in \s-1UTF\-16\s0 kodiert ist und die Option \f(CW\*(C`\-u wird, wird eine \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschrieben. .Sp Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei -weder \s-1UTF\-8\s0 noch \s-1UTF\-16\s0 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt -\&\s-1UNICODE.\s0 +nicht \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 oder \s-1GB 18030\s0 ist. Weitere Informationen finden Sie im +Abschnitt \s-1UNICODE.\s0 .IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1EINGABEDATEI AUSGABEDATEI\s0 …\fR" 4 .IX Item "-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …" Neue-Datei-Modus. Die \s-1EINGABEDATEI\s0 wird umgewandelt und in die \s-1AUSGABEDATEI\s0 @@ -557,6 +621,19 @@ Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR, um die \s-1BOM\s0 zu entfernen. .PP Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine \s-1BOM,\s0 wenn die Option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR angegeben ist. +.SS "Unicode-Dateinamen unter Windows" +.IX Subsection "Unicode-Dateinamen unter Windows" +Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben +von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann +dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur +Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR ein, um +zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen +erstellt wurde. +.PP +Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich +nicht fehlerfrei, siehe die Option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Die Dateinamen +können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren +korrekten Namen gespeichert. .SS "Unicode-Beispiele" .IX Subsection "Unicode-Beispiele" Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16 \s0(mit \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8:\s0 @@ -596,10 +673,8 @@ Windows, auch als \s-1GBK\s0 bekannt. .PP Unter Unix/Linux werden UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf \s-1GB18030\s0 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur -funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in -einer Locale-Einstellung \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR (Britisches Englisch) die -Umwandlung von \s-1UTF\-16\s0 in \s-1GB18030\s0 nicht möglich sein, aber in der -chinesischen Einstellung \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR dagegen funktionieren. +funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl +\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales. .PP Unter Windows benötigen Sie die Option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR, um UTF\-16\-Dateien in \s-1GB18030\s0 umwandeln zu können. @@ -694,7 +769,13 @@ alle *.txt\-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +In einer Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" .Ve .SH "LOKALISIERUNG" .IX Header "LOKALISIERUNG" diff --git a/man/de/man1/dos2unix.htm b/man/de/man1/dos2unix.htm index a76aa0d..b3c4b51 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.htm +++ b/man/de/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title> +<title>dos2unix 7.3 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#Zeichenkodierungen">Zeichenkodierungen</a></li> <li><a href="#Umwandlung">Umwandlung</a></li> <li><a href="#Markierung-der-Bytereihenfolge">Markierung der Bytereihenfolge</a></li> + <li><a href="#Unicode-Dateinamen-unter-Windows">Unicode-Dateinamen unter Windows</a></li> <li><a href="#Unicode-Beispiele">Unicode-Beispiele</a></li> </ul> </li> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i> oder <i>mac</i> sein, wobei <i>ascii</i> die Vorgabe ist.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc-KODIERUNG"><b>-D, --display-enc KODIERUNG</b></dt> +<dd> + +<p>legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. KODIERUNG kann <i>ansi</i>, <i>unicode</i> oder <i>utf8</i> sein, wobei <i>ansi</i> die Vorgabe ist.</p> + +<p>Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung wird sie berücksichtigt.</p> + +<p>Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor- und Nachteile.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text, der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster- und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl <code>chcp</code> die aktive DOS-OEM-Codepage in die -System-ANSI-Codepage des Systems ändern, da dos2unix Letztere verwendet.</p> + +<p>Der Nachteil von ANSI ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für UTF-16) ist die üblicherweise korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein Fragezeichen enthält.</p> + +<p>Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt.</p> + +<p>Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu ASCII kompatibel ist. Die Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder eine Datei weitergeleitet wird. Die Weiterleitung erzeugt keine korrekte UTF-16-Datei.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>Der Vorteil von UTF-8 ist die ASCII-Kompatibilität. Weiterleitungen in Dateien ergeben stets korrektes UTG-8. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der <code>unicode</code>-Kodierung dargestellt.</p> + +<p>Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der Anzeige von Meldungen deutlich flackern.</p> + +<p>In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF-8-Kodierung gut.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf <code>unicode</code> oder <code>utf8</code> geändert werden.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> <dd> @@ -275,7 +320,7 @@ <p>Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option <code>-u</code> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben.</p> -<p>Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE.</p> +<p>Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE.</p> </dd> <dt id="n---newfile-EINGABEDATEI-AUSGABEDATEI"><b>-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …</b></dt> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option <code>-m</code> angegeben ist.</p> +<h2 id="Unicode-Dateinamen-unter-Windows">Unicode-Dateinamen unter Windows</h2> + +<p>Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie <code>dos2unix -V</code> ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde.</p> + +<p>Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert.</p> + <h2 id="Unicode-Beispiele">Unicode-Beispiele</h2> <p>Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt.</p> -<p>Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in einer Locale-Einstellung <code>en_GB.GB18030</code> (Britisches Englisch) die Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der chinesischen Einstellung <code>zh_CN.GB18030</code> dagegen funktionieren.</p> +<p>Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl <code>locale -a</code> erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales.</p> <p>Unter Windows benötigen Sie die Option <code>-gb</code>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können.</p> @@ -574,7 +625,11 @@ <p>Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' |xargs dos2unix</code></pre> + +<p>In einer Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre> <h1 id="LOKALISIERUNG">LOKALISIERUNG</h1> diff --git a/man/de/man1/dos2unix.po b/man/de/man1/dos2unix.po index 31f0759..9f16642 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.po +++ b/man/de/man1/dos2unix.po @@ -1,20 +1,20 @@ # German translation of the dos2unix man page. # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015. # +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:39+0100\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-21 00:05+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 @@ -235,56 +235,136 @@ msgstr "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, #. type: =item #: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "B<-D, --display-enc KODIERUNG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. KODIERUNG kann I<ansi>, I<unicode> oder I<utf8> sein, wobei I<ansi> die Vorgabe ist." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung wird sie berücksichtigt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor- und Nachteile." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "B<ansi>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text, der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster- und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl C<chcp> die aktive DOS-OEM-Codepage in die -System-ANSI-Codepage des Systems ändern, da dos2unix Letztere verwendet." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "Der Nachteil von ANSI ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "B<unicode>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für UTF-16) ist die üblicherweise korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein Fragezeichen enthält." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu ASCII kompatibel ist. Die Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder eine Datei weitergeleitet wird. Die Weiterleitung erzeugt keine korrekte UTF-16-Datei." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "B<utf8>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "Der Vorteil von UTF-8 ist die ASCII-Kompatibilität. Weiterleitungen in Dateien ergeben stets korrektes UTG-8. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der C<unicode>-Kodierung dargestellt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der Anzeige von Meldungen deutlich flackern." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF-8-Kodierung gut." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf C<unicode> oder C<utf8> geändert werden." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:157 +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien." #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von Utf-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030." #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "Beispielausgabe:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -308,87 +388,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden." #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus." #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus." #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus." #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -398,12 +478,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -413,12 +493,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -428,12 +508,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -443,12 +523,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -458,307 +538,307 @@ msgstr "" "\n" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei." #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an." #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 -msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE." +#: dos2unix.pod:335 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." +msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat." #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden." #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden." #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert." #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um." #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "MAC-MODUS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "UMWANDLUNGSMODI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln." #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -768,12 +848,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -783,12 +863,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -798,12 +878,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -813,12 +893,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -828,12 +908,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -843,12 +923,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -858,12 +938,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -873,127 +953,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "Umwandlung" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Markierung der Bytereihenfolge" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "Unicode-Dateinamen unter Windows" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie C<dos2unix -V> ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option C<-D>, C<--display-enc>. Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode-Beispiele" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1003,12 +1098,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1018,12 +1113,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1033,12 +1128,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1048,47 +1143,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." msgstr "GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch L<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 -msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." -msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in einer Locale-Einstellung C<en_GB.GB18030> (Britisches Englisch) die Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der chinesischen Einstellung C<zh_CN.GB18030> dagegen funktionieren." +#: dos2unix.pod:620 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales." +msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl C<locale -a> erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM)." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1100,12 +1195,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1117,12 +1212,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1132,12 +1227,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1151,12 +1246,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1168,12 +1263,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1185,12 +1280,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1202,12 +1297,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1217,12 +1312,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1232,12 +1327,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1249,12 +1344,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1264,42 +1359,57 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:690 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "In einer Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 #, no-wrap msgid "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISIERUNG" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1321,47 +1431,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache." #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1371,71 +1481,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/de/man1/dos2unix.pod b/man/de/man1/dos2unix.pod index b6f989a..e4191e0 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.pod +++ b/man/de/man1/dos2unix.pod @@ -128,6 +128,76 @@ die Option C<-r>. legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist. +=item B<-D, --display-enc KODIERUNG> + +legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. KODIERUNG kann I<ansi>, +I<unicode> oder I<utf8> sein, wobei I<ansi> die Vorgabe ist. + +Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für +Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen +Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung +wird sie berücksichtigt. + +Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend +auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor- und +Nachteile. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text, +der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster- +und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl +C<chcp> die aktive DOS-OEM-Codepage in die -System-ANSI-Codepage des Systems +ändern, da dos2unix Letztere verwendet. + +Der Nachteil von ANSI ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt +dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im +System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder +ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit +fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung. + +=item B<unicode> + +Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für UTF-16) ist die üblicherweise +korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht +erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine +TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt +werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten +sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein +Fragezeichen enthält. + +Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt +dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt. + +Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu ASCII kompatibel ist. Die +Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder +eine Datei weitergeleitet wird. Die Weiterleitung erzeugt keine korrekte +UTF-16-Datei. + +=item B<utf8> + +Der Vorteil von UTF-8 ist die ASCII-Kompatibilität. Weiterleitungen in +Dateien ergeben stets korrektes UTG-8. Sie müssen die Schriftart der Konsole +auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der +C<unicode>-Kodierung dargestellt. + +Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie +die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern +auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für +eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der +Anzeige von Meldungen deutlich flackern. + +In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF-8-Kodierung gut. + +=back + +Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf C<unicode> oder C<utf8> geändert werden. + =item B<-f, --force> erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. @@ -249,8 +319,8 @@ Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei -weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt -UNICODE. +nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im +Abschnitt UNICODE. @@ -521,6 +591,20 @@ Option C<-r>, um die BOM zu entfernen. Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist. +=head2 Unicode-Dateinamen unter Windows + +Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben +von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann +dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur +Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie C<dos2unix -V> ein, um +zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen +erstellt wurde. + +Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich +nicht fehlerfrei, siehe die Option C<-D>, C<--display-enc>. Die Dateinamen +können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren +korrekten Namen gespeichert. + =head2 Unicode-Beispiele Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8: @@ -553,10 +637,8 @@ Windows, auch als GBK bekannt. Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur -funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel wird in -einer Locale-Einstellung C<en_GB.GB18030> (Britisches Englisch) die -Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der -chinesischen Einstellung C<zh_CN.GB18030> dagegen funktionieren. +funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl +C<locale -a> erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales. Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können. @@ -630,7 +712,11 @@ Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +In einer Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" =head1 LOKALISIERUNG diff --git a/man/de/man1/dos2unix.txt b/man/de/man1/dos2unix.txt index 92c0581..5b51d40 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.txt +++ b/man/de/man1/dos2unix.txt @@ -94,6 +94,73 @@ OPTIONEN legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann *ascii*, *7bit*, *iso* oder *mac* sein, wobei *ascii* die Vorgabe ist. + -D, --display-enc KODIERUNG + legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. KODIERUNG kann + *ansi*, *unicode* oder *utf8* sein, wobei *ansi* die Vorgabe ist. + + Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für + Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die + tatsächlichen Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich + bei der Darstellung wird sie berücksichtigt. + + Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole + basierend auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene + Vor- und Nachteile. + + ansi + Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von + ANSI-kodiertem Text, der Vorteil ist deren + Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster- und + TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem + Befehl "chcp" die aktive DOS-OEM-Codepage in die + -System-ANSI-Codepage des Systems ändern, da dos2unix Letztere + verwendet. + + Der Nachteil von ANSI ist, dass internationale Dateinamen nicht + korrekt dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, + die nicht in der im System voreingestellten Codepage enthalten + sind. Stattdessen wird entweder ein Fragezeichen oder ein + falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit fremden + Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung. + + unicode + Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für UTF-16) ist die + üblicherweise korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der + aktiven Codepage ist nicht erforderlich. Sie müssen die + Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift einstellen, + damit internationale Zeichen richtig angezeigt werden können. + Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten + sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch + ein Fragezeichen enthält. + + Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text + korrekt dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift + wählt. + + Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu ASCII kompatibel + ist. Die Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein + anderes Programm oder eine Datei weitergeleitet wird. Die + Weiterleitung erzeugt keine korrekte UTF-16-Datei. + + utf8 + Der Vorteil von UTF-8 ist die ASCII-Kompatibilität. + Weiterleitungen in Dateien ergeben stets korrektes UTG-8. Sie + müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift + setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der + "unicode"-Kodierung dargestellt. + + Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller + Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie die Standard-Rasterschrift + verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern auch übersetzte + Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für + eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole + bei der Anzeige von Meldungen deutlich flackern. + + In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF-8-Kodierung gut. + + Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf "unicode" oder "utf8" geändert werden. + -f, --force erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. @@ -192,8 +259,8 @@ OPTIONEN verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der - Ausgabedatei weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen - finden Sie im Abschnitt UNICODE. + Ausgabedatei nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere + Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE. -n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI … Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die @@ -442,6 +509,19 @@ UNICODE Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option "-m" angegeben ist. + Unicode-Dateinamen unter Windows + Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und + Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. + Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die + nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie + "dos2unix -V" ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit + Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde. + + Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist + gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option "-D", "--display-enc". + Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die + Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert. + Unicode-Beispiele Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8: @@ -472,10 +552,8 @@ GB18030 Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies - nur funktioniert, wenn der Ort auf »China« gesetzt ist. Zum Beispiel - wird in einer Locale-Einstellung "en_GB.GB18030" (Britisches Englisch) - die Umwandlung von UTF-16 in GB18030 nicht möglich sein, aber in der - chinesischen Einstellung "zh_CN.GB18030" dagegen funktionieren. + nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem + Befehl "locale -a" erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales. Unter Windows benötigen Sie die Option "-gb", um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können. @@ -547,7 +625,11 @@ REKURSIVE UMWANDLUNG beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + In einer Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" LOKALISIERUNG LANG diff --git a/man/es/man1/dos2unix.1 b/man/es/man1/dos2unix.1 index c294253..bce2e77 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.1 +++ b/man/es/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -179,6 +179,66 @@ por defecto en la conversión a saltos de línea \s-1DOS.\s0 Vea también la opc .IX Item "-c, --convmode CONVMODE" Establece el modo de conversión, Donde \s-1CONVMODE\s0 puede ser: \fIascii\fR, \&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR siendo ascii el valor por defecto. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODING\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc ENCODING" +Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: \fIansi\fR, +\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR with ansi being the default. +.Sp +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name +support. This option has no effect on the actual file names read and +written, only on how they are displayed. +.Sp +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows +system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the +Windows system code page. +.Sp +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is \s-1OK.\s0 +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. +.Sp +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. +.Sp +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct \s-1UTF\-16\s0 file. +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII\s0 and when you +redirect it to a file you get a proper \s-1UTF\-8\s0 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding. +.Sp +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. +.Sp +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. +.RE +.RS 4 +.Sp +The default encoding can be changed with environment variable +\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. +.RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Fuerza la conversión de archivos binarios. @@ -298,7 +358,7 @@ Cuando el archivo de entrada es \s-1UTF\-16\s0 y se usa la opción \f(CW\*(C`\-u escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0 .Sp No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de -\&\s-1UTF\-8\s0 o \s-1UTF\-16.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0 +\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 o \s-1GB18030.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0 .IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4 .IX Item "-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ..." Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA\s0 y escribe la @@ -545,6 +605,18 @@ Unix2dos escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene \s-1BOM.\s0 Use la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR para eliminar la \s-1BOM.\s0 .PP Dos2unix y unix2dos escriben siempre \s-1BOM\s0 cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.SS "Unicode file names on Windows" +.IX Subsection "Unicode file names on Windows" +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in +the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that +have characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0 +code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name +support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows +console. See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be +displayed wrongly in the console, but the files will be written with the +correct name. .SS "Ejemplos Unicode" .IX Subsection "Ejemplos Unicode" Convertir de Windows \s-1UTF\-16 \s0(con una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8:\s0 @@ -583,10 +655,9 @@ de Windows 936, también conocida como \s-1GBK.\s0 .PP En Unix/Linux los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten a \s-1GB18030\s0 cuando la codificación local se establece en \s-1GB18030.\s0 Tenga en cuenta que esto sólo -funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una -configuración local English British la conversión \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR de \s-1UTF\-16\s0 -a \s-1GB18030\s0 no funcionará, pero en una configuración local China -\&\f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR sí lo hará. +funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice +\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR para obtener el listado de configuraciones regionales +admitidas. .PP Use la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0 .PP @@ -678,7 +749,13 @@ directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +In a Windows Command Prompt the following command can be used: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" .Ve .SH "INTERNACIONALIZACIÓN" .IX Header "INTERNACIONALIZACIÓN" diff --git a/man/es/man1/dos2unix.htm b/man/es/man1/dos2unix.htm index d85a74e..fc5d154 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.htm +++ b/man/es/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title> +<title>dos2unix 7.3 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#Codificaciones">Codificaciones</a></li> <li><a href="#Conversion">Conversion</a></li> <li><a href="#Marca-de-orden-de-bytes">Marca de orden de bytes</a></li> + <li><a href="#Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</a></li> <li><a href="#Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</a></li> </ul> </li> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> siendo ascii el valor por defecto.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc-ENCODING"><b>-D, --display-enc ENCODING</b></dt> +<dd> + +<p>Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>utf8</i> with ansi being the default.</p> + +<p>This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.</p> + +<p>There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the <code>chcp</code> command, because dos2unix uses the Windows system code page.</p> + +<p>The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.</p> + +<p>When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.</p> + +<p>The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the <code>unicode</code> encoding.</p> + +<p>The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.</p> + +<p>In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code> or <code>utf8</code>.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> <dd> @@ -275,7 +320,7 @@ <p>Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción <code>-u</code>, se escribirá un BOM UTF-16.</p> -<p>No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE.</p> +<p>No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE.</p> </dd> <dt id="n---newfile-ARCHIVO_DE_ENTRADA-ARCHIVO_DE_SALIDA"><b>-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...</b></dt> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción <code>-m</code>.</p> +<h2 id="Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</h2> + +<p>Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.</p> + <h2 id="Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</h2> <p>Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK.</p> -<p>En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una configuración local English British la conversión <code>en_GB.GB18030</code> de UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China <code>zh_CN.GB18030</code> sí lo hará.</p> +<p>En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice <code>locale -a</code> para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas.</p> <p>Use la opción <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.</p> @@ -574,7 +625,11 @@ <p>Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' |xargs dos2unix</code></pre> + +<p>In a Windows Command Prompt the following command can be used:</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre> <h1 id="INTERNACIONALIZACIN">INTERNACIONALIZACIÓN</h1> diff --git a/man/es/man1/dos2unix.po b/man/es/man1/dos2unix.po index 53bf2d5..7b4d5fe 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.po +++ b/man/es/man1/dos2unix.po @@ -6,16 +6,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:32+0100\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2.1-beta1\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:38+0100\n" "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 @@ -236,56 +236,138 @@ msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I< #. type: =item #: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +#, fuzzy +#| msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:157 +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Fuerza la conversión de archivos binarios." #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030." #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa." #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "Ejemplo de salida:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -309,87 +391,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Muestra el número de saltos de línea DOS." #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Muestra el número de saltos de línea Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Muestra el número de saltos de línea Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Muestra la Marca de Orden de Byte." #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Muestra si el archivo es de texto o binario." #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Muestra información para todos los archivos *.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -399,12 +481,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -414,12 +496,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Muestra sólo la Marca de Orden de Byte." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -429,12 +511,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -444,12 +526,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -459,307 +541,307 @@ msgstr "" "\n" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "Muestra la licencia del programa." #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "Añade salto de línea adicional." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 -msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE." +#: dos2unix.pod:335 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." +msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." msgstr "Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión." #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado." #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "MODO MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits." #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "Algunos ejemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -769,12 +851,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -784,12 +866,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -799,12 +881,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode)." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -814,12 +896,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -829,12 +911,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -844,12 +926,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -859,12 +941,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -874,127 +956,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." msgstr "Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la conversión a UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de orden de bytes" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." msgstr "En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "Ejemplos Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1004,12 +1101,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1019,12 +1116,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1034,12 +1131,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1049,47 +1146,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." msgstr "GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 -msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." -msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una configuración local English British la conversión C<en_GB.GB18030> de UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China C<zh_CN.GB18030> sí lo hará." +#: dos2unix.pod:620 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales." +msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1101,12 +1198,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1118,12 +1215,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1133,12 +1230,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1152,12 +1249,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1169,12 +1266,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1186,12 +1283,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1203,12 +1300,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1218,12 +1315,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1233,12 +1330,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1250,12 +1347,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1265,42 +1362,63 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 -#, no-wrap +#: dos2unix.pod:690 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" +msgid "" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" +"\n" msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1322,47 +1440,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale." #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" msgstr "Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de \"C\" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles." #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR en uso." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1372,72 +1490,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod index 8fc1427..867c7bc 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.pod +++ b/man/es/man1/dos2unix.pod @@ -129,6 +129,72 @@ C<-r>. Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto. +=item B<-D, --display-enc ENCODING> + +Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, +I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default. + +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name +support. This option has no effect on the actual file names read and +written, only on how they are displayed. + +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows +system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the +Windows system code page. + +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is OK. + +=item B<unicode> + +The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. + +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. + +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file. + +=item B<utf8> + +The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you +redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the C<unicode> encoding. + +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. + +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + +=back + +The default encoding can be changed with environment variable +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>. + =item B<-f, --force> Fuerza la conversión de archivos binarios. @@ -249,7 +315,7 @@ Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16. No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de -UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE. +UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE. @@ -509,6 +575,19 @@ tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM. Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>. +=head2 Unicode file names on Windows + +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in +the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that +have characters in the name that are not part of the default system ANSI +code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name +support type C<dos2unix -V>. + +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows +console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be +displayed wrongly in the console, but the files will be written with the +correct name. + =head2 Ejemplos Unicode Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8: @@ -540,10 +619,9 @@ de Windows 936, también conocida como GBK. En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo -funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una -configuración local English British la conversión C<en_GB.GB18030> de UTF-16 -a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China -C<zh_CN.GB18030> sí lo hará. +funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice +C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales +admitidas. Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM. @@ -614,7 +692,11 @@ convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" =head1 INTERNACIONALIZACIÓN diff --git a/man/es/man1/dos2unix.txt b/man/es/man1/dos2unix.txt index 9eb86df..dc05298 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.txt +++ b/man/es/man1/dos2unix.txt @@ -93,6 +93,67 @@ PARÁMETROS Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac* siendo ascii el valor por defecto. + -D, --display-enc ENCODING + Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: *ansi*, + *unicode*, *utf8* with ansi being the default. + + This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode + file name support. This option has no effect on the actual file + names read and written, only on how they are displayed. + + There are several methods for displaying text in a Windows console + based on the encoding of the text. They all have their own + advantages and disadvantages. + + ansi + Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The + advantage is that it is backwards compatible. It works with + raster and TrueType fonts. In some regions you may need to + change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI + code page using the "chcp" command, because dos2unix uses the + Windows system code page. + + The disadvantage of ansi is that international file names with + characters not inside the system default code page are not + displayed properly. You will see a question mark, or a wrong + symbol instead. When you don't work with foreign file names this + method is OK. + + unicode + The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding + is that text is usually properly displayed. There is no need to + change the active code page. You may need to set the console's + font to a TrueType font to have international characters + displayed properly. When a character is not included in the + TrueType font you usually see a small square, sometimes with a + question mark in it. + + When you use the ConEmu console all text is displayed properly, + because ConEmu automatically selects a good font. + + The disadvantage of unicode is that it is not compatible with + ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to + another program or a file. Redirection to a file does not give a + correct UTF-16 file. + + utf8 + The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and + when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You + need to set the console's font to a TrueType font. With a + TrueType font the text is displayed similar as with the + "unicode" encoding. + + The disadvantage is that when you use the default raster font + all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode + file names, but also translated messages become unreadable. On + Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of + flickering of the console when the messages are displayed. + + In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + + The default encoding can be changed with environment variable + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode" or "utf8". + -f, --force Fuerza la conversión de archivos binarios. @@ -192,7 +253,7 @@ PARÁMETROS escribirá un BOM UTF-16. No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta - de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE. + de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE. -n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ... Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y @@ -431,6 +492,18 @@ UNICODE Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción "-m". + Unicode file names on Windows + Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names + in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files + that have characters in the name that are not part of the default system + ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode + file name support type "dos2unix -V". + + There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows + console. See option "-D", "--display-enc". The file names may be + displayed wrongly in the console, but the files will be written with the + correct name. + Ejemplos Unicode Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8: @@ -460,10 +533,9 @@ GB18030 En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto - sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en - una configuración local English British la conversión "en_GB.GB18030" de - UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China - "zh_CN.GB18030" sí lo hará. + sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. + Utilice "locale -a" para obtener el listado de configuraciones + regionales admitidas. Use la opción "-ul" o "-ub" para convertir un archivo UTF-16 sin BOM. @@ -532,7 +604,11 @@ CONVERSIÓN RECURSIVA directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" INTERNACIONALIZACIÓN LANG diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.1 b/man/fr/man1/dos2unix.1 index 9ebc4e7..3dbbb55 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.1 +++ b/man/fr/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -178,6 +178,71 @@ aussi l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR. .IX Item "-c, --convmode MODE_CONV" Change le mode de conversion. \s-1MODE_CONV\s0 prend l'une des valeurs: \fIascii\fR, \&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Ascii est la valeur par défaut. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc ENCODAGE" +Choisi l'encodage des textes affichés. L'\s-1ENCODAGE\s0 peut être : \fIansi\fR, +\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR. La valeur par défaut est ansi. +.Sp +Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec +support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur +les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage. +.Sp +Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows +selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et +désavantages. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en +\&\s-1ANSI.\s0 Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des +polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin +d'utiliser la commande \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR pour remplacer le code page \s-1DOS OEM\s0 actif par +le code \s-1ANSI\s0 système de Windows car dos2unix utilise le code page système de +Windows. +.Sp +Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des +caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés +correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à +leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des +noms de fichiers étrangers. +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour \s-1UTF\-16\s0) est que le +texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de +changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police +de la console par une police TrueType pour afficher les caractères +internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la +police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois +avec un point d'interrogation à l'intérieur. +.Sp +Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés +correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police. +.Sp +Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec \s-1ASCII.\s0 La +sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre +programme ou un fichier. Rediriger la sortie vers un fichier ne donne pas un +fichier \s-1UTF\-16\s0 correct. +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec \s-1ASCII\s0 et, lorsque vous le +redirigez vers un fichier, vous obtenez un fichier \s-1UTF\-8\s0 correct. Vous devez +utiliser une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le +texte est affiché comme avec un encodage \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR. +.Sp +Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous +les caractères non \s-1ASCII\s0 sont mal affichés. Pas uniquement les noms de +fichiers unicode ! Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous +Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer +énormément de scintillements dans la console quand des messages sont +affichés. +.Sp +Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien. +.RE +.RS 4 +.Sp +L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR ou +\&\f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR à la variable d'environnement \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.\s0 +.RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Force la conversion de fichiers binaires. @@ -297,9 +362,9 @@ Lorsque le fichier d'entrée est en \s-1UTF\-16\s0 et que l'option \f(CW\*(C`\-u utilisée, une \s-1BOM UTF\-16\s0 est écrite. .Sp N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est -ni \s-1UTF\-8\s0 ni \s-1UTF\-16.\s0 Consultez également la section \s-1UNICODE.\s0 -.IP "\fB\-n, \-\-newline FICHIER_ENTRÉE \s-1FICHIER_SORTIE\s0 …\fR" 4 -.IX Item "-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …" +ni \s-1UTF\-8\s0 ni \s-1UTF\-16\s0 ni \s-1GB18030.\s0 Consultez également la section \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile FICHIER_ENTRÉE \s-1FICHIER_SORTIE\s0 …\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …" Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier \s-1FICHIER_SORTIE.\s0 Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers \fIne\fR doivent \fIpas\fR être utilisés ou vous @@ -554,6 +619,19 @@ d'entrée a une \s-1BOM.\s0 Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR pour supprim .PP Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une \s-1BOM\s0 quand l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR est utilisée. +.SS "Noms de fichiers unicode sous Windows" +.IX Subsection "Noms de fichiers unicode sous Windows" +Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers +Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix +peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères +n'appartenant pas au code page système \s-1ANSI\s0 par défaut. Pour voir si +dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers +Unicode, tapez \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une +console Windows. Voyez l'option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Les noms de +fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront +écrits avec les bons noms. .SS "Exemples Unicode" .IX Subsection "Exemples Unicode" Convertir de l'\s-1UTF\-16\s0 Windows (avec \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix : @@ -591,11 +669,10 @@ compatible avec \s-1ASCII. GB18030\s0 est aussi compatible avec le code page 936 Windows aussi connu comme \s-1GBK.\s0 .PP Sous Unix/Linux, les fichiers \s-1UTF\-16\s0 sont convertis en \s-1GB18030\s0 quand -l'encodage de la localisation est \s-1GB18030.\s0 Notez que cela ne fonctionnera -que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation -anglaise britannique \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR, la conversion de \s-1UTF\-16\s0 vers \s-1GB18030\s0 -ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR -fonctionnera. +l'encodage de l'environnement linguistique est \s-1GB18030.\s0 Notez que cela ne +fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le +système. Utilisez la commande \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR pour obtenir la liste des +environnements linguistiques supportés. .PP Sous Windows, vous avez besoin de l'option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR pour convertir \s-1UTF\-16\s0 en \&\s-1GB18030.\s0 @@ -688,7 +765,14 @@ exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée : +.PP +.Vb 2 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" +\& find /R %G in .Ve .SH "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" .IX Header "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.htm b/man/fr/man1/dos2unix.htm index 4d507ac..b849da4 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.htm +++ b/man/fr/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title> +<title>dos2unix 7.3 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#Codages">Codages</a></li> <li><a href="#Conversion">Conversion</a></li> <li><a href="#Marque-dordre-des-octets">Marque d'ordre des octets</a></li> + <li><a href="#Noms-de-fichiers-unicode-sous-Windows">Noms de fichiers unicode sous Windows</a></li> <li><a href="#Exemples-Unicode">Exemples Unicode</a></li> </ul> </li> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i>. Ascii est la valeur par défaut.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc-ENCODAGE"><b>-D, --display-enc ENCODAGE</b></dt> +<dd> + +<p>Choisi l'encodage des textes affichés. L'ENCODAGE peut être : <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>utf8</i>. La valeur par défaut est ansi.</p> + +<p>Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage.</p> + +<p>Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et désavantages.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en ANSI. Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la commande <code>chcp</code> pour remplacer le code page DOS OEM actif par le code ANSI système de Windows car dos2unix utilise le code page système de Windows.</p> + +<p>Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des noms de fichiers étrangers.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour UTF-16) est que le texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police de la console par une police TrueType pour afficher les caractères internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois avec un point d'interrogation à l'intérieur.</p> + +<p>Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police.</p> + +<p>Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec ASCII. La sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre programme ou un fichier. Rediriger la sortie vers un fichier ne donne pas un fichier UTF-16 correct.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec ASCII et, lorsque vous le redirigez vers un fichier, vous obtenez un fichier UTF-8 correct. Vous devez utiliser une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le texte est affiché comme avec un encodage <code>unicode</code>.</p> + +<p>Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous les caractères non ASCII sont mal affichés. Pas uniquement les noms de fichiers <span style="white-space: nowrap;">unicode !</span> Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer énormément de scintillements dans la console quand des messages sont affichés.</p> + +<p>Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur <code>unicode</code> ou <code>utf8</code> à la variable d'environnement DOS2UNIX_DISPLAY_ENC.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> <dd> @@ -275,10 +320,10 @@ <p>Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option <code>-u</code> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite.</p> -<p>N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE.</p> +<p>N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE.</p> </dd> -<dt id="n---newline-FICHIER_ENTRE-FICHIER_SORTIE"><b>-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …</b></dt> +<dt id="n---newfile-FICHIER_ENTRE-FICHIER_SORTIE"><b>-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …</b></dt> <dd> <p>Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers <i>ne</i> doivent <i>pas</i> être utilisés ou vous <i>perdrez</i> vos fichiers.</p> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option <code>-m</code> est utilisée.</p> +<h2 id="Noms-de-fichiers-unicode-sous-Windows">Noms de fichiers unicode sous Windows</h2> + +<p>Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers Unicode, tapez <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une console Windows. Voyez l'option <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. Les noms de fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront écrits avec les bons noms.</p> + <h2 id="Exemples-Unicode">Exemples Unicode</h2> <p>Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK.</p> -<p>Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation anglaise britannique <code>en_GB.GB18030</code>, la conversion de UTF-16 vers GB18030 ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise <code>zh_CN.GB18030</code> fonctionnera.</p> +<p>Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le système. Utilisez la commande <code>locale -a</code> pour obtenir la liste des environnements linguistiques supportés.</p> <p>Sous Windows, vous avez besoin de l'option <code>-gb</code> pour convertir UTF-16 en GB18030.</p> @@ -574,7 +625,12 @@ <p>Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' |xargs dos2unix</code></pre> + +<p>En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée :</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" + find /R %G in </code></pre> <h1 id="PARAMTRES-LINGUISTIQUES">PARAMÈTRES LINGUISTIQUES</h1> diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.po b/man/fr/man1/dos2unix.po index da1c0f6..c2023a2 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.po +++ b/man/fr/man1/dos2unix.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:35+0100\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-15 12:56+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -234,56 +234,136 @@ msgstr "Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii #. type: =item #: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "B<-D, --display-enc ENCODAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "Choisi l'encodage des textes affichés. L'ENCODAGE peut être : I<ansi>, I<unicode>, I<utf8>. La valeur par défaut est ansi." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et désavantages." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "B<ansi>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en ANSI. Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la commande C<chcp> pour remplacer le code page DOS OEM actif par le code ANSI système de Windows car dos2unix utilise le code page système de Windows." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des noms de fichiers étrangers." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "B<unicode>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour UTF-16) est que le texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police de la console par une police TrueType pour afficher les caractères internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois avec un point d'interrogation à l'intérieur." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec ASCII. La sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre programme ou un fichier. Rediriger la sortie vers un fichier ne donne pas un fichier UTF-16 correct." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "B<utf8>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec ASCII et, lorsque vous le redirigez vers un fichier, vous obtenez un fichier UTF-8 correct. Vous devez utiliser une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le texte est affiché comme avec un encodage C<unicode>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous les caractères non ASCII sont mal affichés. Pas uniquement les noms de fichiers unicode ! Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer énormément de scintillements dans la console quand des messages sont affichés." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur C<unicode> ou C<utf8> à la variable d'environnement DOS2UNIX_DISPLAY_ENC." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:157 +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Force la conversion de fichiers binaires." #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous Windows. Consultez aussi la section GB18030." #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "Affiche l'aide et s'arrête." #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "Exemple de sortie :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -307,87 +387,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés." #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne DOS." #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Afficher la marque d'ordre des octets." #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Affiche si le fichier est texte ou binaire." #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Avec le fanion C<c>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Afficher les informations pour tous les fichier *.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -397,12 +477,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -412,12 +492,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Montrer uniquement la marque d'ordre des octets :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -427,12 +507,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -442,12 +522,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -457,307 +537,307 @@ msgstr "" "\n" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée." #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "Affiche la licence du programme." #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par défaut une BOM UTF-8 est écrite." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 -msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE." +#: dos2unix.pod:335 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." +msgstr "N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" -msgstr "B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>" +msgstr "B<-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion." #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé." #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis." #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles." #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "Affiche les informations de version puis arrête." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "MODE MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODES DE CONVERSION" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits." #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -767,12 +847,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -782,12 +862,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -797,12 +877,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -812,12 +892,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -827,12 +907,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -842,12 +922,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -857,12 +937,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -872,127 +952,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "Codages" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la conversion en UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marque d'ordre des octets" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "Noms de fichiers unicode sous Windows" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers Unicode, tapez C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une console Windows. Voyez l'option C<-D>, C<--display-enc>. Les noms de fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront écrits avec les bons noms." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemples Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1002,12 +1097,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1017,12 +1112,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1032,12 +1127,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1047,47 +1142,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." msgstr "GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard GB18030. Consultez L<http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 -msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." -msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation anglaise britannique C<en_GB.GB18030>, la conversion de UTF-16 vers GB18030 ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise C<zh_CN.GB18030> fonctionnera." +#: dos2unix.pod:620 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales." +msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le système. Utilisez la commande C<locale -a> pour obtenir la liste des environnements linguistiques supportés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en GB18030." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1099,12 +1194,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1116,12 +1211,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1131,12 +1226,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1150,12 +1245,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1167,12 +1262,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1184,12 +1279,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1201,12 +1296,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1216,12 +1311,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1231,12 +1326,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1248,12 +1343,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1263,42 +1358,59 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:690 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée :" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 #, no-wrap msgid "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" +"\n" +" find /R %G in \n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1320,47 +1432,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique." #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard." #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemple (shell POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1370,72 +1482,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR DE RETOUR" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.pod b/man/fr/man1/dos2unix.pod index 860cbef..d0d44ab 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.pod +++ b/man/fr/man1/dos2unix.pod @@ -128,6 +128,77 @@ aussi l'option C<-r>. Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut. +=item B<-D, --display-enc ENCODAGE> + +Choisi l'encodage des textes affichés. L'ENCODAGE peut être : I<ansi>, +I<unicode>, I<utf8>. La valeur par défaut est ansi. + +Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec +support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur +les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage. + +Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows +selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et +désavantages. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en +ANSI. Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des +polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin +d'utiliser la commande C<chcp> pour remplacer le code page DOS OEM actif par +le code ANSI système de Windows car dos2unix utilise le code page système de +Windows. + +Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des +caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés +correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à +leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des +noms de fichiers étrangers. + +=item B<unicode> + +L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour UTF-16) est que le +texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de +changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police +de la console par une police TrueType pour afficher les caractères +internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la +police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois +avec un point d'interrogation à l'intérieur. + +Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés +correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police. + +Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec ASCII. La +sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre +programme ou un fichier. Rediriger la sortie vers un fichier ne donne pas un +fichier UTF-16 correct. + +=item B<utf8> + +L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec ASCII et, lorsque vous le +redirigez vers un fichier, vous obtenez un fichier UTF-8 correct. Vous devez +utiliser une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le +texte est affiché comme avec un encodage C<unicode>. + +Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous +les caractères non ASCII sont mal affichés. Pas uniquement les noms de +fichiers S<unicode !> Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous +Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer +énormément de scintillements dans la console quand des messages sont +affichés. + +Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien. + +=back + +L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur C<unicode> ou +C<utf8> à la variable d'environnement DOS2UNIX_DISPLAY_ENC. + =item B<-f, --force> Force la conversion de fichiers binaires. @@ -248,11 +319,11 @@ Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite. N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est -ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE. +ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE. -=item B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …> +=item B<-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …> Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être @@ -518,6 +589,20 @@ d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM. Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée. +=head2 Noms de fichiers unicode sous Windows + +Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers +Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix +peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères +n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si +dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers +Unicode, tapez C<dos2unix -V>. + +Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une +console Windows. Voyez l'option C<-D>, C<--display-enc>. Les noms de +fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront +écrits avec les bons noms. + =head2 Exemples Unicode Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix : @@ -548,11 +633,10 @@ compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK. Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand -l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera -que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la localisation -anglaise britannique C<en_GB.GB18030>, la conversion de UTF-16 vers GB18030 -ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise C<zh_CN.GB18030> -fonctionnera. +l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne +fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le +système. Utilisez la commande C<locale -a> pour obtenir la liste des +environnements linguistiques supportés. Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en GB18030. @@ -624,7 +708,13 @@ récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée : + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" + find /R %G in + =head1 PARAMÈTRES LINGUISTIQUES diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.txt b/man/fr/man1/dos2unix.txt index 891c497..54a0de8 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.txt +++ b/man/fr/man1/dos2unix.txt @@ -93,6 +93,74 @@ OPTIONS Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*. Ascii est la valeur par défaut. + -D, --display-enc ENCODAGE + Choisi l'encodage des textes affichés. L'ENCODAGE peut être : + *ansi*, *unicode*, *utf8*. La valeur par défaut est ansi. + + Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows + avec support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a + aucun effet sur les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se + limite à leur affichage. + + Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console + Windows selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres + avantages et désavantages. + + ansi + La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé + en ANSI. Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle + fonctionne avec des polices raster ou TrueType. Dans certaines + régions, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la commande "chcp" + pour remplacer le code page DOS OEM actif par le code ANSI + système de Windows car dos2unix utilise le code page système de + Windows. + + Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers + internationaux avec des caractères en dehors du code page + système par défaut ne sont pas affichés correctement. Vous + verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à leur + place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas + avec des noms de fichiers étrangers. + + unicode + L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour UTF-16) + est que le texte est habituellement affiché correctement. Il + n'est pas nécessaire de changer le code page actif. Vous pouvez + avoir besoin de remplacer la police de la console par une police + TrueType pour afficher les caractères internationaux + correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la + police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit + carré, parfois avec un point d'interrogation à l'intérieur. + + Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont + affichés correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une + bonne police. + + Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec + ASCII. La sortie n'est pas facile à gérer quand vous la + redirigez vers un autre programme ou un fichier. Rediriger la + sortie vers un fichier ne donne pas un fichier UTF-16 correct. + + utf8 + L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec ASCII et, + lorsque vous le redirigez vers un fichier, vous obtenez un + fichier UTF-8 correct. Vous devez utiliser une police TrueType + dans la console. Avec une police TrueType, le texte est affiché + comme avec un encodage "unicode". + + Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par + défaut, tous les caractères non ASCII sont mal affichés. Pas + uniquement les noms de fichiers unicode ! Les messages traduits + deviennent inintelligibles. Sous Windows configuré pour une + région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer énormément de + scintillements dans la console quand des messages sont affichés. + + Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien. + + L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur + "unicode" ou "utf8" à la variable d'environnement + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC. + -f, --force Force la conversion de fichiers binaires. @@ -192,9 +260,10 @@ OPTIONS utilisée, une BOM UTF-16 est écrite. N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie - n'est ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE. + n'est ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section + UNICODE. - -n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE … + -n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE … Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers *ne* doivent @@ -437,6 +506,19 @@ UNICODE Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option "-m" est utilisée. + Noms de fichiers unicode sous Windows + Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de + fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que + dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères + n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si + dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers + Unicode, tapez "dos2unix -V". + + Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans + une console Windows. Voyez l'option "-D", "--display-enc". Les noms de + fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers + seront écrits avec les bons noms. + Exemples Unicode Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix : @@ -465,11 +547,10 @@ GB18030 page 936 de Windows aussi connu comme GBK. Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand - l'encodage de la localisation est GB18030. Notez que cela ne - fonctionnera que si l'emplacement est en Chine. Autrement dit, dans la - localisation anglaise britannique "en_GB.GB18030", la conversion de - UTF-16 vers GB18030 ne fonctionnera pas mais une localisation chinoise - "zh_CN.GB18030" fonctionnera. + l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela + ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le + système. Utilisez la commande "locale -a" pour obtenir la liste des + environnements linguistiques supportés. Sous Windows, vous avez besoin de l'option "-gb" pour convertir UTF-16 en GB18030. @@ -539,7 +620,13 @@ CONVERSIONS RÉCURSIVES Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être + utilisée : + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" + find /R %G in PARAMÈTRES LINGUISTIQUES LANG diff --git a/man/man1/dos2unix-man.pot b/man/man1/dos2unix-man.pot index 00cbfba..bbdbac2 100644 --- a/man/man1/dos2unix-man.pot +++ b/man/man1/dos2unix-man.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-11 20:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -260,21 +260,140 @@ msgstr "" #. type: =item #: dos2unix.pod:155 -msgid "B<-f, --force>" +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" msgstr "" #. type: textblock #: dos2unix.pod:157 +msgid "" +"Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, " +"I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "" +"This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name " +"support. This option has no effect on the actual file names read and " +"written, only on how they are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "" +"There are several methods for displaying text in a Windows console based on " +"the encoding of the text. They all have their own advantages and " +"disadvantages." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "" +"Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that " +"it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some " +"regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows " +"system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the " +"Windows system code page." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "" +"The disadvantage of ansi is that international file names with characters " +"not inside the system default code page are not displayed properly. You will " +"see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with " +"foreign file names this method is OK." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "" +"The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text " +"is usually properly displayed. There is no need to change the active code " +"page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have " +"international characters displayed properly. When a character is not " +"included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with " +"a question mark in it." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "" +"When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because " +"ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "" +"The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The " +"output is not easy to handle when you redirect it to another program or a " +"file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "" +"The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you " +"redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the " +"console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is " +"displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "" +"The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII " +"characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also " +"translated messages become unreadable. On Windows configured for an " +"East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the " +"messages are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "" +"The default encoding can be changed with environment variable " +"DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "" "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the " "locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This " @@ -282,27 +401,27 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "" "The following information is printed, in this order: number of DOS line " "breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order " @@ -310,12 +429,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -330,91 +449,91 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "" "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags " "can be added." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "" "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line " "breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -422,12 +541,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -435,12 +554,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -448,12 +567,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -461,12 +580,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -474,82 +593,82 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "" "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "" "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "" "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " "written." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "" "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " "will be written." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:335 msgid "" -"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " -"UTF-16. See also section UNICODE." +"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, " +"or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "" "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " @@ -557,7 +676,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "" "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " @@ -566,19 +685,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "" "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "" "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " "and read/write permissions as the original file. Also when the file is " @@ -592,24 +711,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "" "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " "Except when wrong command-line options are used." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "" "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " "is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " @@ -617,22 +736,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "" "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " @@ -641,24 +760,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "" "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " "this option." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "" "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " @@ -667,126 +786,126 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "" "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "" "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " "Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "" "Replace symbolic links with converted files (original target files remain " "unchanged)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "" "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " "Mac line breaks are not converted." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "" "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " "line breaks are not changed." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "" "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " "C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "" "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " "conversion mode." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "" "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " @@ -794,24 +913,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "" "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " "are converted to a 7 bit space." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "" "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " @@ -820,7 +939,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "" "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " @@ -833,24 +952,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "" "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " "encoded files." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -858,12 +977,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -871,12 +990,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -884,12 +1003,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -897,12 +1016,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -910,12 +1029,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -923,12 +1042,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -936,12 +1055,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -949,24 +1068,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "" "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and " "L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "" "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " @@ -975,26 +1094,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "" "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " "files." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "" "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "" "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " @@ -1002,7 +1121,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "" "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character " "encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character " @@ -1011,14 +1130,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "" "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted " "text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "" "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " @@ -1027,7 +1146,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "" "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to " @@ -1035,22 +1154,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "" "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " @@ -1058,14 +1177,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "" "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " "files are encoded in the locale character encoding." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "" "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " "BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " @@ -1073,41 +1192,65 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "" "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "" "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "" +"Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in " +"the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that " +"have characters in the name that are not part of the default system ANSI " +"code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name " +"support type C<dos2unix -V>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "" +"There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows " +"console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be " +"displayed wrongly in the console, but the files will be written with the " +"correct name." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1115,12 +1258,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1128,12 +1271,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1141,12 +1284,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1154,12 +1297,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "" "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 " "standard is officially required for all software products sold in China. See " @@ -1167,7 +1310,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "" "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode " "transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 " @@ -1175,37 +1318,36 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 +#: dos2unix.pod:620 msgid "" "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding " -"is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to " -"China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> " -"conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese " -"C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." +"is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported " +"by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported " +"locales." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1214,12 +1356,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1228,12 +1370,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1241,14 +1383,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "" "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace " "b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1258,12 +1400,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1272,12 +1414,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1286,12 +1428,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1300,12 +1442,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1313,12 +1455,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1326,12 +1468,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1340,14 +1482,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "" "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and " "replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1355,12 +1497,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "" "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " @@ -1369,25 +1511,38 @@ msgid "" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:690 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 #, no-wrap msgid "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "" "The primary language is selected with the environment variable LANG. The " "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " @@ -1398,7 +1553,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1412,26 +1567,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "" "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "" "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific " "information." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "" "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " @@ -1443,19 +1598,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "" "If you select a language which is not available you will get the standard " "English messages." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "" "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language " @@ -1464,12 +1619,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1477,56 +1632,56 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "" "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " "error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "" "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong " "command-line options are used." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "" "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix " "mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - " @@ -1534,21 +1689,21 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "" diff --git a/man/man1/dos2unix.1 b/man/man1/dos2unix.1 index 8596a9c..d604254 100644 --- a/man/man1/dos2unix.1 +++ b/man/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-01-02" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-13" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -167,6 +167,65 @@ breaks. See also option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR. Set conversion mode. Where \s-1CONVMODE\s0 is one of: \&\fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR with ascii being the default. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODING\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc ENCODING" +Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: +\&\fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIutf8\fR +with ansi being the default. +.Sp +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode +file name support. This option has no effect on the actual file names +read and written, only on how they are displayed. +.Sp +There are several methods for displaying text in a Windows console based on the +encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that it +is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows +system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the +Windows system code page. +.Sp +The disadvantage of ansi is that international file names with characters not +inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is \s-1OK.\s0 +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text is +usually properly displayed. There is no need to change the active code page. +You may need to set the console's font to a TrueType font to have international +characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType +font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it. +.Sp +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu +automatically selects a good font. +.Sp +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The output +is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. +Redirection to a file does not give a correct \s-1UTF\-16\s0 file. +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII\s0 and when +you redirect it to a file you get a proper \s-1UTF\-8\s0 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed +similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding. +.Sp +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian +region you may see a lot of flickering of the console when the messages are +displayed. +.Sp +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. +.RE +.RS 4 +.Sp +The default encoding can be changed with environment variable \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 +by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. +.RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Force conversion of binary files. @@ -282,8 +341,8 @@ is written. When the input file is \s-1UTF\-16,\s0 and the option \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR is used, an \s-1UTF\-16 BOM\s0 will be written. .Sp -Never use this option when the output encoding is other than \s-1UTF\-8\s0 or \s-1UTF\-16.\s0 -See also section \s-1UNICODE.\s0 +Never use this option when the output encoding is other than \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 or +\&\s-1GB18030.\s0 See also section \s-1UNICODE.\s0 .IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1INFILE OUTFILE ...\s0\fR" 4 .IX Item "-n, --newfile INFILE OUTFILE ..." New file mode. Convert file \s-1INFILE\s0 and write output to file \s-1OUTFILE.\s0 @@ -515,6 +574,17 @@ Unix2dos writes by default a \s-1BOM\s0 in the output file when the input file h \&\s-1BOM.\s0 Use option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR to remove the \s-1BOM.\s0 .PP Dos2unix and unix2dos write always a \s-1BOM\s0 when option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR is used. +.SS "Unicode file names on Windows" +.IX Subsection "Unicode file names on Windows" +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the +Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have +characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0 code page. +To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type +\&\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. +See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be displayed wrongly in +the console, but the files will be written with the correct name. .SS "Unicode examples" .IX Subsection "Unicode examples" Convert from Windows \s-1UTF\-16 \s0(with \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8:\s0 @@ -551,10 +621,8 @@ transformation format. Like \s-1UTF\-8, GB18030\s0 is compatible with \s-1ASCII. is also compatible with Windows code page 936, also known as \s-1GBK.\s0 .PP On Unix/Linux \s-1UTF\-16\s0 files are converted to \s-1GB18030\s0 when the locale encoding is -set to \s-1GB18030.\s0 Note that this will only work if the location is set to China. -E.g. in an English British locale setting \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR conversion of \s-1UTF\-16\s0 -to \s-1GB18030\s0 will not work, but in a Chinese \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR locale setting it -will work. +set to \s-1GB18030.\s0 Note that this will only work if the locale is supported by the +system. Use command \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR to get the list of supported locales. .PP On Windows you need to use option \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR to convert \s-1UTF\-16\s0 files to \s-1GB18030.\s0 .PP @@ -643,7 +711,13 @@ recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +In a Windows Command Prompt the following command can be used: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" .Ve .SH "LOCALIZATION" .IX Header "LOCALIZATION" diff --git a/man/man1/dos2unix.htm b/man/man1/dos2unix.htm index 8fbc87c..d2013b0 100644 --- a/man/man1/dos2unix.htm +++ b/man/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title> +<title>dos2unix 7.3 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#Encodings">Encodings</a></li> <li><a href="#Conversion">Conversion</a></li> <li><a href="#Byte-Order-Mark">Byte Order Mark</a></li> + <li><a href="#Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</a></li> <li><a href="#Unicode-examples">Unicode examples</a></li> </ul> </li> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> with ascii being the default.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc-ENCODING"><b>-D, --display-enc ENCODING</b></dt> +<dd> + +<p>Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>utf8</i> with ansi being the default.</p> + +<p>This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.</p> + +<p>There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the <code>chcp</code> command, because dos2unix uses the Windows system code page.</p> + +<p>The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.</p> + +<p>When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.</p> + +<p>The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the <code>unicode</code> encoding.</p> + +<p>The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.</p> + +<p>In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code> or <code>utf8</code>.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> <dd> @@ -275,7 +320,7 @@ <p>When the input file is UTF-16, and the option <code>-u</code> is used, an UTF-16 BOM will be written.</p> -<p>Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE.</p> +<p>Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE.</p> </dd> <dt id="n---newfile-INFILE-OUTFILE"><b>-n, --newfile INFILE OUTFILE ...</b></dt> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option <code>-m</code> is used.</p> +<h2 id="Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</h2> + +<p>Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.</p> + <h2 id="Unicode-examples">Unicode examples</h2> <p>Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK.</p> -<p>On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting <code>en_GB.GB18030</code> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese <code>zh_CN.GB18030</code> locale setting it will work.</p> +<p>On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command <code>locale -a</code> to get the list of supported locales.</p> <p>On Windows you need to use option <code>-gb</code> to convert UTF-16 files to GB18030.</p> @@ -574,7 +625,11 @@ <p>Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' |xargs dos2unix</code></pre> + +<p>In a Windows Command Prompt the following command can be used:</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre> <h1 id="LOCALIZATION">LOCALIZATION</h1> diff --git a/man/man1/dos2unix.pod b/man/man1/dos2unix.pod index 453884d..eb6f8cc 100644 --- a/man/man1/dos2unix.pod +++ b/man/man1/dos2unix.pod @@ -152,6 +152,70 @@ Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default. +=item B<-D, --display-enc ENCODING> + +Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: +I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> +with ansi being the default. + +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode +file name support. This option has no effect on the actual file names +read and written, only on how they are displayed. + +There are several methods for displaying text in a Windows console based on the +encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages. + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it +is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows +system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the +Windows system code page. + +The disadvantage of ansi is that international file names with characters not +inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is OK. + +=item B<unicode> + +The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is +usually properly displayed. There is no need to change the active code page. +You may need to set the console's font to a TrueType font to have international +characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType +font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it. + +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu +automatically selects a good font. + +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output +is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. +Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file. + +=item B<utf8> + +The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when +you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed +similar as with the C<unicode> encoding. + +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian +region you may see a lot of flickering of the console when the messages are +displayed. + +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + +=back + +The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC +by setting it to C<unicode> or C<utf8>. + =item B<-f, --force> Force conversion of binary files. @@ -268,8 +332,8 @@ is written. When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written. -Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. -See also section UNICODE. +Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or +GB18030. See also section UNICODE. =item B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...> @@ -513,6 +577,18 @@ BOM. Use option C<-r> to remove the BOM. Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used. +=head2 Unicode file names on Windows + +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the +Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have +characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. +To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type +C<dos2unix -V>. + +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. +See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in +the console, but the files will be written with the correct name. + =head2 Unicode examples Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8: @@ -542,10 +618,8 @@ transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK. On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is -set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. -E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 -to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it -will work. +set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the +system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales. On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030. @@ -613,7 +687,11 @@ Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" =head1 LOCALIZATION diff --git a/man/man1/dos2unix.txt b/man/man1/dos2unix.txt index d773316..3900b94 100644 --- a/man/man1/dos2unix.txt +++ b/man/man1/dos2unix.txt @@ -85,6 +85,67 @@ OPTIONS Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac* with ascii being the default. + -D, --display-enc ENCODING + Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: *ansi*, + *unicode*, *utf8* with ansi being the default. + + This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode + file name support. This option has no effect on the actual file + names read and written, only on how they are displayed. + + There are several methods for displaying text in a Windows console + based on the encoding of the text. They all have their own + advantages and disadvantages. + + ansi + Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The + advantage is that it is backwards compatible. It works with + raster and TrueType fonts. In some regions you may need to + change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI + code page using the "chcp" command, because dos2unix uses the + Windows system code page. + + The disadvantage of ansi is that international file names with + characters not inside the system default code page are not + displayed properly. You will see a question mark, or a wrong + symbol instead. When you don't work with foreign file names this + method is OK. + + unicode + The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding + is that text is usually properly displayed. There is no need to + change the active code page. You may need to set the console's + font to a TrueType font to have international characters + displayed properly. When a character is not included in the + TrueType font you usually see a small square, sometimes with a + question mark in it. + + When you use the ConEmu console all text is displayed properly, + because ConEmu automatically selects a good font. + + The disadvantage of unicode is that it is not compatible with + ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to + another program or a file. Redirection to a file does not give a + correct UTF-16 file. + + utf8 + The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and + when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You + need to set the console's font to a TrueType font. With a + TrueType font the text is displayed similar as with the + "unicode" encoding. + + The disadvantage is that when you use the default raster font + all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode + file names, but also translated messages become unreadable. On + Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of + flickering of the console when the messages are displayed. + + In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + + The default encoding can be changed with environment variable + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode" or "utf8". + -f, --force Force conversion of binary files. @@ -179,8 +240,8 @@ OPTIONS When the input file is UTF-16, and the option "-u" is used, an UTF-16 BOM will be written. - Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 - or UTF-16. See also section UNICODE. + Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, + UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE. -n, --newfile INFILE OUTFILE ... New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. @@ -403,6 +464,18 @@ UNICODE Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option "-m" is used. + Unicode file names on Windows + Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names + in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files + that have characters in the name that are not part of the default system + ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode + file name support type "dos2unix -V". + + There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows + console. See option "-D", "--display-enc". The file names may be + displayed wrongly in the console, but the files will be written with the + correct name. + Unicode examples Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8: @@ -431,10 +504,9 @@ GB18030 as GBK. On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale - encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the - location is set to China. E.g. in an English British locale setting - "en_GB.GB18030" conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a - Chinese "zh_CN.GB18030" locale setting it will work. + encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale + is supported by the system. Use command "locale -a" to get the list of + supported locales. On Windows you need to use option "-gb" to convert UTF-16 files to GB18030. @@ -503,7 +575,11 @@ RECURSIVE CONVERSION instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" LOCALIZATION LANG diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.1 b/man/nl/man1/dos2unix.1 index ba76c3f..afdc0b0 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.1 +++ b/man/nl/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -146,7 +146,7 @@ Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus. .IP "\fB\-iso\fR" 4 .IX Item "-iso" Conversie tussen de tekensets \s-1DOS\s0 en \s-1ISO\-8859\-1. \s0 Zie ook de sectie -\&\s-1CONVERSIEMODI.\s0 +\&\fB\s-1CONVERSIEMODI\s0\fR. .IP "\fB\-1252\fR" 4 .IX Item "-1252" Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken. @@ -178,6 +178,67 @@ standaardgedrag bij conversie naar \s-1DOS. \s0 Zie ook optie \f(CW\*(C`\-r\*(C' .IX Item "-c, --convmode CONVERSIEMODUS" De te gebruiken conversiemodus. \s-1CONVERSIEMODUS\s0 kan zijn: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \&\fIiso\fR, of \fImac\fR, waarbij ascii de standaardinstelling is. +.IP "\fB\-D\fR, \fB\-\-display\-enc \s-1CODERING\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc CODERING" +De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. \s-1CODERING\s0 kan zijn: +\&\fIansii\fR, \fIunicode\fR, of \fIutf8\fR, waarbij ansi de standaardinstelling is. +.Sp +Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met +Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de +gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven +worden. +.Sp +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows +system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the +Windows system code page. +.Sp +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is \s-1OK.\s0 +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. +.Sp +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. +.Sp +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct \s-1UTF\-16\s0 file. +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII\s0 and when you +redirect it to a file you get a proper \s-1UTF\-8\s0 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding. +.Sp +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. +.Sp +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. +.RE +.RS 4 +.Sp +The default encoding can be changed with environment variable +\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. +.RE .IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Conversie van binaire bestanden afdwingen. @@ -295,8 +356,8 @@ wordt een \s-1UTF\-8\-BOM\s0 geschreven. Als het invoerbestand in \s-1UTF\-16\s0 is, en de optie \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR is gegeven, dan wordt een \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschreven. .Sp -Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet \s-1UTF\-8\s0 -of \s-1UTF\-16\s0 is. Zie ook de sectie \s-1UNICODE.\s0 +Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet \s-1UTF\-8, +UTF\-16,\s0 of \s-1GB18030\s0 is. Zie ook de sectie \fB\s-1UNICODE\s0\fR. .IP "\fB\-n\fR, \fB\-\-newfile \s-1INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\s0\fR ..." 4 .IX Item "-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ..." Nieuw-bestand-modus. Het bestand \s-1INVOERBESTAND\s0 converteren en naar bestand @@ -325,7 +386,7 @@ personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf\-rechten wordt alleen ondersteund op Unix. .IP "\fB\-q\fR, \fB\-\-quiet\fR" 4 .IX Item "-q, --quiet" -Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, +Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. .IP "\fB\-r\fR, \fB\-\-remove\-bom\fR" 4 .IX Item "-r, --remove-bom" @@ -542,6 +603,19 @@ invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat. Gebruik optie \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR om de \ .PP Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een \s-1BOM\s0 wanneer optie \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR gebruikt wordt. +.SS "Unicode-bestandsnamen op Windows" +.IX Subsection "Unicode-bestandsnamen op Windows" +Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van +Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat +dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet +voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor +Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt +u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een +Windows-console; zie bij optie \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. De bestandsnamen +kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven +worden met de correcte naam. .SS "Unicode-voorbeelden" .IX Subsection "Unicode-voorbeelden" Omzetten van Windows \s-1UTF\-16 \s0(met \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8:\s0 @@ -578,11 +652,10 @@ Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als \s-1UTF\-8\s0 is \s-1GB18030\s0 met \s-1ASCII. GB18030\s0 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel \s-1GBK\s0 genoemd). .PP -Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden alleen naar \s-1GB18030\s0 geconverteerd -wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op \s-1GB18030.\s0 -Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR zal -conversie van \s-1UTF\-16\s0 naar \s-1GB18030\s0 niet werken, maar met de Chinese -instelling \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR wel. +Op Unix/Linux worden UTF\-16\-bestanden naar \s-1GB18030\s0 geconverteerd wanneer de +taalregio-codering \s-1GB18030\s0 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze +taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het +commando \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR voor een overzicht van de beschikbare taalregio's. .PP Op Windows dient u de optie \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR te gebruiken om UTF\-16\-bestanden naar \&\s-1GB18030\s0 te converteren. @@ -675,7 +748,13 @@ alle .txt\-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix +.Ve +.PP +In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" .Ve .SH "LOKALISATIE" .IX Header "LOKALISATIE" diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.htm b/man/nl/man1/dos2unix.htm index 0062d84..d04476f 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.htm +++ b/man/nl/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title> +<title>dos2unix 7.3 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#Coderingen">Coderingen</a></li> <li><a href="#Conversie">Conversie</a></li> <li><a href="#Byte-Order-Mark">Byte-Order-Mark</a></li> + <li><a href="#Unicode-bestandsnamen-op-Windows">Unicode-bestandsnamen op Windows</a></li> <li><a href="#Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</a></li> </ul> </li> @@ -86,7 +87,7 @@ <dt id="iso"><b>-iso</b></dt> <dd> -<p>Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie CONVERSIEMODI.</p> +<p>Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie <b>CONVERSIEMODI</b>.</p> </dd> <dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, of <i>mac</i>, waarbij ascii de standaardinstelling is.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc-CODERING"><b>-D</b>, <b>--display-enc CODERING</b></dt> +<dd> + +<p>De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. CODERING kan zijn: <i>ansii</i>, <i>unicode</i>, of <i>utf8</i>, waarbij ansi de standaardinstelling is.</p> + +<p>Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven worden.</p> + +<p>There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the <code>chcp</code> command, because dos2unix uses the Windows system code page.</p> + +<p>The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.</p> + +<p>When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.</p> + +<p>The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the <code>unicode</code> encoding.</p> + +<p>The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.</p> + +<p>In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code> or <code>utf8</code>.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f</b>, <b>--force</b></dt> <dd> @@ -275,7 +320,7 @@ <p>Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie <code>-u</code> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven.</p> -<p>Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE.</p> +<p>Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie <b>UNICODE</b>.</p> </dd> <dt id="n---newfile-INVOERBESTAND-UITVOERBESTAND"><b>-n</b>, <b>--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND</b> ...</dt> @@ -297,7 +342,7 @@ <dt id="q---quiet"><b>-q</b>, <b>--quiet</b></dt> <dd> -<p>Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.</p> +<p>Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.</p> </dd> <dt id="r---remove-bom"><b>-r</b>, <b>--remove-bom</b></dt> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie <code>-m</code> gebruikt wordt.</p> +<h2 id="Unicode-bestandsnamen-op-Windows">Unicode-bestandsnamen op Windows</h2> + +<p>Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam.</p> + <h2 id="Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</h2> <p>Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd).</p> -<p>Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030. Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling <code>en_GB.GB18030</code> zal conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese instelling <code>zh_CN.GB18030</code> wel.</p> +<p>Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het commando <code>locale -a</code> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's.</p> <p>Op Windows dient u de optie <code>-gb</code> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren.</p> @@ -574,7 +625,11 @@ <p>Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten <b>find</b>(1) en <b>xargs</b>(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' | xargs dos2unix</code></pre> + +<p>In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden:</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre> <h1 id="LOKALISATIE">LOKALISATIE</h1> diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.po b/man/nl/man1/dos2unix.po index b1c33ec..ca5888d 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.po +++ b/man/nl/man1/dos2unix.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Dutch translations for the dos2unix man page. -# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # “Hm! I can see those old men shake their heads.” @@ -8,9 +8,9 @@ # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-04 10:18+0100\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:11+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." -msgstr "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie CONVERSIEMODI." +msgstr "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie B<CONVERSIEMODI>." #. type: =item #: dos2unix.pod:115 @@ -239,56 +239,136 @@ msgstr "De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7b #. type: =item #: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "B<-D>, B<--display-enc CODERING>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. CODERING kan zijn: I<ansii>, I<unicode>, of I<utf8>, waarbij ansi de standaardinstelling is." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven worden." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "B<ansi>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "B<unicode>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "B<utf8>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:157 +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb>, B<--gb18030>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie B<GB18030>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "Een hulptekst tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i>[B<VLAGGEN>], B<--info>[B<=VLAGGEN>] B<BESTAND>..." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "Voorbeelduitvoer:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -312,87 +392,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken." #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Het aantal DOS-regeleindes tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Het aantal Unix-regeleindes tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Het aantal Mac-regeleindes tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "De Byte-Order-Mark tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Tonen of het bestand tekst is of binair." #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "Voorbeelden:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -402,12 +482,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -417,12 +497,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Alleen de Byte-Order-Mark tonen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -432,12 +512,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -447,12 +527,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -462,307 +542,307 @@ msgstr "" "\n" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k>, B<--keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand." #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L>, B<--license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "De softwarelicentie tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l>, B<--newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "Een extra regeleinde toevoegen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes." #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m>, B<--add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 -msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE." +#: dos2unix.pod:335 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." +msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie B<UNICODE>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ..." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait." #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ..." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." -msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." +msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r>, B<--remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s>, B<--safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u>, B<--keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul>, B<--assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld." #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub>, B<--assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes." #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F>, B<--follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren." #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R>, B<--replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S>, B<--skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "Versie-informatie tonen." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "MAC-MODUS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "CONVERSIEMODI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet." #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie." #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "Enkele voorbeelden:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -772,12 +852,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -787,12 +867,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -802,12 +882,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -817,12 +897,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -832,12 +912,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -847,12 +927,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -862,12 +942,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -877,127 +957,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "Conversie" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd. UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byte-Order-Mark" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "Unicode-bestandsnamen op Windows" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>. De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode-voorbeelden" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1007,12 +1102,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1022,12 +1117,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1037,12 +1132,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1052,47 +1147,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." msgstr "GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd)." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 -msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." -msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030. Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling C<en_GB.GB18030> zal conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese instelling C<zh_CN.GB18030> wel." +#: dos2unix.pod:620 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales." +msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het commando C<locale -a> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1104,12 +1199,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1121,12 +1216,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1136,12 +1231,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1155,12 +1250,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1172,12 +1267,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1189,12 +1284,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1206,12 +1301,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1221,12 +1316,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1236,12 +1331,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1253,12 +1348,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1268,42 +1363,57 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten B<find>(1) en B<xargs>(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" "\n" msgstr "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" find . -name '*.txt' | xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 +#, no-wrap +msgid "" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" +"\n" +msgstr "" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISATIE" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1325,47 +1435,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1375,72 +1485,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "AFSLUITWAARDE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDAARDEN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.pod b/man/nl/man1/dos2unix.pod index 7b346fc..a920c11 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.pod +++ b/man/nl/man1/dos2unix.pod @@ -86,7 +86,7 @@ Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus. =item B<-iso> Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie -CONVERSIEMODI. +B<CONVERSIEMODI>. =item B<-1252> @@ -128,6 +128,73 @@ standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>. De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is. +=item B<-D>, B<--display-enc CODERING> + +De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. CODERING kan zijn: +I<ansii>, I<unicode>, of I<utf8>, waarbij ansi de standaardinstelling is. + +Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met +Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de +gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven +worden. + +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows +system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the +Windows system code page. + +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is OK. + +=item B<unicode> + +The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. + +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. + +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file. + +=item B<utf8> + +The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you +redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the C<unicode> encoding. + +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. + +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + +=back + +The default encoding can be changed with environment variable +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>. + =item B<-f>, B<--force> Conversie van binaire bestanden afdwingen. @@ -246,8 +313,8 @@ wordt een UTF-8-BOM geschreven. Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven. -Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 -of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE. +Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, +UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie B<UNICODE>. @@ -281,7 +348,7 @@ lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix. =item B<-q>, B<--quiet> -Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, +Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. =item B<-r>, B<--remove-bom> @@ -506,6 +573,20 @@ invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen. Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt. +=head2 Unicode-bestandsnamen op Windows + +Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van +Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat +dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet +voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor +Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt +u C<dos2unix -V>. + +Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een +Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>. De bestandsnamen +kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven +worden met de correcte naam. + =head2 Unicode-voorbeelden Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8: @@ -535,11 +616,10 @@ Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd). -Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd -wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030. -Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling C<en_GB.GB18030> zal -conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese -instelling C<zh_CN.GB18030> wel. +Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de +taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze +taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het +commando C<locale -a> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's. Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. @@ -611,7 +691,11 @@ om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' | xargs dos2unix + +In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" =head1 LOKALISATIE diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.txt b/man/nl/man1/dos2unix.txt index ef9d8f5..0d989a8 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.txt +++ b/man/nl/man1/dos2unix.txt @@ -91,6 +91,69 @@ OPTIES De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: *ascii*, *7bit*, *iso*, of *mac*, waarbij ascii de standaardinstelling is. + -D, --display-enc CODERING + De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. CODERING kan + zijn: *ansii*, *unicode*, of *utf8*, waarbij ansi de + standaardinstelling is. + + Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met + Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op + de gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze + weergegeven worden. + + There are several methods for displaying text in a Windows console + based on the encoding of the text. They all have their own + advantages and disadvantages. + + ansi + Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The + advantage is that it is backwards compatible. It works with + raster and TrueType fonts. In some regions you may need to + change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI + code page using the "chcp" command, because dos2unix uses the + Windows system code page. + + The disadvantage of ansi is that international file names with + characters not inside the system default code page are not + displayed properly. You will see a question mark, or a wrong + symbol instead. When you don't work with foreign file names this + method is OK. + + unicode + The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding + is that text is usually properly displayed. There is no need to + change the active code page. You may need to set the console's + font to a TrueType font to have international characters + displayed properly. When a character is not included in the + TrueType font you usually see a small square, sometimes with a + question mark in it. + + When you use the ConEmu console all text is displayed properly, + because ConEmu automatically selects a good font. + + The disadvantage of unicode is that it is not compatible with + ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to + another program or a file. Redirection to a file does not give a + correct UTF-16 file. + + utf8 + The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and + when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You + need to set the console's font to a TrueType font. With a + TrueType font the text is displayed similar as with the + "unicode" encoding. + + The disadvantage is that when you use the default raster font + all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode + file names, but also translated messages become unreadable. On + Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of + flickering of the console when the messages are displayed. + + In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + + The default encoding can be changed with environment variable + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode" or "utf8". + -f, --force Conversie van binaire bestanden afdwingen. @@ -190,7 +253,7 @@ OPTIES wordt een UTF-16-BOM geschreven. Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet - UTF-8 of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE. + UTF-8, UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie UNICODE. -n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ... Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar @@ -221,7 +284,7 @@ OPTIES alleen ondersteund op Unix. -q, --quiet - Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde + Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. -r, --remove-bom @@ -425,6 +488,19 @@ UNICODE Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie "-m" gebruikt wordt. + Unicode-bestandsnamen op Windows + Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van + Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat + dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet + voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor + Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, + typt u "dos2unix -V". + + Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in + een Windows-console; zie bij optie "-D", "--display-enc". De + bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden + zullen geschreven worden met de correcte naam. + Unicode-voorbeelden Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8: @@ -453,11 +529,10 @@ GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd). - Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden alleen naar GB18030 geconverteerd - wanneer de taalregio op China ingesteld is en de codering op GB18030. - Bijvoorbeeld, met de Britse taalregio-instelling "en_GB.GB18030" zal - conversie van UTF-16 naar GB18030 niet werken, maar met de Chinese - instelling "zh_CN.GB18030" wel. + Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer + de taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze + taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het + commando "locale -a" voor een overzicht van de beschikbare taalregio's. Op Windows dient u de optie "-gb" te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. @@ -530,7 +605,11 @@ RECURSIEVE CONVERSIE alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' | xargs dos2unix + + In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" LOKALISATIE LANG diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.1 b/man/pl/man1/dos2unix.1 index 479335c..da3c48b 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.1 +++ b/man/pl/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -174,6 +174,66 @@ konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR. .IX Item "-c, --convmode TRYB_KONW" Ustawienie trybu konwersji. \s-1TRYB_KONW\s0 to jeden z: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \&\fImac\fR, przy czym domyślny jest ascii. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODING\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc ENCODING" +Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: \fIansi\fR, +\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR with ansi being the default. +.Sp +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name +support. This option has no effect on the actual file names read and +written, only on how they are displayed. +.Sp +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows +system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the +Windows system code page. +.Sp +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is \s-1OK.\s0 +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. +.Sp +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. +.Sp +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct \s-1UTF\-16\s0 file. +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII\s0 and when you +redirect it to a file you get a proper \s-1UTF\-8\s0 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding. +.Sp +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. +.Sp +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. +.RE +.RS 4 +.Sp +The default encoding can be changed with environment variable +\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. +.RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Wymuszenie konwersji plików binarnych. @@ -293,7 +353,7 @@ Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu \s-1UTF\-16\s0 i użyto opcji \f(CW\*(C` zapisany \s-1BOM UTF\-16.\s0 .Sp Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż -\&\s-1UTF\-8\s0 lub \s-1UTF\-16.\s0 Więcej w sekcji \s-1UNICODE.\s0 +\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 lub \s-1GB18030.\s0 Więcej w sekcji \s-1UNICODE.\s0 .IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...\s0\fR" 4 .IX Item "-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ..." Tryb nowego pliku. Konwersja \s-1PLIKU_WEJ\s0 z zapisem wyjścia do \s-1PLIKU_WYJ.\s0 Nazwy @@ -538,6 +598,18 @@ wejściowy ma \s-1BOM.\s0 Aby usunąć \s-1BOM,\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C .PP Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki \s-1BOM,\s0 jeśli użyta zostanie opcja \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.SS "Unicode file names on Windows" +.IX Subsection "Unicode file names on Windows" +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in +the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that +have characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0 +code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name +support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows +console. See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be +displayed wrongly in the console, but the files will be written with the +correct name. .SS "Przykłady Unicode" .IX Subsection "Przykłady Unicode" Konwersja pliku \s-1UTF\-16 \s0(z \s-1BOM\s0) z formatu Windows do uniksowego \s-1UTF\-8:\s0 @@ -575,10 +647,8 @@ także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako \s-1GBK.\s0 .PP Pod Uniksem/Linuksem pliki \s-1UTF\-16\s0 są konwertowane do \s-1GB18030,\s0 jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na \s-1GB18030.\s0 Uwaga: będzie to -działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia -lokalizacji angielskiej/brytyjskiej \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR konwersja \s-1UTF\-16\s0 do -\&\s-1GB18030\s0 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR -będzie. +działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę +obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR. .PP Pod Windows w celu konwersji plików \s-1UTF\-16\s0 do \s-1GB18030\s0 należy użyć opcji \&\f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR. @@ -671,7 +741,13 @@ przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +In a Windows Command Prompt the following command can be used: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" .Ve .SH "LOKALIZACJA" .IX Header "LOKALIZACJA" diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.htm b/man/pl/man1/dos2unix.htm index 0ffd0f4..0ca2733 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.htm +++ b/man/pl/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</title> +<title>dos2unix 7.3 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#Kodowania">Kodowania</a></li> <li><a href="#Konwersje">Konwersje</a></li> <li><a href="#Znacznik-BOM">Znacznik BOM</a></li> + <li><a href="#Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</a></li> <li><a href="#Przykady-Unicode">Przykłady Unicode</a></li> </ul> </li> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i>, przy czym domyślny jest ascii.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc-ENCODING"><b>-D, --display-enc ENCODING</b></dt> +<dd> + +<p>Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>utf8</i> with ansi being the default.</p> + +<p>This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.</p> + +<p>There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the <code>chcp</code> command, because dos2unix uses the Windows system code page.</p> + +<p>The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.</p> + +<p>When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.</p> + +<p>The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the <code>unicode</code> encoding.</p> + +<p>The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.</p> + +<p>In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code> or <code>utf8</code>.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> <dd> @@ -275,7 +320,7 @@ <p>Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji <code>-u</code>, zostanie zapisany BOM UTF-16.</p> -<p>Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8 lub UTF-16. Więcej w sekcji UNICODE.</p> +<p>Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE.</p> </dd> <dt id="n---newfile-PLIK_WEJ-PLIK_WYJ"><b>-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...</b></dt> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja <code>-m</code>.</p> +<h2 id="Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</h2> + +<p>Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.</p> + <h2 id="Przykady-Unicode">Przykłady Unicode</h2> <p>Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK.</p> -<p>Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia lokalizacji angielskiej/brytyjskiej <code>en_GB.GB18030</code> konwersja UTF-16 do GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej <code>zh_CN.GB18030</code> będzie.</p> +<p>Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem <code>locale -a</code>.</p> <p>Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji <code>-gb</code>.</p> @@ -574,7 +625,11 @@ <p>Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' |xargs dos2unix</code></pre> + +<p>In a Windows Command Prompt the following command can be used:</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre> <h1 id="LOKALIZACJA">LOKALIZACJA</h1> diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.po b/man/pl/man1/dos2unix.po index 9fe6aa2..e648519 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.po +++ b/man/pl/man1/dos2unix.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2-beta4\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-08 16:30+0100\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2.1-beta1\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-16 20:30+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -233,56 +233,138 @@ msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<i #. type: =item #: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +#, fuzzy +#| msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>, przy czym domyślny jest ascii." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:157 +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Wymuszenie konwersji plików binarnych." #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "Pod Windows pliki w UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8, niezależnie od ustawienia lokalizacji. Ta opcja pozwala przekonwertować pliki w UTF-16 do GB18030. Opcja jest dostępna tylko pod Windows, więcej w sekcji dotyczącej GB18030." #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "Przykładowe wyjście:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -306,87 +388,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać jedną lub więcej flag." #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Wypisanie liczby DOS-owych końców linii." #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Wypisanie liczby uniksowych końców linii." #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Wypisanie liczby macowych końców linii." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Wypisanie znacznika BOM." #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny." #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Z flagą C<c> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "Przykłady:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -396,12 +478,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -411,12 +493,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Pokazanie tylko znacznika BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -426,12 +508,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -441,12 +523,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -456,307 +538,307 @@ msgstr "" "\n" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego." #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "Wyświetlenie licencji programu." #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe." #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie zapisywany jest BOM UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie zapisany BOM UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 -msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8 lub UTF-16. Więcej w sekcji UNICODE." +#: dos2unix.pod:335 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." +msgstr "Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję." #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie." #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń." #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane." #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców linii." #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów" #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "TRYB MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "TRYBY KONWERSJI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej." #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "Kilka przykładów:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -766,12 +848,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -781,12 +863,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -796,12 +878,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -811,12 +893,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -826,12 +908,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -841,12 +923,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -856,12 +938,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -871,127 +953,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "Kodowania" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "Konwersje" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8 do UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Znacznik BOM" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "Przykłady Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1001,12 +1098,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1016,12 +1113,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1031,12 +1128,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1046,47 +1143,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." msgstr "GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w Chinach. Więcej pod adresem L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 -msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." -msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia lokalizacji angielskiej/brytyjskiej C<en_GB.GB18030> konwersja UTF-16 do GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej C<zh_CN.GB18030> będzie." +#: dos2unix.pod:620 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales." +msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem C<locale -a>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji C<-gb>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1098,12 +1195,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1115,12 +1212,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1130,12 +1227,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1149,12 +1246,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1166,12 +1263,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1183,12 +1280,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1200,12 +1297,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1215,12 +1312,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1230,12 +1327,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1247,12 +1344,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1262,42 +1359,63 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 -#, no-wrap +#: dos2unix.pod:690 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" +msgid "" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" +"\n" msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALIZACJA" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1319,47 +1437,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty." #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1369,71 +1487,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.pod b/man/pl/man1/dos2unix.pod index 17f9053..4c8ac57 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.pod +++ b/man/pl/man1/dos2unix.pod @@ -124,6 +124,72 @@ konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>. Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>, przy czym domyślny jest ascii. +=item B<-D, --display-enc ENCODING> + +Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, +I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default. + +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name +support. This option has no effect on the actual file names read and +written, only on how they are displayed. + +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows +system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the +Windows system code page. + +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is OK. + +=item B<unicode> + +The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. + +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. + +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file. + +=item B<utf8> + +The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you +redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the C<unicode> encoding. + +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. + +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + +=back + +The default encoding can be changed with environment variable +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>. + =item B<-f, --force> Wymuszenie konwersji plików binarnych. @@ -244,7 +310,7 @@ Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie zapisany BOM UTF-16. Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż -UTF-8 lub UTF-16. Więcej w sekcji UNICODE. +UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE. @@ -502,6 +568,19 @@ wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>. Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>. +=head2 Unicode file names on Windows + +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in +the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that +have characters in the name that are not part of the default system ANSI +code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name +support type C<dos2unix -V>. + +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows +console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be +displayed wrongly in the console, but the files will be written with the +correct name. + =head2 Przykłady Unicode Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8: @@ -532,10 +611,8 @@ także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK. Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to -działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia -lokalizacji angielskiej/brytyjskiej C<en_GB.GB18030> konwersja UTF-16 do -GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej C<zh_CN.GB18030> -będzie. +działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę +obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem C<locale -a>. Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji C<-gb>. @@ -607,7 +684,11 @@ rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" =head1 LOKALIZACJA diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.txt b/man/pl/man1/dos2unix.txt index 324eeba..c978d1d 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.txt +++ b/man/pl/man1/dos2unix.txt @@ -89,6 +89,67 @@ OPCJE Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*, przy czym domyślny jest ascii. + -D, --display-enc ENCODING + Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: *ansi*, + *unicode*, *utf8* with ansi being the default. + + This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode + file name support. This option has no effect on the actual file + names read and written, only on how they are displayed. + + There are several methods for displaying text in a Windows console + based on the encoding of the text. They all have their own + advantages and disadvantages. + + ansi + Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The + advantage is that it is backwards compatible. It works with + raster and TrueType fonts. In some regions you may need to + change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI + code page using the "chcp" command, because dos2unix uses the + Windows system code page. + + The disadvantage of ansi is that international file names with + characters not inside the system default code page are not + displayed properly. You will see a question mark, or a wrong + symbol instead. When you don't work with foreign file names this + method is OK. + + unicode + The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding + is that text is usually properly displayed. There is no need to + change the active code page. You may need to set the console's + font to a TrueType font to have international characters + displayed properly. When a character is not included in the + TrueType font you usually see a small square, sometimes with a + question mark in it. + + When you use the ConEmu console all text is displayed properly, + because ConEmu automatically selects a good font. + + The disadvantage of unicode is that it is not compatible with + ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to + another program or a file. Redirection to a file does not give a + correct UTF-16 file. + + utf8 + The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and + when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You + need to set the console's font to a TrueType font. With a + TrueType font the text is displayed similar as with the + "unicode" encoding. + + The disadvantage is that when you use the default raster font + all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode + file names, but also translated messages become unreadable. On + Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of + flickering of the console when the messages are displayed. + + In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + + The default encoding can be changed with environment variable + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode" or "utf8". + -f, --force Wymuszenie konwersji plików binarnych. @@ -187,7 +248,7 @@ OPCJE zostanie zapisany BOM UTF-16. Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest - inne niż UTF-8 lub UTF-16. Więcej w sekcji UNICODE. + inne niż UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE. -n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ... Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do @@ -421,6 +482,18 @@ UNICODE Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja "-m". + Unicode file names on Windows + Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names + in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files + that have characters in the name that are not part of the default system + ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode + file name support type "dos2unix -V". + + There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows + console. See option "-D", "--display-enc". The file names may be + displayed wrongly in the console, but the files will be written with the + correct name. + Przykłady Unicode Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8: @@ -450,10 +523,8 @@ GB18030 Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to - działać tylko dla lokalizacji chińskiej. W przypadku np. ustawienia - lokalizacji angielskiej/brytyjskiej "en_GB.GB18030" konwersja UTF-16 do - GB18030 nie będzie działać, a dla lokalizacji chińskiej "zh_CN.GB18030" - będzie. + działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę + obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem "locale -a". Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji "-gb". @@ -524,7 +595,11 @@ KONWERSJA REKURENCYJNA Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" LOKALIZACJA LANG diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 index e973175..6b61ea6 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -175,6 +175,66 @@ converter para quebras de linha do \s-1DOS.\s0 Veja também a opção \f(CW\*(C` .IX Item "-c, --convmode MODOCONV" Define o modo de conversão, sendo \s-1MODOCONV\s0 um dentre: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \&\fIiso\fR, \fImac\fR com ascii sendo o padrão. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODING\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc ENCODING" +Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: \fIansi\fR, +\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR with ansi being the default. +.Sp +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name +support. This option has no effect on the actual file names read and +written, only on how they are displayed. +.Sp +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows +system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the +Windows system code page. +.Sp +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is \s-1OK.\s0 +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. +.Sp +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. +.Sp +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct \s-1UTF\-16\s0 file. +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII\s0 and when you +redirect it to a file you get a proper \s-1UTF\-8\s0 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding. +.Sp +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. +.Sp +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. +.RE +.RS 4 +.Sp +The default encoding can be changed with environment variable +\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. +.RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Força a conversão de arquivos binários. @@ -293,8 +353,8 @@ Escreve uma marca de ordem de byte (\s-1BOM\s0) no arquivo de saída. Por padrã Quando o arquivo de entrada é \s-1UTF\-16,\s0 e a opção \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR é usada, um \s-1BOM UTF\-16\s0 será escrito. .Sp -Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de \s-1UTF\-8\s0 ou -\&\s-1UTF\-16.\s0 Veja também a seção \s-1UNICODE.\s0 +Never use this option when the output encoding is other than \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 +or \s-1GB18030.\s0 See also section \s-1UNICODE.\s0 .IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARQENT\s0 ARQSAÍDA ...\fR" 4 .IX Item "-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ..." Modo de novo arquivo. Converte o arquivo \s-1ARQENT\s0 e escreve a saída para o @@ -538,6 +598,18 @@ Unix2dos escreve por padrão um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída quando o arquivo entrada tem \s-1BOM.\s0 Use a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR para remover \s-1BOM.\s0 .PP Dos2unix e unix2dos sempre escrevem \s-1BOM\s0 quando a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR é usada. +.SS "Unicode file names on Windows" +.IX Subsection "Unicode file names on Windows" +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in +the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that +have characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0 +code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name +support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows +console. See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be +displayed wrongly in the console, but the files will be written with the +correct name. .SS "Exemplos de Unicode" .IX Subsection "Exemplos de Unicode" Conversão de \s-1UTF\-16\s0 do Windows (com \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix: @@ -574,12 +646,10 @@ formato de transformação de unicode. Assim como \s-1UTF\-8, GB18030\s0 é comp com \s-1ASCII. GB18030\s0 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como \s-1GBK.\s0 .PP -No Unix/Linux, arquivos \s-1UTF\-16\s0 são convertidos para \s-1GB18030\s0 quando a -codificação da localização é definida para \s-1GB18030.\s0 Note que isso vai -funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo, -em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão -\&\f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR de \s-1UTF\-16\s0 para \s-1GB18030\s0 não vai funcionar, mas em uma -configuração de localização \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR chinesa vai funcionar. +On Unix/Linux \s-1UTF\-16\s0 files are converted to \s-1GB18030\s0 when the locale encoding +is set to \s-1GB18030.\s0 Note that this will only work if the locale is supported +by the system. Use command \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR to get the list of supported +locales. .PP No Windows, você precisa usar a opção \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR para converter arquivos \s-1UTF\-16\s0 para \s-1GB18030.\s0 @@ -672,7 +742,13 @@ exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +In a Windows Command Prompt the following command can be used: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" .Ve .SH "LOCALIZAÇÃO" .IX Header "LOCALIZAÇÃO" diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm index b0df600..2fb4cb3 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title> +<title>dos2unix 7.3 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#Codificaes">Codificações</a></li> <li><a href="#Converso">Conversão</a></li> <li><a href="#Marca-de-ordem-de-byte">Marca de ordem de byte</a></li> + <li><a href="#Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</a></li> <li><a href="#Exemplos-de-Unicode">Exemplos de Unicode</a></li> </ul> </li> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> com ascii sendo o padrão.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc-ENCODING"><b>-D, --display-enc ENCODING</b></dt> +<dd> + +<p>Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>utf8</i> with ansi being the default.</p> + +<p>This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.</p> + +<p>There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the <code>chcp</code> command, because dos2unix uses the Windows system code page.</p> + +<p>The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.</p> + +<p>When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.</p> + +<p>The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the <code>unicode</code> encoding.</p> + +<p>The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.</p> + +<p>In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code> or <code>utf8</code>.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> <dd> @@ -275,7 +320,7 @@ <p>Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção <code>-u</code> é usada, um BOM UTF-16 será escrito.</p> -<p>Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE.</p> +<p>Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE.</p> </dd> <dt id="n---newfile-ARQENT-ARQSADA"><b>-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...</b></dt> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção <code>-m</code> é usada.</p> +<h2 id="Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</h2> + +<p>Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.</p> + <h2 id="Exemplos-de-Unicode">Exemplos de Unicode</h2> <p>Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK.</p> -<p>No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo, em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão <code>en_GB.GB18030</code> de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas em uma configuração de localização <code>zh_CN.GB18030</code> chinesa vai funcionar.</p> +<p>On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command <code>locale -a</code> to get the list of supported locales.</p> <p>No Windows, você precisa usar a opção <code>-gb</code> para converter arquivos UTF-16 para GB18030.</p> @@ -574,7 +625,11 @@ <p>Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' |xargs dos2unix</code></pre> + +<p>In a Windows Command Prompt the following command can be used:</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre> <h1 id="LOCALIZAO">LOCALIZAÇÃO</h1> diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po index b761025..8202aff 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:19-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" @@ -238,56 +238,138 @@ msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit> #. type: =item #: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +#, fuzzy +#| msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:157 +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Força a conversão de arquivos binários." #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8, independentemente da localização definida. Use esta opção para converter arquivos UTF-16 para GB18030. Essa opção está disponível apenas no Windows. Veja também a seção GB18030." #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "Exibe ajuda e sai." #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \"text\" ou \"binário\", nome de arquivo." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "Saída de exemplo:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -311,87 +393,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do DOS." #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Exibe a marca de ordem de byte." #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Exibe se arquivo é texto ou binário." #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Exib apenas os arquivos que seriam convertidos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -401,12 +483,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -416,12 +498,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Mostra apenas a marca de ordem de byte:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -431,12 +513,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -446,12 +528,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -461,307 +543,309 @@ msgstr "" "\n" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "Exibe a licença do programa." #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "Adiciona nova linha adicional." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 -msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." +#: dos2unix.pod:335 +#, fuzzy +#| msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão." #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "Exibe informação da versão e sai." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "MODO MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODOS DE CONVERSÃO" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit." #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "Alguns exemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -771,12 +855,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -786,12 +870,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -801,12 +885,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -816,12 +900,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -831,12 +915,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -846,12 +930,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -861,12 +945,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -876,127 +960,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "Conversão" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 ára UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de ordem de byte" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemplos de Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1006,12 +1105,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1021,12 +1120,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1036,12 +1135,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1051,47 +1150,49 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." msgstr "GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 -msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." +#: dos2unix.pod:620 +#, fuzzy +#| msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales." msgstr "No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo, em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão C<en_GB.GB18030> de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas em uma configuração de localização C<zh_CN.GB18030> chinesa vai funcionar." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16 para GB18030." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\":" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1103,12 +1204,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1120,12 +1221,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1135,12 +1236,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1154,12 +1255,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1171,12 +1272,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1188,12 +1289,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1205,12 +1306,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1220,12 +1321,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1235,12 +1336,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1252,12 +1353,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1267,42 +1368,63 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "Conversão recursiva" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 -#, no-wrap +#: dos2unix.pod:690 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" +msgid "" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" +"\n" msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALIZAÇÃO" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1324,47 +1446,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização." #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemplo (shell POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1374,72 +1496,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR RETORNADO" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (mantenedor)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "Veja também" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod index 9bc5ddd..5969f25 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod @@ -125,6 +125,72 @@ converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>. Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão. +=item B<-D, --display-enc ENCODING> + +Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, +I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default. + +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name +support. This option has no effect on the actual file names read and +written, only on how they are displayed. + +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows +system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the +Windows system code page. + +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is OK. + +=item B<unicode> + +The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. + +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. + +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The +output is not easy to handle when you redirect it to another program or a +file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file. + +=item B<utf8> + +The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you +redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the +console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the C<unicode> encoding. + +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. + +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + +=back + +The default encoding can be changed with environment variable +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>. + =item B<-f, --force> Força a conversão de arquivos binários. @@ -244,8 +310,8 @@ BOM UTF-8 é escrito. Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito. -Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou -UTF-16. Veja também a seção UNICODE. +Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, +or GB18030. See also section UNICODE. @@ -502,6 +568,19 @@ entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM. Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada. +=head2 Unicode file names on Windows + +Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in +the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that +have characters in the name that are not part of the default system ANSI +code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name +support type C<dos2unix -V>. + +There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows +console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be +displayed wrongly in the console, but the files will be written with the +correct name. + =head2 Exemplos de Unicode Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix: @@ -531,12 +610,10 @@ formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK. -No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a -codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai -funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo, -em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão -C<en_GB.GB18030> de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas em uma -configuração de localização C<zh_CN.GB18030> chinesa vai funcionar. +On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding +is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported +by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported +locales. No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16 para GB18030. @@ -608,7 +685,11 @@ recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" =head1 LOCALIZAÇÃO diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt index 9794016..559ab8a 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt @@ -92,6 +92,67 @@ OPÇÕES Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac* com ascii sendo o padrão. + -D, --display-enc ENCODING + Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: *ansi*, + *unicode*, *utf8* with ansi being the default. + + This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode + file name support. This option has no effect on the actual file + names read and written, only on how they are displayed. + + There are several methods for displaying text in a Windows console + based on the encoding of the text. They all have their own + advantages and disadvantages. + + ansi + Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The + advantage is that it is backwards compatible. It works with + raster and TrueType fonts. In some regions you may need to + change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI + code page using the "chcp" command, because dos2unix uses the + Windows system code page. + + The disadvantage of ansi is that international file names with + characters not inside the system default code page are not + displayed properly. You will see a question mark, or a wrong + symbol instead. When you don't work with foreign file names this + method is OK. + + unicode + The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding + is that text is usually properly displayed. There is no need to + change the active code page. You may need to set the console's + font to a TrueType font to have international characters + displayed properly. When a character is not included in the + TrueType font you usually see a small square, sometimes with a + question mark in it. + + When you use the ConEmu console all text is displayed properly, + because ConEmu automatically selects a good font. + + The disadvantage of unicode is that it is not compatible with + ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to + another program or a file. Redirection to a file does not give a + correct UTF-16 file. + + utf8 + The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and + when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You + need to set the console's font to a TrueType font. With a + TrueType font the text is displayed similar as with the + "unicode" encoding. + + The disadvantage is that when you use the default raster font + all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode + file names, but also translated messages become unreadable. On + Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of + flickering of the console when the messages are displayed. + + In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + + The default encoding can be changed with environment variable + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode" or "utf8". + -f, --force Força a conversão de arquivos binários. @@ -189,8 +250,8 @@ OPÇÕES Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção "-u" é usada, um BOM UTF-16 será escrito. - Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de - UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE. + Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, + UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE. -n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ... Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída @@ -423,6 +484,18 @@ UNICODE Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção "-m" é usada. + Unicode file names on Windows + Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names + in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files + that have characters in the name that are not part of the default system + ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode + file name support type "dos2unix -V". + + There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows + console. See option "-D", "--display-enc". The file names may be + displayed wrongly in the console, but the files will be written with the + correct name. + Exemplos de Unicode Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix: @@ -450,13 +523,10 @@ GB18030 compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK. - No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a - codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai - funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por - exemplo, em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a - conversão "en_GB.GB18030" de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas - em uma configuração de localização "zh_CN.GB18030" chinesa vai - funcionar. + On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale + encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale + is supported by the system. Use command "locale -a" to get the list of + supported locales. No Windows, você precisa usar a opção "-gb" para converter arquivos UTF-16 para GB18030. @@ -526,7 +596,11 @@ Conversão recursiva diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + In a Windows Command Prompt the following command can be used: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" LOCALIZAÇÃO LANG diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.1 b/man/uk/man1/dos2unix.1 index 1d26716..7e06ce2 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.1 +++ b/man/uk/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11" +.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -178,6 +178,68 @@ SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного .IX Item "-c, --convmode РЕЖИМ" Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Типовим є режим ascii. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc КОДУВАННЯ\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc КОДУВАННЯ" +Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра +КОДУВАННЯ: \fIansi\fR, \fIunicode\fR, \fIutf8\fR, типовим є ansi. +.Sp +Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів +у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, +лише на те, як буде показано ці назви. +.Sp +Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на +кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки. +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі \s-1ANSI.\s0 Перевагою є +зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами +TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову +сторінку \s-1DOS OEM\s0 на системну кодову сторінку \s-1ANSI\s0 Windows за допомогою +команди \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку +Windows. +.Sp +Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому +системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви +побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів +із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом. +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування \s-1UTF\-16\s0) є те, що +зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не +потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для +належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті +TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді +із знаком питання у ньому. +.Sp +Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним +чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт. +.Sp +Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з \s-1ASCII.\s0 Обробка виведених +даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або +файла. Переспрямовування даних до файла призведе до створення некоректного +файла \s-1UTF\-16.\s0 +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з \s-1ASCII\s0 і, якщо ви +переспрямуєте дані до файла, буде створено коректний файл \s-1UTF\-8.\s0 Вам слід +встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст +буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування +\&\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR. +.Sp +Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі +символи поза \s-1ASCII\s0 буде показано неправильно. Не лише назви файлів у +unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У +Windows, налаштованому на роботі у східно\-азійському регіоні, ви можете +помітити значне блимання під час показу повідомлень. +.Sp +У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8. +.RE +.RS 4 +.Sp +Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища +\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 встановленням для неї значення \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR або \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. +.RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Примусове перетворення двійкових файлів. @@ -300,8 +362,8 @@ Unix: Якщо дані початкового файла закодовано у \s-1UTF\-16\s0 і використано параметр \&\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR, буде дописано позначку порядку байтів \s-1UTF\-16.\s0 .Sp -Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від \s-1UTF\-8\s0 -або \s-1UTF\-16.\s0 Див. також розділ щодо \s-1UNICODE.\s0 +Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від +\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 або \s-1GB18030.\s0 Див. також розділ щодо \s-1UNICODE.\s0 .IP "\fB\-n, \-\-newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...\fR" 4 .IX Item "-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ..." Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати @@ -567,6 +629,18 @@ Notepad) додають таку позначку автоматично. Див .PP Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0), якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.SS "Назви файлів у Unicode у Windows" +.IX Subsection "Назви файлів у Unicode у Windows" +У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у +командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у +назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки +\&\s-1ANSI.\s0 Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв +файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано +декілька проблем. Див. параметр \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Назви файлів може +бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься +належним чином. .SS "Приклади для Unicode" .IX Subsection "Приклади для Unicode" Перетворити дані з Windows \s-1UTF\-16 \s0(з позначкою порядку байтів (\s-1BOM\s0)) у @@ -607,10 +681,9 @@ Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла резу називають \s-1GBK.\s0 .PP У Unix/Linux файли \s-1UTF\-16\s0 буде перетворено до кодування \s-1GB18030,\s0 якщо -кодуванням локалі є \s-1GB18030.\s0 Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено -значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із -встановленою локаллю \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR перетворення \s-1UTF\-16\s0 на \s-1GB18030\s0 не -працюватиме, а у китайській локалі \f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR все працюватиме як слід. +кодуванням локалі є \s-1GB18030.\s0 Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку +локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, +скористайтеся командою \f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR. .PP У Windows для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 на файли \s-1GB18030\s0 слід вказати параметр \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR. @@ -709,7 +782,13 @@ a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити д підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду: .PP .Vb 1 -\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +У командному рядку Windows можна скористатися такою командою: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" .Ve .SH "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" .IX Header "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.htm b/man/uk/man1/dos2unix.htm index 58c82e7..55f58be 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.htm +++ b/man/uk/man1/dos2unix.htm @@ -2,12 +2,12 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.2 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</title> +<title>dos2unix 7.3 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> -<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" /> </head> -<body style="background-color: white"> +<body> @@ -23,6 +23,7 @@ <li><a href="#5">Кодування</a></li> <li><a href="#6">Перетворення</a></li> <li><a href="#7">Позначка порядку байтів</a></li> + <li><a href="#Unicode-Windows">Назви файлів у Unicode у Windows</a></li> <li><a href="#Unicode">Приклади для Unicode</a></li> </ul> </li> @@ -143,6 +144,50 @@ <p>Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i>. Типовим є режим ascii.</p> </dd> +<dt id="D---display-enc"><b>-D, --display-enc КОДУВАННЯ</b></dt> +<dd> + +<p>Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра КОДУВАННЯ: <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>utf8</i>, типовим є ansi.</p> + +<p>Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви.</p> + +<p>Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки.</p> + +<dl> + +<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt> +<dd> + +<p>Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою команди <code>chcp</code>, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows.</p> + +<p>Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом.</p> + +</dd> +<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt> +<dd> + +<p>Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із знаком питання у ньому.</p> + +<p>Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт.</p> + +<p>Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або файла. Переспрямовування даних до файла призведе до створення некоректного файла UTF-16.</p> + +</dd> +<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt> +<dd> + +<p>Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII і, якщо ви переспрямуєте дані до файла, буде створено коректний файл UTF-8. Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування <code>unicode</code>.</p> + +<p>Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете помітити значне блимання під час показу повідомлень.</p> + +<p>У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення <code>unicode</code> або <code>utf8</code>.</p> + +</dd> <dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> <dd> @@ -275,7 +320,7 @@ <p>Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр <code>-u</code>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16.</p> -<p>Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE.</p> +<p>Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE.</p> </dd> <dt id="n---newfile-_-_"><b>-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...</b></dt> @@ -486,6 +531,12 @@ <p>Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр <code>-m</code>.</p> +<h2 id="Unicode-Windows">Назви файлів у Unicode у Windows</h2> + +<p>У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином.</p> + <h2 id="Unicode">Приклади для Unicode</h2> <p>Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:</p> @@ -510,7 +561,7 @@ <p>Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK.</p> -<p>У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із встановленою локаллю <code>en_GB.GB18030</code> перетворення UTF-16 на GB18030 не працюватиме, а у китайській локалі <code>zh_CN.GB18030</code> все працюватиме як слід.</p> +<p>У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою <code>locale -a</code>.</p> <p>У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр <code>-gb</code>.</p> @@ -574,7 +625,11 @@ <p>Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:</p> -<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> +<pre><code> find . -name '*.txt' |xargs dos2unix</code></pre> + +<p>У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:</p> + +<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"</code></pre> <h1 id="10">ЛОКАЛІЗАЦІЯ</h1> diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.po b/man/uk/man1/dos2unix.po index 50179f9..3dc2153 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.po +++ b/man/uk/man1/dos2unix.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2-beta4\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:21+0200\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3-beta9\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-14 10:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -237,56 +237,136 @@ msgstr "Встановити режим перетворення. Значенн #. type: =item #: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "B<-D, --display-enc КОДУВАННЯ>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default." +msgstr "Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра КОДУВАННЯ: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8>, типовим є ansi." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B<ansi>" +msgstr "B<ansi>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою команди C<chcp>, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B<unicode>" +msgstr "B<unicode>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із знаком питання у ньому." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або файла. Переспрямовування даних до файла призведе до створення некоректного файла UTF-16." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<utf8>" +msgstr "B<utf8>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding." +msgstr "Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII і, якщо ви переспрямуєте дані до файла, буде створено коректний файл UTF-8. Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування C<unicode>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете помітити значне блимання під час показу повідомлень." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>." +msgstr "Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення C<unicode> або C<utf8>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:157 +#: dos2unix.pod:221 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів." #. type: =item -#: dos2unix.pod:159 +#: dos2unix.pod:223 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:161 +#: dos2unix.pod:225 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030." #. type: =item -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:229 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:231 msgid "Display help and exit." msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу." #. type: =item -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:233 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:235 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:237 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:177 +#: dos2unix.pod:241 msgid "Example output:" msgstr "Приклад результатів:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:243 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" @@ -310,87 +390,87 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:188 +#: dos2unix.pod:252 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців." #. type: =item -#: dos2unix.pod:193 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:195 +#: dos2unix.pod:259 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS." #. type: =item -#: dos2unix.pod:197 +#: dos2unix.pod:261 msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:199 +#: dos2unix.pod:263 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:201 +#: dos2unix.pod:265 msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:203 +#: dos2unix.pod:267 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<b>" msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:271 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Вивести позначку порядку байтів." #. type: =item -#: dos2unix.pod:209 +#: dos2unix.pod:273 msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:211 +#: dos2unix.pod:275 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним." #. type: =item -#: dos2unix.pod:213 +#: dos2unix.pod:277 msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:215 +#: dos2unix.pod:279 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:217 +#: dos2unix.pod:281 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:222 +#: dos2unix.pod:286 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:288 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:290 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" @@ -400,12 +480,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:228 +#: dos2unix.pod:292 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:294 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" @@ -415,12 +495,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:296 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:298 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" @@ -430,12 +510,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:300 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:238 +#: dos2unix.pod:302 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" @@ -445,12 +525,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:240 +#: dos2unix.pod:304 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:242 +#: dos2unix.pod:306 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" @@ -460,307 +540,307 @@ msgstr "" "\n" #. type: =item -#: dos2unix.pod:244 +#: dos2unix.pod:308 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:246 +#: dos2unix.pod:310 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення." #. type: =item -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:312 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:250 +#: dos2unix.pod:314 msgid "Display program's license." msgstr "Вивести умови ліцензування програми." #. type: =item -#: dos2unix.pod:252 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:254 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Add additional newline." msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:263 +#: dos2unix.pod:327 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:265 +#: dos2unix.pod:329 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:268 +#: dos2unix.pod:332 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:271 -msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE." +#: dos2unix.pod:335 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." +msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:275 +#: dos2unix.pod:339 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:277 +#: dos2unix.pod:341 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:281 +#: dos2unix.pod:345 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення." #. type: =item -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:350 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:352 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:355 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:300 +#: dos2unix.pod:364 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:302 +#: dos2unix.pod:366 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =item -#: dos2unix.pod:305 +#: dos2unix.pod:369 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:307 +#: dos2unix.pod:371 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:311 +#: dos2unix.pod:375 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:313 +#: dos2unix.pod:377 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:379 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:381 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:386 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:388 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:326 +#: dos2unix.pod:390 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:393 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:334 +#: dos2unix.pod:398 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:401 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:403 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:405 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:407 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:409 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків." #. type: =item -#: dos2unix.pod:348 +#: dos2unix.pod:412 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують." #. type: =item -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:416 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:354 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:421 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:423 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:425 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:427 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:431 msgid "MAC MODE" msgstr "РЕЖИМ MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:433 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:436 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:439 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:378 +#: dos2unix.pod:442 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: =item -#: dos2unix.pod:382 +#: dos2unix.pod:446 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:384 +#: dos2unix.pod:448 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:387 +#: dos2unix.pod:451 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:391 +#: dos2unix.pod:455 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:457 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи." #. type: =item -#: dos2unix.pod:396 +#: dos2unix.pod:460 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:462 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:467 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:476 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:478 msgid "Some examples:" msgstr "Декілька прикладів:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:482 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -770,12 +850,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:420 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:486 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -785,12 +865,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:426 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -800,12 +880,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:428 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -815,12 +895,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -830,12 +910,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -845,12 +925,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -860,12 +940,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -875,127 +955,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:512 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:453 +#: dos2unix.pod:517 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:519 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:521 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:526 msgid "Conversion" msgstr "Перетворення" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:528 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:531 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:470 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:474 +#: dos2unix.pod:538 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:479 +#: dos2unix.pod:543 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:546 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:550 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:489 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:491 +#: dos2unix.pod:555 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:493 +#: dos2unix.pod:557 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Позначка порядку байтів" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:495 +#: dos2unix.pod:559 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:499 +#: dos2unix.pod:563 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:566 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:570 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:572 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:511 +#: dos2unix.pod:575 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:516 +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "Назви файлів у Unicode у Windows" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:582 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>." +msgstr "У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:588 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:592 msgid "Unicode examples" msgstr "Приклади для Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:594 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:596 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1005,12 +1100,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:522 +#: dos2unix.pod:598 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:524 +#: dos2unix.pod:600 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1020,12 +1115,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1035,12 +1130,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:530 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:532 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1050,47 +1145,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:610 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:536 +#: dos2unix.pod:612 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." msgstr "GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:540 +#: dos2unix.pod:616 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:544 -msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work." -msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із встановленою локаллю C<en_GB.GB18030> перетворення UTF-16 на GB18030 не працюватиме, а у китайській локалі C<zh_CN.GB18030> все працюватиме як слід." +#: dos2unix.pod:620 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales." +msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою C<locale -a>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:624 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:552 +#: dos2unix.pod:626 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:554 +#: dos2unix.pod:628 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:556 +#: dos2unix.pod:630 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:558 +#: dos2unix.pod:632 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1102,12 +1197,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:561 +#: dos2unix.pod:635 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:637 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1119,12 +1214,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:640 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:568 +#: dos2unix.pod:642 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1134,12 +1229,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:644 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:573 +#: dos2unix.pod:647 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1153,12 +1248,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:651 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:653 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1170,12 +1265,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:656 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:584 +#: dos2unix.pod:658 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1187,12 +1282,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:661 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:663 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1204,12 +1299,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:666 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:668 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1219,12 +1314,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:670 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:672 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1234,12 +1329,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1251,12 +1346,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:605 +#: dos2unix.pod:679 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1266,42 +1361,57 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:684 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:686 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:690 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:692 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:694 #, no-wrap msgid "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:618 +#: dos2unix.pod:696 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" #. type: =item -#: dos2unix.pod:622 +#: dos2unix.pod:700 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:702 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:631 +#: dos2unix.pod:709 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1323,47 +1433,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:639 +#: dos2unix.pod:717 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:720 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:645 +#: dos2unix.pod:723 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:725 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:655 +#: dos2unix.pod:733 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою." #. type: =item -#: dos2unix.pod:659 +#: dos2unix.pod:737 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:739 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:744 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:746 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1373,72 +1483,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:673 +#: dos2unix.pod:751 msgid "RETURN VALUE" msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:675 +#: dos2unix.pod:753 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:678 +#: dos2unix.pod:756 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:681 +#: dos2unix.pod:759 msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:683 +#: dos2unix.pod:761 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:685 +#: dos2unix.pod:763 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:687 +#: dos2unix.pod:765 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:689 +#: dos2unix.pod:767 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:691 +#: dos2unix.pod:769 msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:693 +#: dos2unix.pod:771 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:698 +#: dos2unix.pod:776 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:778 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:780 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:704 +#: dos2unix.pod:782 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.pod b/man/uk/man1/dos2unix.pod index 716e8dc..a44eb37 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.pod +++ b/man/uk/man1/dos2unix.pod @@ -128,6 +128,74 @@ SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii. +=item B<-D, --display-enc КОДУВАННЯ> + +Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра +КОДУВАННЯ: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8>, типовим є ansi. + +Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів +у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, +лише на те, як буде показано ці назви. + +Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на +кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є +зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами +TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову +сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою +команди C<chcp>, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку +Windows. + +Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому +системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви +побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів +із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом. + +=item B<unicode> + +Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що +зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не +потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для +належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті +TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді +із знаком питання у ньому. + +Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним +чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт. + +Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених +даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або +файла. Переспрямовування даних до файла призведе до створення некоректного +файла UTF-16. + +=item B<utf8> + +Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII і, якщо ви +переспрямуєте дані до файла, буде створено коректний файл UTF-8. Вам слід +встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст +буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування +C<unicode>. + +Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі +символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у +unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У +Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете +помітити значне блимання під час показу повідомлень. + +У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8. + +=back + +Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення C<unicode> або C<utf8>. + =item B<-f, --force> Примусове перетворення двійкових файлів. @@ -251,8 +319,8 @@ B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розр Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16. -Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 -або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE. +Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від +UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE. @@ -531,6 +599,19 @@ BOM. Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>. +=head2 Назви файлів у Unicode у Windows + +У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у +командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у +назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки +ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв +файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C<dos2unix -V>. + +Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано +декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може +бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься +належним чином. + =head2 Приклади для Unicode Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у @@ -564,10 +645,9 @@ ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінк називають GBK. У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо -кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо встановлено -значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для Великоританії із -встановленою локаллю C<en_GB.GB18030> перетворення UTF-16 на GB18030 не -працюватиме, а у китайській локалі C<zh_CN.GB18030> все працюватиме як слід. +кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку +локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, +скористайтеся командою C<locale -a>. У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>. @@ -645,7 +725,11 @@ a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити д xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +У командному рядку Windows можна скористатися такою командою: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" =head1 ЛОКАЛІЗАЦІЯ diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.txt b/man/uk/man1/dos2unix.txt index db9f45f..e06ad22 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.txt +++ b/man/uk/man1/dos2unix.txt @@ -95,6 +95,69 @@ один з таких рядків: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*. Типовим є режим ascii. + -D, --display-enc КОДУВАННЯ + Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень + параметра КОДУВАННЯ: *ansi*, *unicode*, *utf8*, типовим є ansi. + + Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв + файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та + запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви. + + Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих + на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки. + + ansi + Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. + Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими + шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам + доведеться змінити активну кодову сторінку DOS OEM на системну + кодову сторінку ANSI Windows за допомогою команди "chcp", + оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows. + + Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у + типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. + Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. + Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять + нетипові символи, можна скористатися цим варіантом. + + unicode + Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є + те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну + кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити + шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних + символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай + ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із + знаком питання у ньому. + + Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано + належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний + шрифт. + + Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. + Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці + дані до іншої програми або файла. Переспрямовування даних до + файла призведе до створення некоректного файла UTF-16. + + utf8 + Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII і, якщо ви + переспрямуєте дані до файла, буде створено коректний файл UTF-8. + Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано + шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його + показано, якщо визначено кодування "unicode". + + Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим + шрифтом, усі символи поза ASCII буде показано неправильно. Не + лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення + стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на + роботі у східно-азійському регіоні, ви можете помітити значне + блимання під час показу повідомлень. + + У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8. + + Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення "unicode" або + "utf8". + -f, --force Примусове перетворення двійкових файлів. @@ -199,7 +262,7 @@ параметр "-u", буде дописано позначку порядку байтів UTF-16. Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних - від UTF-8 або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE. + від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE. -n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ... Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і @@ -464,6 +527,19 @@ UNICODE Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр "-m". + Назви файлів у Unicode у Windows + У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у + командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, + у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової + сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з + підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою + "dos2unix -V". + + Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано + декілька проблем. Див. параметр "-D", "--display-enc". Назви файлів може + бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься + належним чином. + Приклади для Unicode Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8: @@ -498,10 +574,8 @@ GB18030 У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо - встановлено значення країни КНР. Наприклад, у англійській локалі для - Великоританії із встановленою локаллю "en_GB.GB18030" перетворення - UTF-16 на GB18030 не працюватиме, а у китайській локалі "zh_CN.GB18030" - все працюватиме як слід. + підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список + підтримуваних локалей, скористайтеся командою "locale -a". У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр "-gb". @@ -578,7 +652,11 @@ GB18030 Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду: - find . -name *.txt |xargs dos2unix + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + У командному рядку Windows можна скористатися такою командою: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" ЛОКАЛІЗАЦІЯ LANG @@ -7,6 +7,8 @@ # http://www.mingw.org/
.PHONY: test check
+UNIFILE=1
+CC = gcc
prefix=c:/usr/local
ENABLE_NLS=
@@ -16,7 +18,7 @@ ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll endif
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f"
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) UNIFILE=$(UNIFILE)
test: all
cd test; $(MAKE) test
@@ -24,7 +26,7 @@ test: all check: test
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f"
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) UNIFILE=$(UNIFILE)
uninstall:
$(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix)
diff --git a/mingw32.mak b/mingw32.mak index 39db786..73ff0f1 100644 --- a/mingw32.mak +++ b/mingw32.mak @@ -6,12 +6,14 @@ # http://sourceforge.net/projects/msys2/
.PHONY: test check
-CC = gcc
-
# Ruben van Boxem i686-w64-mingw32
#CRT_GLOB_OBJ = C:/mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
+# We need C++ for d2u_printf in common.c.
+
+UNIFILE=1
# MSYS2
+CC = gcc
CRT_GLOB_OBJ = /mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
prefix=c:/usr/local
@@ -24,7 +26,7 @@ endif LIBS_EXTRA += $(CRT_GLOB_OBJ)
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw32/include
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw32/include UNIFILE=$(UNIFILE)
test: all
cd test; $(MAKE) test
@@ -32,7 +34,7 @@ test: all check: test
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw32/include
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw32/include UNIFILE=$(UNIFILE)
uninstall:
$(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix)
diff --git a/mingw64.mak b/mingw64.mak index 3a78db7..bbf398a 100644 --- a/mingw64.mak +++ b/mingw64.mak @@ -11,6 +11,8 @@ #STRIP = x86_64-w64-mingw32-strip
#CRT_GLOB_OBJ = C:/mingw64/mingw/lib/CRT_glob.o
+UNIFILE=1
+
# MSYS2
CC = gcc
STRIP = strip
@@ -26,7 +28,7 @@ endif LIBS_EXTRA += $(CRT_GLOB_OBJ)
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw64/include
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw64/include UNIFILE=$(UNIFILE)
test: all
cd test; $(MAKE) test
@@ -34,7 +36,7 @@ test: all check: test
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw64/include
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw64/include UNIFILE=$(UNIFILE)
uninstall:
$(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix)
@@ -2,22 +2,23 @@ # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>, 2014. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:07+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-18 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Vé 0.1.4\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -33,43 +34,36 @@ msgstr "" "Alle rettigheder forbeholdes.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Binært symbol 0x00%02X fundet på linje %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "kan ikke skrive til outputfil: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programfejl, ugyldig omdannelsestilstand %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" -msgstr "" +msgstr "Konverterede %u ud af %u linjeskift.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "bruger tegnkodningstabel %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Binært symbol 0x%02X fundet på linje %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fejl: Værdien af miljøvariabel DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -81,7 +75,7 @@ msgstr "" "Alle rettigheder forbeholdes.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -104,7 +98,7 @@ msgstr "" " stilles til rådighed med distribueringen.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -130,67 +124,67 @@ msgstr "" "(GÆLDER SELV VED IGNORERING ELLER ANDET) SOM KOMMER UD AF BRUGEN AF\n" "DENNE SOFTWARE, SELVOM INFORMATION ER GIVET, AT DET VIL MEDFØRE SKADE.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil …] [-n indfil udfil …]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii omdan kun linjeskift (standard)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso omdannelse mellem DOS- og ISO-8859-1-tegnsæt\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 brug Windows-tegnkodningstabel 1252 (Vesteuropa)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 brug DOS-tegnkodningstabel 437 (US) (standard)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 brug DOS-tegnkodningstabel 850 (Vesteuropa)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 brug DOS-tegnkodningstabel 860 (portugisisk)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 brug DOS-tegnkodningstabel 863 (fransk-canadisk)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 brug DOS-tegnkodningstabel 865 (nordisk)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 omdan 8-bit-tegn til 7-bit-plads\n" -#: common.c:231 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:645 +#, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" -msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" +msgstr " -b, --keep-bom behold byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" -#: common.c:233 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:647 +#, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" -msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" +msgstr " -b, --keep-bom behold byte-rækkefølge-markering (standard)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -199,51 +193,60 @@ msgstr "" " -c, --convmode omdannelsestilstand\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, standard er ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc angiv kodning for viste tekstbeskeder\n" +" kodning ansi, unicode, utf8, standarden er ansi\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force gennemtving omdannelse af binære filer\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" -msgstr "" +msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" -#: common.c:243 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:661 +#, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" -" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" -" file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n" +" -i, --info[=FLAG] vis filinformation\n" +" fil … filer at analysere\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n" -#: common.c:248 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:666 +#, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" -msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" +msgstr " -m, --add-bom tilføj byte-rækkefølge-markering (standard UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "" " infile originalfil i ny-fil-tilstand\n" " outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -263,52 +266,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" " file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n" -#: common.c:256 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:674 +#, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" -msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" +msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering (standard)\n" -#: common.c:258 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:676 +#, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" -msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" +msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-kodning\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose uddybende operation\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -317,224 +320,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n" " (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" -msgstr "-S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede (standard)\n" +msgstr " -S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede (standard)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-version.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-version.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-version (EMX).\n" -#: common.c:314 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:732 +#, c-format msgid "%s version.\n" -msgstr "MSYS-version.\n" +msgstr "%s-version.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med Unicode UTF-16-understøttelse.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Med Unicode filnavnsunderstøttelse.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Uden Unicode filnavnsunderstøttelse.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" -msgstr "" +msgstr "Skriver %s BOM.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" -msgstr "" +msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" -msgstr "" +msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" -msgstr "" +msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" -msgstr "" +msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" -msgstr "" +msgstr "Inddatafilen %s har %s BOM.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Antager UTF-16LE-kodning.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Antager UTF-16BE-kodning.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Åbning af midlertidig outputfil mislykkedes: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "bruger %s som midlertidig fil\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Skrivning til midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Skrivning til midlertidig outputfil %s mislykkedes:" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes:" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes:" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problemer under omdøbning af \"%s\" til \"%s\": %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "der opstod problemer under omdøbning af »%s« til »%s«:" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Springer binær fil %s over\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en fejl under omdannelse.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en UTF-16-konverteringsfejl på linje %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" @@ -545,42 +554,42 @@ msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1730 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" -msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n" +msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1733 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" -msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n" +msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Mac-format …\n" -#: common.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1735 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" -msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" +msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i DOS-format …\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" @@ -590,54 +599,75 @@ msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1809 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" -msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n" +msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Unix-format …\n" -#: common.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1812 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" -msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n" +msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Mac-format …\n" -#: common.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1814 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" -msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" +msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-DOS-format …\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "kan ikke læse fra inputfilen %s:" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" -msgstr "" +msgstr "forkert flag »%c« for tilvalget -i eller --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "ugyldig %s visningstilstand specificeret\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n" -#~ msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Tegnkodningen for den aktuelle lokalitet er ikke UTF-8.\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "kan ikke læse fra inputfil: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "kan ikke skrive til outputfil: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler lav surrogat.\n" -#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" -#~ msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler høj surrogat.\n" @@ -1,27 +1,25 @@ # German messages for dos2unix. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org>, 2013. -# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015. -# +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.2.3-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-19 08:21+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -37,43 +35,36 @@ msgstr "" "Alle Rechte vorbehalten.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %u gefunden\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "Programmfehler, der Umwandlungsmodus %d ist unzulässig\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Es wurden %u von %u Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "Codepage %d wird verwendet.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Das binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %u gefunden\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -85,7 +76,7 @@ msgstr "" "Alle Rechte vorbehalten.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -108,7 +99,7 @@ msgstr "" " Material wiedergeben.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -137,67 +128,67 @@ msgstr "" "FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n" "SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …] [-n Eingabedatei Ausgabedatei …]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii wandelt nur Zeilenumbrüche um (Vorgabe)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 verwendet DOS Codepage 437 (US) (Vorgabe)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 verwendet DOS Codepage 850 (Westeuropäisch)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 verwendet DOS Codepage 860 (Portugiesisch)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 verwendet DOS Codepage 865 (Nordisch)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -206,22 +197,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode gibt den Umwandlungsmodus an\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode gibt den Umwandlungsmodus an\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 wandelt UTF-16 in GB18030 um\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe aus\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -230,27 +230,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGS] Dateiinformation anzeigen\n" " Datei … zu analysierende Dateien\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate erhält das Datum der Ausgabedatei\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license gibt die Software-Lizenz aus\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" " Eingabedatei Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n" " Ausgabedatei Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -270,52 +270,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n" " Datei ... die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-Kodierung beibehalten\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgabe\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -324,226 +324,234 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die umgewandelten\n" " Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n" " unangetastet (Vorgabe)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-Version.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-Version.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-Version (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-Version.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +#, fuzzy +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:746 +#, fuzzy +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 -#, c-format +#: common.c:1140 +#, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Die EIngabedatei %s hat ein %s BOM.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n" -#: common.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n" -#: common.c:947 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n" -#: common.c:963 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n" -#: common.c:1032 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +#: common.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten: %s\n" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler auftrat.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler in Zeile %u auftrat.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" @@ -554,42 +562,42 @@ msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird zu %s-Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n" @@ -599,50 +607,85 @@ msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-DOS-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden: %s\n" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "Aktive Codepage: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "Aus der Eingabedatei kann nicht gelesen werden: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das Low-Surrogate fehlt.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das High-Surrogate fehlt.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n" + +#~ msgid "WINVER 0x%X\n" +#~ msgstr "WINVER 0x%X\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist.\n" diff --git a/po/dos2unix.pot b/po/dos2unix.pot index a879e09..ccf34da 100644 --- a/po/dos2unix.pot +++ b/po/dos2unix.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-22 09:21+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -27,43 +27,36 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -71,7 +64,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -84,7 +77,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -99,116 +92,123 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr "" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr "" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr "" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr "" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr "" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr "" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr "" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr "" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr "" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr "" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr "" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr "" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr "" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr "" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr "" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr "" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -216,283 +216,289 @@ msgid "" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr "" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr "" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr "" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr "" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr "" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr "" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "" @@ -503,42 +509,42 @@ msgstr "" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "" @@ -548,47 +554,75 @@ msgstr "" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "" + +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "" @@ -1,16 +1,16 @@ # Esperanto translations for the dos2unix converter programs. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # -# »Eine schöne, leichte Schwere.« +# «"Door open"? That is the least of your problems, haha!» # # Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>, 2010. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-05 22:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:37+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -36,43 +36,36 @@ msgstr "" "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Konvertiĝis %u el %u linifinoj.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -84,7 +77,7 @@ msgstr "" "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:598 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -104,7 +97,7 @@ msgstr "" " la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:608 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -119,67 +112,67 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:220 +#: common.c:633 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Uzmaniero: %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii konverti nur linifinojn (defaŭlto)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 uzi Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 uzi DOS-kodpaĝon 437 (Usona) (defaŭlto)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 uzi DOS-kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 uzi DOS-kodpaĝon 860 (Portugala)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 uzi DOS-kodpaĝon 863 (Kebekia)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 uzi DOS-kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n" -#: common.c:231 +#: common.c:644 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom reteni bajtordo-markon\n" -#: common.c:233 +#: common.c:646 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom reteni bajtordo-markon (defaŭlto)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:647 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -188,22 +181,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode uzenda konvertmoduso\n" " MODUSO 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al 'ascii')\n" -#: common.c:236 +#: common.c:650 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc uzenda kodprezento por montritaj mesaĝoj\n" +" KODPREZENTO 'ansi', 'unicode', aŭ 'utf8' (defaŭltas al 'ansi')\n" + +#: common.c:653 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n" -#: common.c:239 +#: common.c:656 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konverti UTF-16 al GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:659 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n" -#: common.c:243 +#: common.c:660 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -212,27 +214,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGOJ] montri (specifajn) informojn pri dosieroj\n" " DOSIERO... ekzamenendaj dosieroj\n" -#: common.c:245 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n" -#: common.c:246 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n" -#: common.c:247 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n" -#: common.c:248 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom aldoni bajtordo-markon\n" -#: common.c:249 +#: common.c:666 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "" " ENIGDOSIERO eniga dosiero en novdosiera moduso\n" " ELIGDOSIERO eliga dosiero en novdosiera moduso\n" -#: common.c:252 +#: common.c:669 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -252,52 +254,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n" " DOSIERO... konvertendaj dosieroj en olddosiera moduso\n" -#: common.c:254 +#: common.c:671 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet subpremi ĉiujn avertojn\n" -#: common.c:256 +#: common.c:673 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon (defaŭlto)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon\n" -#: common.c:259 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" -msgstr " -u, --keep-utf16 reteni UTF-16-kodoprezenton\n" +msgstr " -u, --keep-utf16 reteni UTF-16-kodprezenton\n" -#: common.c:262 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:682 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose parolema funkciado\n" -#: common.c:267 +#: common.c:684 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n" -#: common.c:270 +#: common.c:687 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -306,224 +308,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj dosieroj\n" " (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:689 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn (defaŭlto)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:691 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version montri programversion\n" -#: common.c:286 +#: common.c:703 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:705 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:707 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:709 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:711 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versio.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:713 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versio.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:715 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:717 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:719 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:721 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:723 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:725 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:727 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:729 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versio (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:731 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-versio.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:737 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:739 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:743 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Kun subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n" + +#: common.c:745 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Sen subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n" + +#: common.c:749 msgid "With native language support.\n" msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1054 common.c:1061 common.c:1068 common.c:1075 common.c:1087 +#: common.c:1094 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skribiĝas %s-BOM.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1054 common.c:1110 common.c:1632 common.c:1653 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1061 common.c:1113 common.c:1634 common.c:1655 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1068 common.c:1087 common.c:1119 common.c:1645 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1075 common.c:1094 common.c:1116 common.c:1647 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1139 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Eniga dosiero %s havas %s-BOM.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1175 common.c:1218 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" -msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodoprezento.\n" +msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodprezento.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1179 common.c:1222 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" -msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodoprezento.\n" +msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodprezento.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1352 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1359 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1424 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s:" -#: common.c:947 +#: common.c:1455 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s:" -#: common.c:963 +#: common.c:1472 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s:" -#: common.c:1007 +#: common.c:1519 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1520 common.c:1552 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1546 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s': %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s':" -#: common.c:1035 +#: common.c:1550 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1613 common.c:1699 common.c:1779 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1616 common.c:1702 common.c:1782 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" -msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n" +msgstr "Kodpaĝo %d ne subtenatas.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1619 common.c:1705 common.c:1785 common.c:1839 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" -msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n" +msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1622 common.c:1708 common.c:1788 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; okazis konverteraro de UTF-16 en linio %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1687 common.c:1770 common.c:1829 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" -msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n" +msgstr "Preterpasiĝas %s; ĝi ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1690 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" -msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n" +msgstr "Preterpasiĝas %s; eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1693 common.c:1776 common.c:1834 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" -msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n" +msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s; la celo ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1696 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" -msgstr "Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n" +msgstr "Preterpasiĝas %s; la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1713 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1716 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1718 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n" @@ -534,42 +542,42 @@ msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1729 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1734 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1740 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1773 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1793 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1796 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1798 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n" @@ -579,50 +587,78 @@ msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1808 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en (%3$s)...\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1811 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en (%3$s)...\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1813 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en (%3$s)...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1819 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1885 common.c:1962 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero %s:" + +#: common.c:2137 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "malĝusta flago '%c' por opcio '-i' aŭ '--info'\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2262 common.c:2299 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2311 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2319 common.c:2345 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2337 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "malvalida montra kodprezento %s indikatas\n" + +#: common.c:2357 common.c:2370 common.c:2436 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n" +#: common.c:2450 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero: %s\n" + +#: common.c:2462 common.c:2476 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n" + +#: common.c:2553 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la baza parto\n" + +#: common.c:2568 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la supra parto\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" -#~ msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n" +#~ msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:54+0100\n" "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -36,43 +36,36 @@ msgstr "" "Todos los derechos reservados.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Símbolo binario 0x00%02X encontrado en la línea %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "error, modo de conversión %d inválido\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Convertidos %u saltos de línea de un total de %u.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "usando página de códigos %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Símbolo binario 0x%02X encontrado en la línea %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado largo.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -85,7 +78,7 @@ msgstr "" "\n" # Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -108,7 +101,7 @@ msgstr "" "\n" # Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -134,67 +127,67 @@ msgstr "" "O CUALQUIER OTRA CAUSA) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA DEL USO DE ESTE\n" "SOFTWARE, INCLUSO SI SE HA ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada archivo_de_salida ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii solamente convierte los saltos de línea (por defecto)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso conversión entre DOS y el conjunto de caracteres ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por defecto)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 usa la página de códigos DOS 860 (Portugués)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -203,22 +196,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode modo de conversión\n" " modo_de_conversion ascii, 7bit, iso, mac, por defecto es ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode modo de conversión\n" +" modo_de_conversion ascii, 7bit, iso, mac, por defecto es ascii\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force fuerza la conversión de archivos binarios\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 convierte UTF-16 a GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help arroja esta ayuda\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -227,27 +229,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGS] muestra información del archivo\n" " archivo ... archivos a analizar\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license muestra la licencia del programa\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline añade salto de línea adicional\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom añade la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto en UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "" " archivo_de_entrada archivo original en el modo de archivo nuevo\n" " archivo_de_salida archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -267,52 +269,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n" " archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 mantiene la codificación UTF-16\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose operación detallada\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -321,224 +323,232 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos\n" " (los archivos destino originales no son alterados)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version despliega el número de versión\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Versión para MSYS.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versión para Cygwin.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Versión para %s.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +#, fuzzy +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:746 +#, fuzzy +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Con soporte de idioma materno.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Escribiendo BOM %s.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 -#, c-format +#: common.c:1140 +#, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "El archivo de entrada %s tiene BOM %s.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Se asume codificación UTF-16LE.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Se asume codificación UTF-16BE.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo de salida temporal: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "usando %s como archivo temporal\n" -#: common.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Falló al escribir el archivo de salida temporal %s: %s\n" -#: common.c:947 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s: %s\n" -#: common.c:963 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s: %s\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " el archivo de salida permanece en '%s'\n" -#: common.c:1032 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +#: common.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s': %s\n" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignorando archivo binario %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 -#, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n" @@ -549,42 +559,42 @@ msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Unix...\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Mac...\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato DOS...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n" @@ -594,51 +604,83 @@ msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Unix...\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Mac...\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s DOS...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "'%c' es un valor incorrecto para la opción -i o --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "Página de códigos activa: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n" +#: common.c:2449 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "Escribiendo BOM %s.\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n" @@ -4,10 +4,10 @@ # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 14:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-11 18:19+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -32,43 +32,36 @@ msgstr "" "Tous droits réservés.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Symbole binaire 0x00%02X rencontré à la ligne %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de sortie : %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "erreur du programme, mode de conversion %d invalide\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "A converti %u sauts de lignes sur %u.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "utilise le code page %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Symbole binaire 0x%02X rencontré à la ligne %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop longue.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -80,7 +73,7 @@ msgstr "" "Tous droits réservés.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -100,7 +93,7 @@ msgstr "" "2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-dessus\n" " dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la distribution.\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -126,67 +119,67 @@ msgstr "" "DE QUELQUE MANIÈRE D'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME SI LA POSSIBILITÉ\n" "D'UN TEL DOMMAGE A ÉTÉ ANNONCÉE.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Usage: %s [options] [fichier …] [-n fichier_entrée fichier_sortie …]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 utilise le code page 860 du DOS (Portugais)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 utilise le code page 865 du DOS (Nordique)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets (par défaut)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -195,22 +188,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode mode de conversion\n" " modeconv ascii, 7bit, iso, mac, ascii par défaut\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc choisi l'encodage pour afficher les messages textes\n" +" encodage ansi, unicode ou utf8 (ansi par défaut)\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force force la conversion de fichiers binaires\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 converti UTF-16 en GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -219,27 +221,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FANIONS] affiche les informations du fichier\n" " fichier … fichiers à analyser\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "" " fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n" " fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -259,52 +261,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n" " fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 conserve l'encodage UTF-16\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose opération verbeuse\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -313,224 +315,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers convertis\n" " (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles inchangés (par défaut)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Version MSYS.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Version Cygwin.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Version OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Version %s.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Avec support pour les noms de fichiers Unicode.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Sans support pour les noms de fichiers Unicode.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Avec support pour la langue native.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Écriture de la BOM %s.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Le fichier d'entrée %s a une BOM %s.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Suppose un encodage UTF-16LE.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Suppose un encodage UTF-16BE.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Échec à l'ouverture du fichier temporaire de sortie : %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "utilise %s comme fichier temporaire\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s : %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s :" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie %s : %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie %s :" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire de sortie %s : %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire de sortie %s :" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » : %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » :" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu à la ligne %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n" @@ -541,42 +549,42 @@ msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Unix…\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Mac…\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format DOS…\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n" @@ -586,51 +594,85 @@ msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s au format Unix %s…\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s au format Mac %s…\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s au format DOS %s…\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "impossible de lire depuis le fichier d'entrée %s :" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "mauvais fanion « %c » pour l'option -i ou --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "code page actif : %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "l'encodage %s spécifié pour l'affichage est invalide\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "impossible de lire depuis le fichier d'entrée : %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de sortie : %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "erreur: Demi-codet invalide. Le demi-codet bas est manquant.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "erreur: Demi-codet invalide. Le demi-codet haut est manquant.\n" + +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "a une BOM %s.\n" + +#~ msgid "WINVER 0x%X\n" +#~ msgstr "WINVER 0x%X\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n" @@ -5,20 +5,20 @@ # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.2.3-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-30 13:38+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -28,49 +28,42 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" -"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (verzió 3.1)\n" -"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (verzió 3.0)\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (3.1-es verzió)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (3.0-s verzió)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Minden jog fenntartva.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Bináris szimbólum (0x00%02X) található a(z) %u. sorban\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "nem sikerült írni a kimeneti fájlba: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programhiba, érvénytelen átalakítási mód: %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "%u / %u sortörés átalakítva.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "%d kódlap használata.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Bináris szimbólum (0x%02X) található a(z) %u. sorban\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "hiba: a DOS2UNIX_LOCALEDIR környezeti változó értéke túl hosszú.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -82,7 +75,7 @@ msgstr "" "Minden jog fenntartva.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -104,7 +97,7 @@ msgstr "" " dokumentációban, illetve a csomaggal részét képező egyéb anyagokban.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -132,67 +125,67 @@ msgstr "" "OKOZOTT KÁRBAN (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT ÉS EGYEBET), AKKOR IS, HA AZ\n" "ILYEN KÁR LEHETŐSÉGÉRE FELHÍVTÁK A FIGYELMET.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] [fájl ...] [-n be_fájl ki_fájl ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii csak sortörések átalakítása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso átalakítás DOS és ISO-8859-1 karakterkészlet között\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows 1252-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS 437-es kódlap használata (US) (alapértelmezett)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS 850-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS 860-as kódlap használata (portugál)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS 863-as kódlap használata (francia-kanadai)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS 865-ös kódlap használata (északi)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 8-bites karakterek átalakítása 7-bitesre\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom bájtsorrendjel megtartása\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom bájtsorrendjel megtartása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -201,22 +194,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode átalakítási mód\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, alapértelmezetten asci\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode átalakítási mód\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, alapértelmezetten asci\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force bináris fájlok átalakításának kényszerítése\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 átalakítása GB18030-ra\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -225,27 +227,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=JELZŐK] fájlinformációk megjelenítése\n" " fájl ... elemzendő fájlok\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate kimeneti fájl dátumának megtartása\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license szoftverlicenc megjelenítése\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline további új sor hozzáadása\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom bájtsorrendjel hozzáadása (alapértelmezetten UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "" " infile eredeti fájl új-fájl módban\n" " outfile kimeneti fájl új-fájl módban\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -265,52 +267,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile kiírás a régi fájlba (alapértelmezett)\n" " file ... átalakítandó fájl régi-fájl módban\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet csöndes mód, minden figyelmeztetés elnyomása\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe bináris fájlok kihagyása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 kódolás megtartása\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose részletes működés\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -319,226 +321,234 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink szimbolikus linkek cseréje az átalakított fájlokkal\n" " (az eredeti célfájlok változatlanok maradnak)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink szimbolikus linkek és célok változatlanul hagyása\n" " (alapértelmezett)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version verziószám megjelenítése\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "16-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "16-bites DOS verzió (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "32-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "32-bites DOS verzió (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS verzió.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin verzió.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "64-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW)\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "64-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 verzió (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s verzió.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +#, fuzzy +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n" + +#: common.c:746 +#, fuzzy +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Natív nyelvi támogatással.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "%s BOM írása.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 -#, c-format +#: common.c:1140 +#, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "A(z) %s bemeneti fájl %s BOM-mal rendelkezik.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE kódolás feltételezése.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE kódolás feltételezése.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti kimeneti fájlt: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s használata átmeneti fájlként\n" -#: common.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s átmeneti kimeneti fájlba: %s\n" -#: common.c:947 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: %s\n" -#: common.c:963 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és csoportját: %s\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "hiba a(z) „%s” szimbolikus link feloldásakor\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " kimeneti fájl maradt ebben: „%s”\n" -#: common.c:1032 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +#: common.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "hiba a(z) „%s” átnevezésekor erre: „%s”: %s\n" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " mi a(z) „%s” szimbolikus link célja\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "A(z) %s bináris fájl kihagyása\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "a(z) %d kódlap nem támogatott.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a wchar_t mérete %d bájt.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt a(z) %u. sorban.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s kimeneti fájl egy szimbolikus link.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása, a cél nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Unix formátumban…\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Mac formátumban…\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n" @@ -549,42 +559,42 @@ msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Unix formátumban…\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Mac formátumban…\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra DOS formátumban…\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "hiba a(z) %s fájl %s fájlra való átalakításakor\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Unix formátumra…\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Mac formátumra…\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n" @@ -594,51 +604,86 @@ msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Unix formátumra…\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Mac formátumra…\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású DOS formátumra…\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "hiba a(z) %s fájl átalakításakor\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s bemeneti fájlból: %s\n" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "hibás „%c” jelző a -i vagy --info kapcsolókhoz\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktív kódlap: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "a(z) %s fájl célja nincs megadva az új-fájl módban\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "nem sikerült olvasni a bemeneti fájlból: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "nem sikerült írni a kimeneti fájlba: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "hiba: Érvénytelen helyettesítő pár. Hiányzó alacsony helyettesítő.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "hiba: Érvénytelen helyettesítő pár. Hiányzó magas helyettesítő.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "%s BOM írása.\n" + +#~ msgid "WINVER 0x%X\n" +#~ msgstr "WINVER 0x%X\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a jelenlegi területi beállítás karakterkódolása nem UTF-8.\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 11:35+0000\n" "Last-Translator: YASUAKI TANIGUCHI <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -32,43 +32,36 @@ msgstr "" "All rights reserved.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "バイナリ文字 0x00%02X が %u 行目で見つかりました\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "プログラムエラー、無効な変換モード %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "%2$u 行のうち、 %1$u 行を変換しました。\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "コードページ %d を使用します。\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "バイナリ文字 0x%02X が %u 行目で見つかりました\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "エラー: 環境変数 DOS2UNIX_LOCALEDIR の値が長すぎます。\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -81,7 +74,7 @@ msgstr "" "\n" # ライセンス条項なので翻訳しません -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -104,7 +97,7 @@ msgstr "" "\n" # ライセンス条項なので翻訳しません -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -130,67 +123,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "使用法: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii 改行のみ変換する (既定)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso DOS と ISO-8859-1 文字セット間で変換する\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows コードページ 1252 (西欧) を使用する\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS コードページ 437 (US) を使用する (既定)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS コードページ 850 (西欧) を使用する\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS コードページ 860 (ポルトガル語) を使用する\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS コードページ 863 (カナダのフランス語) を使用する\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS コードページ 865 (北欧) を使用する\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 8 ビット文字を 7 ビットに変換する\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom バイト順マークを保つ\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom バイト順マークを残す (既定)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -199,22 +192,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode 変換モード\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, 既定は ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode 変換モード\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, 既定は ascii\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force バイナリファイルを強制的に変換する\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr "" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示する\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -223,27 +225,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGS] ファイル情報を表示する\n" " file ... 分析するファイル\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate ファイルの日付を保持する\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license ソフトウェアライセンスを表示する\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline 改行を追加する\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom バイト順マークを加える (UTF-8 の既定)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "" " infile このモードでの入力ファイル\n" " outfile このモードでの出力ファイル\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -263,52 +265,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile 元のファイルに書き込む (既定)\n" " file ... このモードでの変換するファイル\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet 抑止モード、全ての警告を抑止する\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する (既定)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe バイナリファイルをスキップする (既定)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 エンコーディングを保つ\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le 入力の形式を UTF-16LE と見なす\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be 入力の形式を UTF-16BE と見なす\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose 冗長表示をする\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink シンボリックリンクを辿り、対象を変換する\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -317,224 +319,232 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink シンボリックリンクを変換後の対象ファイルに置換する\n" " (元の対象ファイルは変更されずそのまま残る)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink シンボリックリンクを辿らず、対象をそのままにする (既定)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version バージョン番号を表示する\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 ビットバージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 ビットバージョン (TURBOC)。\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 ビットバージョン (DJGPP)。\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS バージョン。\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin バージョン。\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW)。\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MSVC %d)。\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MSVC %d)。\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 バージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 バージョン (EMX)。\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "MSYS バージョン。\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 サポート付き。\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 サポート無し。\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +#, fuzzy +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Unicode UTF-16 サポート付き。\n" + +#: common.c:746 +#, fuzzy +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Unicode UTF-16 サポート無し。\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "ネイティブ言語サポート。\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE エンコーディングと見なしています。\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE エンコーディングと見なしています。\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "一時出力ファイルを開くのに失敗しました: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s を一時ファイルとして使用しています\n" -#: common.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "一時出力ファイル %s を開くのに失敗しました: %s\n" -#: common.c:947 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "一時出力ファイル %s のパーミッション変更に失敗しました: %s\n" -#: common.c:963 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "一時出力ファイル %s の所有者とグループの変更に失敗しました: %s\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "シンボリックリンク '%s' の解決中に問題が発生しました\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " 出力ファイルは '%s' に残っています\n" -#: common.c:1032 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +#: common.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr " '%s' から '%s' への名前変更で問題が発生しました: %s\n" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "バイナリファイル %s をスキップしています\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "コードページ %d はサポートされていません\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。wchar_t のサイズは %d バイトです。\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 -#, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。UTF-16 変換でエラーが発生しました。\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s をスキップしています。出力ファイル %s はシンボリックリンクです。\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。対象が通常ファイルではありません。\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s をスキップしています。シンボリックリンク %s を辿った先が通常ファイルではありません。\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "%s から %s へ Unix 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "%s から %s へ Mac 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n" @@ -545,42 +555,42 @@ msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "%s から %s へ Unix 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "%s から %s へ Mac 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "ファイル %s からファイル %s へ変換中に問題が発生しました\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "ファイル %s を Unix 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "ファイル %s を Mac 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n" @@ -590,51 +600,79 @@ msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "ファイル %s を Unix 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "ファイル %s を Mac 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "ファイル %s 変換中に問題が発生しました。\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "オプション -i または --info に対する間違ったフラグ '%c' です。\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "有効なコードページ: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "無効な %s 変換モードが指定されました\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "オプション '%s' には引数が必要です。\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "無効な %s 変換モードが指定されました\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "対象ファイル %s が新規ファイルモードで指定されていません\n" +#: common.c:2449 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "" + #, fuzzy #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n" #~ msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。現在のロケールの文字エンコーディングは UTF-8 ではありません。\n" @@ -1,14 +1,14 @@ -# Norwegian messages for dos2unix (bokmål dialect) +# Norwegian (bokmål) translation of dos2unix. # Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 21:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-11 11:34+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: Norwegian Bokmål\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -34,43 +34,36 @@ msgstr "" "Alle rettigheter tilhører opphavsrettseieren.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Fant binærsymbol 0x00%02X på linje %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "klarte ikke å skrive til utdata-fil: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" -msgstr "programfeil: konverteringsmodus «%d» er ugyldig\n" +msgstr "programfeil: %d er en ugyldig konverteringsmodus\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Konvertert %u av %u linjeskift.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "bruker kodeside %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Fant binærsymbol 0x%02X på linje %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "feil: Verdien av miljøvariabelen DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -82,7 +75,7 @@ msgstr "" "Alle rettigheter tilhører rettighetshaveren.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -103,7 +96,7 @@ msgstr "" " distribusjonen.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -129,67 +122,67 @@ msgstr "" "PROGRAMVAREN, SELV NÅR VEDKOMMENDE ER INFORMERT OM AT SLIK SKADE KAN \n" "OPPSTÅ.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Bruk: %s [valg] [fil …] [-n inndatafil utdatafil …]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii bare konverter linjeskift (standard)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso konverter mellom tegnsettene DOS og ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 bruk Windows-kodeside 1252 (Vesteuropeisk)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 bruk DOS-kodeside 437 (US) (standard)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 bruk DOS-kodeside 850 (vesteuropeisk)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 bruk DOS-kodeside 860 (portugisisk)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 bruk DOS-kodeside 863 (fransk-kanadisk)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 bruk DOS-kodeside 865 (nordisk)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 konverter 8-bit-tegn til 7-bit\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom behold «Byte Order»-merke\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom behold «Byte Order»-merke (standard)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -198,22 +191,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode konverteringsmodus\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac (standardmodus er ascii)\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc endre koding av tekstmeldinger\n" +" encoding ansi, unicode, utf8 (ansi er standard)\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force tving konvertering av binærfiler\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -222,27 +224,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGG] vis informasjon om fil\n" " file … filer som skal undersøkes\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behold utdata-filens dato\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license vis programvarelisens\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline legg til en ekstra ny linje\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom legg til «Byte Order»-merke (standard: UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "" " infile opprinnelig fil i ny fil-modus\n" " outfile utdata-fil i ny fil-modus\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -262,52 +264,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" " file … filer som skal konverteres i gammel fil-modus\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stillemodus, uten advarsler\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke (standard)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe hopp over binærfiler (standard)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-koding\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le anta at inndata-formatet er UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be anta at inndata-formatet er UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose detaljert utskrift\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske lenker, og konverter lenkemål\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -316,224 +318,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink erstatt symbolske lenker med konverterte filer\n" " (opprinnelig målfil forblir uendret)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink hold både symbolske lenker og lenkemål uendret (standard)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version vis versjonsnummer\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-versjon (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-versjon (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versjon.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versjon.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-versjon (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-versjon (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versjon (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-versjon.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med støtte for Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Uten støtte for Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Med støtte for Unicode-filnavn.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Uten støtte for Unicode-filnavn.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med innebygd språkstøtte.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skriver «Byte Order»-merke %s.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" -msgstr "Inndatafil %s har «Byte Order»-merke %s.\n" +msgstr "Inndatafil %s har %s BOM.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Forventer UTF-16LE-koding.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Forventer UTF-16BE-koding.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig utdata-fil: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" -msgstr "bruker «%s» som midlertidig fil\n" +msgstr "bruker %s som midlertidig fil\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å skrive til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Klarte ikke å skrive til midlertidig utdata-fil %s." -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å endre rettighetene til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Klarte ikke å endre rettigheter til midlertidig utdata-fil %s." -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for midlertidig utdata-fil %s." -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " utdata-fil blir liggende i «%s»\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s». %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s»." -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" -msgstr " som den symbolske lenka «%s» peker til\n" +msgstr " som den symbolske lenka «%s» peker på\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" -msgstr "Hopper over binærfila «%s»\n" +msgstr "Hopper over binærfil %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "kodesiden %d støttes ikke.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" -msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" +msgstr "Hopper over UTF-16-fil %s. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Hopper over UTF-16-fil %s. Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil på linje %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" -msgstr "Hopper over «%s», som ikke er en vanlig fil.\n" +msgstr "Hopper over %s, som ikke er en vanlig fil.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" -msgstr "Hopper over «%s». Utdata-fila «%s» er en symbolsk lenke.\n" +msgstr "Hopper over %s. Utdata-fil %s er en symbolsk lenke.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" -msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s». Målet er ikke en vanlig fil.\n" +msgstr "Hopper over symbolsk lenke %s. Målet er ikke en vanlig fil.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" -msgstr "Hopper over «%s». Målet for den symbolske lenka «%s» er ikke en vanlig fil.\n" +msgstr "Hopper over %s. Målet for symbolsk lenke %s er ikke en vanlig fil.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konverterer fila %s til %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konverterer fila %s til %s Mac-format …\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konverterer fila %s til %s i DOS-format …\n" @@ -544,42 +552,42 @@ msgstr "konverterer fila %s til %s i DOS-format …\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Mac-format …\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s DOS-format …\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" -msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s» til «%s»\n" +msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila %s til %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" -msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s».\n" +msgstr "Hopper over symbolsk lenke %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konverterer fila %s til Unix-format …\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konverterer fila %s til Mac-format …\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konverterer fila %s til DOS-format …\n" @@ -589,50 +597,84 @@ msgstr "konverterer fila %s til DOS-format …\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Unix-format …\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Mac-format …\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-DOS-format …\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" -msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s»\n" +msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila %s\n" + +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "klarte ikke å lese fra inndata-fil %s." -#: common.c:1561 +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "«%c» er et ugyldig flagg for -i (--info)\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktiv kodeside: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "du har valgt en ugyldig %s-konverteringsmodus\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "valget «%s» krever at du bruker et argument\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "du har valgt en ugyldig %s-koding\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" -msgstr "målet for fila «%s» er ikke valgt i ny fil-modus\n" +msgstr "mål for fila %s er ikke valgt i ny fil-modus\n" + +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "klarte ikke å lese fra inndata-fil: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "klarte ikke å skrive til utdata-fil: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "feil: ugyldig surrogatpar. Nedre surrogat mangler.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "feil: ugyldig surrogatpar. Øvre surrogat mangler.\n" + +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "har %s BOM.\n" + +#~ msgid "WINVER 0x%X\n" +#~ msgstr "WINVER 0x%X\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Gjeldende lokaltilpasset tegnkoding er ikke UTF-8.\n" @@ -1,15 +1,16 @@ # Dutch translations for dos2unix, a DOS/Mac to Unix text-file format converter. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # +# "For him jam is not jam unless it is a case of jam tomorrow." # # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2014. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-18 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-15 10:02+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -35,43 +36,36 @@ msgstr "" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Er zijn %u van %u regeleindes geconverteerd.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -83,7 +77,7 @@ msgstr "" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -103,7 +97,7 @@ msgstr "" " in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -118,67 +112,67 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -187,22 +181,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n" " MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc te gebruiken codering voor getoonde berichten\n" +" CODERING 'ansi', 'unicode', of 'utf8' (standaard is 'ansi')\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 naar GB18030 converteren\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -211,27 +214,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n" " BESTAND... te analyseren bestand(en)\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "" " INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" " UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -251,52 +254,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n" " BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -305,224 +308,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n" " (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versie.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versie.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versie (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-versie.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" -msgstr "Invoerbestand %s heeft %s-BOM.\n" +msgstr "Invoerbestand %s heeft een %s-BOM.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s:" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s':" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout opgetreden.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout opgetreden op regel %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" @@ -533,42 +542,42 @@ msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in DOS-opmaak...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" @@ -578,50 +587,81 @@ msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Unix-opmaak (%3$s)...\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Mac-opmaak (%3$s)...\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar DOS-opmaak (%3$s)...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand %s:" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "actieve codetabel: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "optie '%s' vereist een argument\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "ongeldige weergavecodering %s opgegeven\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het lage deel ontbreekt\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het hoge deel ontbreekt\n" + +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "heeft een %s-BOM.\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige taalregio is niet UTF-8.\n" @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:08+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -31,43 +31,36 @@ msgstr "" "Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Napotkano symbol binarny 0x00%02X w linii %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "nie można zapisać do pliku wyjściowego: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "błąd programu, błędny tryb konwersji %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Przekonwertowano znaków końca linii: %u z %u.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "użycie strony kodowej %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Napotkano symbol binarny 0x%02X w linii %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -79,7 +72,7 @@ msgstr "" "Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -101,7 +94,7 @@ msgstr "" " dołączonych do dystrybucji.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -127,67 +120,67 @@ msgstr "" "W JAKIKOLWIEK SPOSÓB W WYNIKU UŻYCIA TEGO OPROGRAMOWANIA, NAWET JEŚLI\n" "OSTRZEŻONO O MOŻLIWOŚCI TAKICH SZKÓD.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...] [-n plik_wej plik_wyj ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii konwersja tylko końców linii (domyślne)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 użycie strony kodowej DOS 437 (US; domyślna)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom zachowanie znacznika BOM (Byte Order Mark)\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom zachowanie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -196,22 +189,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode tryb konwersji\n" " tryb konwersji ascii, 7bit, iso, mac; domyślnie ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode tryb konwersji\n" +" tryb konwersji ascii, 7bit, iso, mac; domyślnie ascii\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force wymuszenie konwersji plików binarnych\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konwersja UTF-16 do GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -220,27 +222,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGI] wyświetlenie informacji o pliku\n" " plik ... pliki do analizy\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom dodanie znacznika BOM (domyślnie UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "" " plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n" " plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -260,52 +262,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n" " plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark)\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 zachowanie kodowania UTF-16\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose działanie ze szczegółowym opisem\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja celów\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -314,224 +316,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami wynikowymi\n" " (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Wersja MSYS.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Wersja Cygwin.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Wersja %s.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Z obsługą nazw plików w Unicode.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Bez obsługi nazw plików w Unicode.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Zapis znacznika BOM %s.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Plik wejściowy %s zawiera znacznik BOM %s.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16LE.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16BE.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku wyjściowego: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "użycie %s jako pliku tymczasowego\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s:" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s:" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s:" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s': %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s':" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Pominięto plik binarny %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16 w linii %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n" @@ -542,42 +550,42 @@ msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie uniksowym...\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie Mac...\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie DOS...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu uniksowego...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n" @@ -587,47 +595,75 @@ msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu uniksowego %s...\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu Mac %s...\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu DOS %s...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "nie można czytać z pliku wejściowego %s:" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "błędna flaga '%c' dla opcji -i lub --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n" + +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "nie można czytać z pliku wejściowego: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "nie można zapisać do pliku wyjściowego: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "błąd: Błędna para zamienna. Brak młodszego zamiennika.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "błąd: Błędna para zamienna. Brak starszego zamiennika.\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8babf02..6571715 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:09-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -35,43 +35,36 @@ msgstr "" "Todos os direitos reservados.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "erro do programa, modo de conversão %d é inválido\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Convertidas %u de %u quebras de linha.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "usando a página de código %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -83,7 +76,7 @@ msgstr "" "Todos os direitos reservados.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -105,7 +98,7 @@ msgstr "" " fornecidos com a distribuição.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -131,67 +124,67 @@ msgstr "" "OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, MESMO\n" "SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.)\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -200,22 +193,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode modo de conversão\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode modo de conversão\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 converte-se de UTF-16 para GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -224,27 +226,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=OPÇÕES] exibe informação do arquivo\n" " file ... arquivos pra analisar\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "" " infile arquivo original no modo de novo arquivo\n" " outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -264,52 +266,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n" " file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 mantém codificação UTF-16\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose operação detalhada\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -318,224 +320,232 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos convertidos\n" " (os arquivos originais de destino permanecem inalterados)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados (padrão)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Versão do MSYS.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versão do Cygwin.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Versão %s.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +#, fuzzy +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:746 +#, fuzzy +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Escrevendo %s BOM.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 -#, c-format +#: common.c:1140 +#, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Arquivo de entrada %s possui %s BOM\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Presume codificação UTF-16LE.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Presumo codificação UTF-16BE.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n" -#: common.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n" -#: common.c:947 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: %s\n" -#: common.c:963 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída temporário %s: %s\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n" -#: common.c:1032 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +#: common.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s': %s\n" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "não há suporte a página de código %d.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 -#, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Unix...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Mac...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n" @@ -546,42 +556,42 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Unix...\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Mac...\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato DOS...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Unix...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Mac...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n" @@ -591,51 +601,83 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Unix %s...\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Mac %s...\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do DOS %s...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "opção incorreta \"%c\" para opção -i ou --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "página de código ativa: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n" +#: common.c:2449 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "Escrevendo %s BOM.\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é UTF-8.\n" @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-19 22:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-11 19:13+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language: ru\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -35,43 +35,36 @@ msgstr "" "Все права защищены.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Преобразовано %u из %u разрывов строки.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "используется кодировка %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -83,7 +76,7 @@ msgstr "" "Все права защищены.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -105,7 +98,7 @@ msgstr "" " the distribution.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -131,67 +124,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -200,22 +193,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode режим преобразования\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc задать кодировку отображаемых текстовых сообщений\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, по умолчанию ansi\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" -msgstr " -gb, --gb18030 преобразование UTF-16 в GB18030\n" +msgstr " -gb, --gb18030 преобразовать UTF-16 в GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" -msgstr " -h, --help показ справки\n" +msgstr " -h, --help показать справку\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -224,27 +226,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n" " файл … файлы для анализа\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "" " infile исходный файл в режиме нового файла\n" " outfile выходной файл в режиме нового файла\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -264,52 +266,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n" " file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose подробный режим\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -318,224 +320,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n" " (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для DOS, 16-битная (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Версия для DOS, 16-битная (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для DOS, 32-битная (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Версия для DOS, 32-битная (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версия с MSYS.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версия с Cygwin.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версия для OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Версия для %s.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "С поддержкой Юникода UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без поддержки Юникода UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "С поддержкой имён файлов в Юникоде.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Без поддержки имён файлов в Юникоде.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "С поддержкой родного языка.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записывается %s BOM.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "использование %s в качестве временного файла\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s:" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s:" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s:" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»: %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»:" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16 в строке %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n" @@ -546,42 +554,42 @@ msgstr "преобразование файла %s в файл %s в форма #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Unix…\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Mac…\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат DOS…\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n" @@ -591,51 +599,85 @@ msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Unix…\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Mac…\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат DOS…\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "не удалось прочитать из входного файла %s:" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активная кодовая страница: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "задана неправильная кодировка отображения (%s)\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "не удалось прочитать из входного файла: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует младший суррогат.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует старший суррогат.\n" + +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "содержит %s BOM.\n" + +#~ msgid "WINVER 0x%X\n" +#~ msgstr "WINVER 0x%X\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n" @@ -1,13 +1,13 @@ # Serbian translation for dos2unix. # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-13 09:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-12 11:01+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -32,43 +32,36 @@ msgstr "" "Сва права су задржана.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %u. реду\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "програмска грешка, неисправан режим претварања %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Претворио сам %u од %u прекида реда.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "користим кодну страницу %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %u. реду\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -80,7 +73,7 @@ msgstr "" "Сва права су задржана.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -96,7 +89,7 @@ msgstr "" "1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском праву, овај списак услова и следећи опозив.\n" "2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз дистрибуцију.\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -122,67 +115,67 @@ msgstr "" "НЕПАЖЊУ ИЛИ ДРУГО) ДОВОДЕЋИ НА БИЛО КОЈИ НАЧИН ДО ПРЕКИДА УПОТРЕБЕ\n" "ОВОГ СОФТВЕРА, ЧАК И АКО СТЕ ОБАВЕШТЕНИ О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii претвара само прекиде реда (основно)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-европски)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 користи ДОС кодну страницу 865 (норвешки)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 претвара 8-битне знакове у 7-битне размаке\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта (основно)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -191,51 +184,60 @@ msgstr "" " -c, --convmode режим претварања\n" " режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode режим претварања\n" +" режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force присиљава претварање бинарних датотека\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" -msgstr "" +msgstr " -gb, --gb18030 претвара УТФ-16 у ГБ18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n" -#: common.c:243 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:661 +#, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" -" -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n" -" датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n" +" -i, --info[=ЗАСТАВЕ] приказује податке о датотеци\n" +" file ... датотеке за анализу\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom додаје назнаку поретка бајта (основно УТФ-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "" " улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n" " излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -255,52 +257,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n" " датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта (основно)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 задржава УТФ-16 кодирање\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose опширне радње\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -309,224 +311,232 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n" " (изворне датотеке мете остају непромењене)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете (основно)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version приказује број издања\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "МСИС издање.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Цигвин издање.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n" -#: common.c:314 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:732 +#, c-format msgid "%s version.\n" -msgstr "МСИС издање.\n" +msgstr "%s издање.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +#, fuzzy +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n" + +#: common.c:746 +#, fuzzy +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Са подршком матерњег језика.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" -msgstr "" +msgstr "УТФ-16ЛЕ" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" -msgstr "" +msgstr "УТФ-16БЕ" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" -msgstr "" +msgstr "ГБ18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" -msgstr "" +msgstr "УТФ-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 -#, c-format +#: common.c:1140 +#, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Улазна датотека „%s“ има %s НПБ-а.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Подразумевам УТФ-16ЛЕ кодирање.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Подразумевам УТФ-16БЕ кодирање.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n" -#: common.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n" -#: common.c:947 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n" -#: common.c:963 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: %s\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n" -#: common.c:1032 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +#: common.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 -#, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" @@ -537,42 +547,42 @@ msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1730 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" -msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" +msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1200 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1733 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" -msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n" +msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1735 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" -msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" +msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Дос-а...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" @@ -582,53 +592,84 @@ msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а.. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1809 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" -msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" +msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Јуникса...\n" -#: common.c:1261 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1812 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" -msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n" +msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Мека...\n" -#: common.c:1263 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1814 +#, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" -msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" +msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Дос-а...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" -msgstr "" +msgstr "погрешна заставица „%c“ за опцију „-i“ или „--info“\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "радна кодна страница: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n" +#: common.c:2449 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "" + #, fuzzy -#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n" +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n" + +#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n" #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-11 12:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -35,43 +35,36 @@ msgstr "" "Усі права застережено.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Перетворено %u з %u символів розриву рядка.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x%02X у рядку %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -83,7 +76,7 @@ msgstr "" "Усі права застережено.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -112,7 +105,7 @@ msgstr "" " від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -138,67 +131,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (типово)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -207,22 +200,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode режим перетворення\n" " режим ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc встановити кодування показаних текстових повідомлень,\n" +" кодування ansi, unicode, utf8, типовим є ansi\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 перетворити UTF-16 на GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -231,27 +233,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n" " файл ... файли, які слід проаналізувати\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -b, --add-bom додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "" " вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n" " результат файл результату у режимі створення файлів\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -271,52 +273,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n" " файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 зберегти кодування UTF-16\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -325,224 +327,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n" " (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версія MSYS.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версія Cygwin.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Версія %s.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "З підтримкою назв файлів у Unicode.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Без підтримки Unicode у назвах файлів.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "З підтримкою природної мови.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s:" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s:" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s:" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»: %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»:" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16 у рядку %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n" @@ -553,42 +561,42 @@ msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Unix...\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Mac...\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі DOS...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" @@ -598,51 +606,85 @@ msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Unix...\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Mac...\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s DOS...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s:" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активна кодова сторінка: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "вказано некоректне кодування для показу %s\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено нижній компонент.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено верхній компонент.\n" + +#~ msgid "can not read from input file %s: %s\n" +#~ msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s: %s\n" + +#~ msgid "WINVER 0x%X\n" +#~ msgstr "WINVER 0x%X\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі не є UTF-8.\n" @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 07:24+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-12 07:13+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" @@ -17,8 +17,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -34,43 +35,36 @@ msgstr "" "Giữ toàn bộ bản quyền.\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %u\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "không thể ghi vào tập tin đầu ra: %s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Đã chuyển đổi %u trong tổng số %u chỗ ngắt dòng.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "dùng trang mã %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %u\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -82,7 +76,7 @@ msgstr "" "Giữ toàn bộ bản quyền.\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -103,7 +97,7 @@ msgstr "" " bản phân phối.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -118,67 +112,67 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin …] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra …]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark”\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -187,22 +181,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n" " chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc đặt bảng mã để hiển thị các thông báo\n" +" bảng mã: ansi, unicode, utf8, mặc định là ansi\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 đổi từ UTF-16 sang GB18030\n" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -211,27 +214,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=CỜ] hiển thị thông tin tập tin\n" " tập-tin … các tập tin cần phân tích\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate giữ nguyên ngày tháng tập tin đầu ra\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "" " tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n" " tập-tin-ra tập tin đầu ra trong chế độ tập-tin-mới\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -251,52 +254,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n" " tập-tin … các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 giữ bảng mã UTF-16\n" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose thông báo chi tiết\n" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -305,224 +308,230 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n" " (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không thay đổi)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Phiên bản MSYS.\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Phiên bản Cygwin.\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Phiên bản %s.\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "Có hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n" + +#: common.c:746 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "Không hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Đang ghi %s BOM.\n" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" -msgstr "Tập tin %s có %s BOM.\n" +msgstr "Tập tin đầu vào %s có %s BOM.\n" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin đầu ra tạm thời: %s\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n" -#: common.c:917 +#: common.c:1425 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra tạm thời %s: %s\n" +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra tạm thời %s:" -#: common.c:947 +#: common.c:1456 #, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin đầu ra tạm %s: %s\n" +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin đầu ra tạm %s:" -#: common.c:963 +#: common.c:1473 #, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin đầu ra tạm %s: %s\n" +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin đầu ra tạm %s:" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " tập tin đầu ra còn trong “%s”\n" -#: common.c:1032 +#: common.c:1547 #, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n" +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”:" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n" +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16 trên dòng %u.\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Bỏ qua %s, tập tin đầu ra %s là một liên kết mềm.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin thường.\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin “%s” theo định dạng Unix…\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac…\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS…\n" @@ -533,42 +542,42 @@ msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Unix %s…\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac %s…\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS %s…\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin %s\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Unix…\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Mac…\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng DOS…\n" @@ -578,50 +587,84 @@ msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng DOS…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Unix %s…\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Mac %s…\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng DOS %s…\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào %s:" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "đã đưa ra bảng mã hiển thị không hợp lệ %s\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n" +#: common.c:2449 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào: %s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "không thể ghi vào tập tin đầu ra: %s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế dưới.\n" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế trên.\n" + +#~ msgid "has %s BOM.\n" +#~ msgstr "có %s BOM.\n" + +#~ msgid "WINVER 0x%X\n" +#~ msgstr "WINVER 0x%X\n" + #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là UTF-8.\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 1c88344..01c2ed0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-14 00:43+0800\n" "Last-Translator: mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: dos2unix.c:76 +#: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" @@ -33,43 +33,36 @@ msgstr "" "保留所有權利。\n" "\n" -#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183 +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "找到二進位符號0x00%02X 在第%u 行\n" -#: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 -#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" - -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "程式錯誤,不合法的轉換模式 %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "使用 %d 編碼頁。\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "找到二進位符號0x%02X 在第%u 行\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "錯誤:環境變數DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太長。\n" -#: unix2dos.c:66 +#: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -81,7 +74,7 @@ msgstr "" "保留所有權利。\n" "\n" -#: common.c:185 +#: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -103,7 +96,7 @@ msgstr "" " the distribution.\n" "\n" -#: common.c:195 +#: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -129,67 +122,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:220 +#: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "用法: %s [選項] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -#: common.c:221 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii 只轉換換行字元(預設)\n" -#: common.c:222 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso 在DOS 和ISO-8859-1 字元集間轉換\n" -#: common.c:223 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 使用Windows 1252 編碼頁(西歐)\n" -#: common.c:224 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 使用DOS 437 編碼頁(US) (預設)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 使用DOS 850 編碼頁(西歐)\n" -#: common.c:226 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 使用DOS 860 編碼頁(葡萄牙)\n" -#: common.c:227 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 使用DOS 863 編碼頁(加拿大法語)\n" -#: common.c:228 +#: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 使用DOS 865 編碼頁(北歐)\n" -#: common.c:229 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 轉換8 位元字元到7 位元空間\n" -#: common.c:231 +#: common.c:645 #, fuzzy, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:233 +#: common.c:647 #, fuzzy, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:234 +#: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -198,22 +191,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode 轉換模式\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, 預設為ascii\n" -#: common.c:236 +#: common.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -c, --convmode 轉換模式\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, 預設為ascii\n" + +#: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force 強制轉換二進位檔案\n" -#: common.c:239 +#: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr "" -#: common.c:242 +#: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help 顯示本說明文字\n" -#: common.c:243 +#: common.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -222,27 +224,27 @@ msgstr "" " -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n" " file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n" -#: common.c:245 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate 保留輸出檔時間\n" -#: common.c:246 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license 顯示軟體授權\n" -#: common.c:247 +#: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline 加入額外的換行\n" -#: common.c:248 +#: common.c:666 #, fuzzy, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:249 +#: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "" " infile 新檔模式中的原始檔案\n" " outfile 新檔模式中的輸出檔案\n" -#: common.c:252 +#: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -262,52 +264,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n" " file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n" -#: common.c:254 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet 安靜模式,抑制所有警告\n" -#: common.c:256 +#: common.c:674 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:258 +#: common.c:676 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:259 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe 略過二進位檔案(預設)\n" -#: common.c:261 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:262 +#: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為UTF-16LE\n" -#: common.c:263 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為UTF-16BE\n" -#: common.c:265 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:267 +#: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink 依循符號連結轉換其目標檔案\n" -#: common.c:270 +#: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -316,224 +318,232 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n" " (原連結目標檔案保持不變)\n" -#: common.c:272 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink 保持符號連結及其目標不變(預設)\n" -#: common.c:274 +#: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version 顯示版本號碼\n" -#: common.c:286 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:288 +#: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 位元版本(TURBOC)。\n" -#: common.c:290 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:292 +#: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 位元版本(DJGPP)。\n" -#: common.c:294 +#: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS 版本。\n" -#: common.c:296 +#: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin 版本。\n" -#: common.c:298 +#: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 位元版本(MinGW-w64)。\n" -#: common.c:300 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:302 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW-w64)。\n" -#: common.c:304 +#: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW)。\n" -#: common.c:306 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 位元版本(MSVC %d)。\n" -#: common.c:308 +#: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MSVC %d)。\n" -#: common.c:310 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:312 +#: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n" -#: common.c:314 +#: common.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "MSYS 版本。\n" -#: common.c:317 +#: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:319 +#: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:322 +#: common.c:744 +#, fuzzy +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n" + +#: common.c:746 +#, fuzzy +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n" + +#: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "含本地語言支援。\n" -#: common.c:585 common.c:592 common.c:599 common.c:606 common.c:618 -#: common.c:625 +#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 +#: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:585 common.c:637 common.c:1117 common.c:1138 +#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "" -#: common.c:592 common.c:641 common.c:1119 common.c:1140 +#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "" -#: common.c:599 common.c:618 common.c:649 common.c:1130 +#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "" -#: common.c:606 common.c:625 common.c:645 common.c:1132 +#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "" -#: common.c:637 common.c:641 common.c:645 common.c:649 +#: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:687 common.c:727 -#, c-format +#: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:691 common.c:731 -#, c-format +#: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:847 +#: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n" -#: common.c:854 +#: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "使用 %s 作為暫存檔\n" -#: common.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "暫存檔寫入失敗%s:%s\n" -#: common.c:947 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1456 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "輸出暫存檔 %s 權限變更失敗:%s\n" -#: common.c:963 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +#: common.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "輸出暫存檔 %s 擁有者及群組變更失敗:%s\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "解析符號連結'%s' 發生問題\n" -#: common.c:1008 common.c:1037 +#: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " 輸出檔案'%s' 未改變\n" -#: common.c:1032 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +#: common.c:1547 +#, fuzzy, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "重新命名「%s」到「%s」錯誤:%s\n" -#: common.c:1035 +#: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " 後者為符號連結'%s' 的目標\n" -#: common.c:1098 common.c:1168 common.c:1230 +#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "略過二進位檔案%s\n" -#: common.c:1101 common.c:1171 common.c:1233 +#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "未支援%d 編碼頁。\n" -#: common.c:1104 common.c:1174 common.c:1236 common.c:1288 +#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n" -#: common.c:1107 common.c:1177 common.c:1239 -#, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n" -#: common.c:1156 common.c:1221 common.c:1278 +#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1159 +#: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。.\n" -#: common.c:1162 common.c:1227 common.c:1283 +#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1165 +#: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1182 +#: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n" -#: common.c:1185 +#: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n" -#: common.c:1187 +#: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" @@ -544,42 +554,42 @@ msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1197 +#: common.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n" -#: common.c:1200 +#: common.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n" -#: common.c:1202 +#: common.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" -#: common.c:1207 +#: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n" -#: common.c:1224 +#: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "略過符號連結 %s。\n" -#: common.c:1244 +#: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n" -#: common.c:1247 +#: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n" -#: common.c:1249 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" @@ -589,51 +599,79 @@ msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1258 +#: common.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n" -#: common.c:1261 +#: common.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n" -#: common.c:1263 +#: common.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" -#: common.c:1268 +#: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n" -#: common.c:1561 +#: common.c:1886 common.c:1963 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" + +#: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "" -#: common.c:1670 common.c:1707 +#: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "作用中編碼頁:%d\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n" -#: common.c:1727 +#: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "選項'%s' 需要一個引數\n" -#: common.c:1738 common.c:1751 common.c:1817 +#: common.c:2336 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n" + +#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n" +#: common.c:2449 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" + +#: common.c:2461 common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" + +#: common.c:2552 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "" + +#: common.c:2567 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "" + #, fuzzy #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8 or GB18030.\n" #~ msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,目前語言字元編碼並非UTF-8。\n" diff --git a/test/Makefile b/test/Makefile index dcd5fd4..d8440b6 100755 --- a/test/Makefile +++ b/test/Makefile @@ -2,9 +2,14 @@ TESTS = ascii.t iso.t utf8.t utf16.t misc.t d2u_os=$(shell uname -s) -# GB18030 test is not working on Cygwin and MSYS. They do not support zh_CN.GB18030 locale. -ifeq ($(findstring CYGWIN,$(d2u_os)),) -ifeq ($(findstring MSYS,$(d2u_os)),) +# Checking WIN32 version in MSYS shell. +ifeq ($(findstring MINGW,$(d2u_os)),MINGW) +TESTS += gb18030.t +endif + +ifneq ($(findstring FreeBSD,$(d2u_os)),FreeBSD) +# Unix/Linux/Cygwin. Check if zh_CN.gb18030 locale is supported. +ifeq ($(shell ./chk_loc.sh zh_CN.gb18030),yes) TESTS += gb18030.t endif endif @@ -44,5 +49,15 @@ gb18030: symlink: prove -v $@.t +wcstombs: + $(CC) -Wall -Wextra wcstombs_test.c -o wcstombs_test + @echo "====> test wcstombs() UTF-8" + LC_ALL=en_US.UTF-8 ./wcstombs_test + @echo "====> test wcstombs() GB18030" + LC_ALL=zh_CN.GB18030 ./wcstombs_test + +testu16: testu16.c + gcc $< -o $@ + clean: - rm -f out*.txt in_link.txt + rm -f out*.txt in_link.txt wcstombs_test diff --git a/test/README.txt b/test/README.txt new file mode 100644 index 0000000..e088902 --- /dev/null +++ b/test/README.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +Although locale -a says on FreeBSD 10.1 that zh_CN.GB18030 is supported, +the conversion of CJK characters fails. +This makes the gb18030 test of dos2unix fail on FreeBSD. + + +The problem is wcstombs(), and this is demonstrated with wcstombs_test.c. + +Run the test with the command: gmake wcstombs + +This is correct output: + +cc -Wall -Wextra wcstombs_test.c -o wcstombs_test +====> test wcstombs() UTF-8 +LC_ALL=en_US.UTF-8 ./wcstombs_test +E8 90 A8 00 00 +PASS +====> test wcstombs() GB18030 +LC_ALL=zh_CN.GB18030 ./wcstombs_test +C8 F8 00 00 00 +PASS + diff --git a/test/chk_loc.sh b/test/chk_loc.sh new file mode 100755 index 0000000..68b82b3 --- /dev/null +++ b/test/chk_loc.sh @@ -0,0 +1,12 @@ +#!/bin/sh + +LOC=`echo $1 | sed 's/-//g'` + +locale -a | sed 's/-//g' | grep -i "${LOC}" 2>&1 > /dev/null + +if [ "$?" = "0" ] +then + echo "yes" +else + echo "no" +fi diff --git a/test/dos_bin.txt b/test/dos_bin.txt Binary files differnew file mode 100755 index 0000000..82c9864 --- /dev/null +++ b/test/dos_bin.txt diff --git a/test/info_ub.txt b/test/info_ub.txt new file mode 100644 index 0000000..2db307f --- /dev/null +++ b/test/info_ub.txt @@ -0,0 +1,4 @@ + 50 0 0 UTF-16BE text utf16be.txt + 50 0 0 no_bom text utf16ben.txt + 0 50 0 UTF-8 text utf8unxb.txt + 50 0 0 GB18030 text gb18030.txt diff --git a/test/info_ul.txt b/test/info_ul.txt new file mode 100644 index 0000000..70d3f1b --- /dev/null +++ b/test/info_ul.txt @@ -0,0 +1,4 @@ + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 50 0 0 no_bom text utf16len.txt + 0 50 0 UTF-8 text utf8unxb.txt + 50 0 0 GB18030 text gb18030.txt diff --git a/test/invalhig.txt b/test/invalhig.txt Binary files differnew file mode 100755 index 0000000..da9ce0f --- /dev/null +++ b/test/invalhig.txt diff --git a/test/invallow.txt b/test/invallow.txt Binary files differnew file mode 100755 index 0000000..c870871 --- /dev/null +++ b/test/invallow.txt diff --git a/test/misc.t b/test/misc.t index afb4b06..680ea6d 100755 --- a/test/misc.t +++ b/test/misc.t @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::Simple tests => 18; +use Test::Simple tests => 22; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { @@ -56,24 +56,30 @@ $result = ($? >> 8); ok( $result == 1, 'Unix2dos stdio returns error on binary input.' ); system("rm -f out_forc.txt"); -system("$DOS2UNIX -v -n utf16len.txt out_forc.txt"); +system("$DOS2UNIX -f -v -n utf16len.txt out_forc.txt"); # file out_bin.txt may not exist. if (-e "out_forc.txt") { $exists = "1"; } else { $exists = "0"; } -ok( $exists == 0, 'dos2unix force binary file.' ); +ok( $exists == 1, 'dos2unix force binary file.' ); system("rm -f out_forc.txt"); -system("$UNIX2DOS -v -n utf16len.txt out_forc.txt"); +system("$UNIX2DOS -f -v -n utf16len.txt out_forc.txt"); # file out_bin.txt may not exist. if (-e "out_forc.txt") { $exists = "1"; } else { $exists = "0"; } -ok( $exists == 0, 'unix2dos force binary file.' ); +ok( $exists == 1, 'unix2dos force binary file.' ); + +system("$DOS2UNIX -v -f -n dos_bin.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix_bin.txt"); +ok( $? == 0, 'Dos2unix, force ASCII file with binary symbols' ); + +system("$UNIX2DOS -v -f -n unix_bin.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_bin.txt"); +ok( $? == 0, 'Unix2dos, force ASCII file with binary symbols' ); system("$DOS2UNIX -v -7 -n utf16le.txt out_unix.txt chardos.txt out_u7.txt; cmp out_unix.txt utf8unix.txt"); ok( $? == 0, '7bit disabled for utf16'); @@ -94,5 +100,13 @@ system("$DOS2UNIX -i dos.txt unix.txt mac.txt mixed.txt utf16le.txt utf16be.txt system("$DOS2UNIX outinfo.txt; diff info.txt outinfo.txt"); ok( $? == 0, 'Option -i, --info'); +system("$DOS2UNIX -ul -i utf16le.txt utf16len.txt utf8unxb.txt gb18030.txt > outinfo.txt"); +system("$DOS2UNIX outinfo.txt; diff info_ul.txt outinfo.txt"); +ok( $? == 0, 'Option -i, --info combined with -ul'); + +system("$DOS2UNIX -ub -i utf16be.txt utf16ben.txt utf8unxb.txt gb18030.txt > outinfo.txt"); +system("$DOS2UNIX outinfo.txt; diff info_ub.txt outinfo.txt"); +ok( $? == 0, 'Option -i, --info combined with -ub'); + system("$DOS2UNIX -v -n gb18030.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt gb18030u.txt"); ok( $? == 0, 'Remove GB18030 BOM'); diff --git a/test/testcmd.bat b/test/testcmd.bat new file mode 100755 index 0000000..9431352 --- /dev/null +++ b/test/testcmd.bat @@ -0,0 +1,14 @@ +@echo off
+REM This script demonstrates how to use Unicode file names
+REM in a batch script.
+REM This script is in UTF-8 encoding.
+REM This script must NOT have a BOM (Byte Order Mark). Notepad will
+REM add one when you save the file. Remove it with unix2dos -r test.bat
+REM This script will only run on Windows 7 and higher.
+
+REM switch to UTF-8 code page
+chcp 65001
+dos2unix -i uni_el_αρχείο.txt uni_zh_文件.txt
+
+REM set code page back to original value
+chcp 850
diff --git a/test/testps16.ps1 b/test/testps16.ps1 Binary files differnew file mode 100755 index 0000000..059ec03 --- /dev/null +++ b/test/testps16.ps1 diff --git a/test/testps8.ps1 b/test/testps8.ps1 new file mode 100755 index 0000000..7bf72db --- /dev/null +++ b/test/testps8.ps1 @@ -0,0 +1,12 @@ +# This script demonstrates how to use Unicode file names
+# in a PowerShell script.
+# This script is in UTF-8 encoding, with BOM.
+
+$env:DOS2UNIX_DISPLAY_ENC = "utf8"
+
+dos2unix -i uni_el_αρχείο.txt uni_zh_文件.txt
+
+echo "test select-string:"
+
+# The following is not working. Why?
+dos2unix -i uni* | select-string -encoding utf8 -pattern αρχ
\ No newline at end of file diff --git a/test/testu16.c b/test/testu16.c new file mode 100755 index 0000000..8ed706a --- /dev/null +++ b/test/testu16.c @@ -0,0 +1,48 @@ +#include <stdio.h>
+#include <windows.h>
+#include <fcntl.h>
+#include <io.h>
+
+/* This program demonstrates that when Unicode printed text is redirected to
+ a file, the file is not in correct UTF-16.
+*/
+
+int main () {
+
+ int prevmode;
+
+/*
+ When the output of this program is redirected to a file in Windows Command
+ Prompt you get for line breaks 0d0a 00, while it should be 0d00 0a00.
+
+c:\test>.\testu16.exe > o.txt
+
+c:\test>xxd o.txt
+0000000: 6f00 6e00 6500 0d0a 0074 0077 006f 000d o.n.e....t.w.o..
+0000010: 0a00 7400 6800 7200 6500 6500 0d0a 00 ..t.h.r.e.e....
+
+
+
+ When the output is redirected to a file in PowerShell, null characters
+ 0000 are inserted. It looks like UTF-32 with an UTF-16 BOM and UTF-16 line
+ breaks.
+
+PS C:\test> .\testu16.exe > p.txt
+PS C:\test> xxd p.txt
+0000000: fffe 6f00 0000 6e00 0000 6500 0000 0d00 ..o...n...e.....
+0000010: 0a00 0000 7400 0000 7700 0000 6f00 0000 ....t...w...o...
+0000020: 0d00 0a00 0000 7400 0000 6800 0000 7200 ......t...h...r.
+0000030: 0000 6500 0000 6500 0000 0d00 0a00 0000 ..e...e.........
+0000040: 0d00 0a00 ....
+
+*/
+
+ prevmode = _setmode(_fileno(stdout), _O_U16TEXT);
+ fwprintf(stdout,L"one\n");
+ fwprintf(stdout,L"two\n");
+ fwprintf(stdout,L"three\n");
+ _setmode(_fileno(stdout), prevmode);
+
+
+ return 0;
+}
diff --git a/test/uni_el_αρχείο.txt b/test/uni_el_αρχείο.txt new file mode 100644 index 0000000..a9cd879 --- /dev/null +++ b/test/uni_el_αρχείο.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +take
+a
+break
diff --git a/test/uni_nl_ëäï.txt b/test/uni_nl_ëäï.txt new file mode 100755 index 0000000..a9cd879 --- /dev/null +++ b/test/uni_nl_ëäï.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +take
+a
+break
diff --git a/test/uni_zh_文件.txt b/test/uni_zh_文件.txt new file mode 100644 index 0000000..a9cd879 --- /dev/null +++ b/test/uni_zh_文件.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +take
+a
+break
diff --git a/test/unix_bin.txt b/test/unix_bin.txt Binary files differnew file mode 100755 index 0000000..b2cafbc --- /dev/null +++ b/test/unix_bin.txt diff --git a/test/utf16.t b/test/utf16.t index a4898d2..75886bd 100755 --- a/test/utf16.t +++ b/test/utf16.t @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::Simple tests => 20; +use Test::Simple tests => 24; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { @@ -64,6 +64,18 @@ ok( $? == 0, 'Unix UTF-16 to DOS UTF-16LE' ); system("$UNIX2MAC -v -b -u -n utf16u.txt out_mac.txt; cmp out_mac.txt utf16m.txt"); ok( $? == 0, 'Unix UTF-16 to Mac UTF-16LE' ); +system("$DOS2UNIX -v -f -n utf16bin.txt out_unix.txt; cmp out_unix.txt unix_bin.txt"); +ok( $? == 0, 'Dos2unix, force UTF-16 file with binary symbols' ); +system("$UNIX2DOS -v -f -r -n utf16bin.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_bin.txt"); +ok( $? == 0, 'Unix2dos, force UTF-16 file with binary symbols' ); + +system("$DOS2UNIX -v -n invalhig.txt out_unix.txt"); +$result = ($? >> 8); +ok( $result == 1, 'Dos2unix, invalid surrogate pair, missing low surrogate' ); +system("$DOS2UNIX -v -n invallow.txt out_unix.txt"); +$result = ($? >> 8); +ok( $result == 1, 'Dos2unix, invalid surrogate pair, missing high surrogate' ); + $ENV{'LC_ALL'} = 'C'; system("$DOS2UNIX -v -n utf16le.txt out_unix.txt"); diff --git a/test/utf16bin.txt b/test/utf16bin.txt Binary files differnew file mode 100755 index 0000000..6c4216b --- /dev/null +++ b/test/utf16bin.txt diff --git a/test/wcstombs_test.c b/test/wcstombs_test.c new file mode 100644 index 0000000..e727058 --- /dev/null +++ b/test/wcstombs_test.c @@ -0,0 +1,37 @@ +#include <stdio.h> +#include <stdlib.h> +#include <wchar.h> +#include <errno.h> +#include <string.h> +#include <locale.h> + +int main() { + + wchar_t wstr[2]; + char str[5]; + char *errstr; + size_t i; + + setlocale(LC_ALL, ""); + + wstr[0] = 0x8428; /* Unicode CJK U+8428 */ + wstr[1] = 0x0; + + for (i=0;i<sizeof(str);i++) + str[i]='\0'; + + if (wcstombs(str, wstr, sizeof(str)) != (size_t)-1) { + for (i=0;i<sizeof(str);i++) + fprintf(stdout,"%02X ",(unsigned char)str[i]); + fprintf(stdout,"\n"); + /* fprintf(stdout,"%s\n",str); */ + fprintf(stdout,"PASS\n"); + return 0; + } else { + errstr = strerror(errno); + fprintf(stdout,"%s\n",errstr); + fprintf(stdout,"FAIL\n"); + return 1; + } + +} @@ -55,6 +55,9 @@ #include "common.h" #include "unix2dos.h" +# if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) +#include <windows.h> +#endif #ifdef D2U_UNICODE #if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */ # include <langinfo.h> @@ -71,27 +74,41 @@ All rights reserved.\n\n")); } #ifdef D2U_UNICODE -void AddDOSNewLineW(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, wint_t CurChar, wint_t PrevChar) +wint_t AddDOSNewLineW(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, wint_t CurChar, wint_t PrevChar, const char *progname) { if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR-LF? */ /* Don't add line ending if it is a DOS line ending. Only in case of Unix line ending. */ if ((CurChar == 0x0a) && (PrevChar != 0x0d)) { - d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag); - d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag); + if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + return WEOF; + } + if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + return WEOF; + } } } + return CurChar; } #endif -void AddDOSNewLine(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, int CurChar, int PrevChar) +int AddDOSNewLine(FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, int CurChar, int PrevChar, const char *progname) { if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR-LF? */ /* Don't add line ending if it is a DOS line ending. Only in case of Unix line ending. */ if ((CurChar == '\x0a') && (PrevChar != '\x0d')) { - fputc('\x0d', ipOutF); - fputc('\x0a', ipOutF); + if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) { + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + return EOF; + } + if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) { + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + return EOF; + } } } + return CurChar; } /* converts stream ipInF to DOS format text and write to stream ipOutF @@ -106,7 +123,6 @@ int ConvertUnixToDosW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog wint_t PreviousChar = 0; unsigned int line_nr = 1; unsigned int converted = 0; - char *errstr; ipFlag->status = 0; @@ -129,43 +145,53 @@ int ConvertUnixToDosW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); } break; } if (TempChar == 0x0a) { - d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag); /* got LF, put extra CR */ + if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* got LF, put extra CR */ + RetVal = -1; + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + break; + } converted++; } else { if (TempChar == 0x0d) { /* got CR */ - if ((TempChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) == WEOF) /* get next char (possibly LF) */ - TempChar = 0x0d; /* Read error, or end of file. */ - else { - d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag); /* put CR */ + if ((TempChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) == WEOF) { /* get next char (possibly LF) */ + if (ferror(ipInF)) /* Read error */ + break; + TempChar = 0x0d; /* end of file. */ + } else { + if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* put CR */ + RetVal = -1; + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + break; + } PreviousChar = 0x0d; } } } if (TempChar == 0x0a) /* Count all DOS and Unix line breaks */ ++line_nr; - if (d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag) == WEOF) + if (d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } - } + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); break; } else { - AddDOSNewLineW( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar); + if (AddDOSNewLineW( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar, progname) == WEOF) { + RetVal = -1; + break; + } } PreviousChar = TempChar; } + if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; case FROMTO_UNIX2MAC: /* unix2mac */ while ((TempChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) != WEOF) { @@ -179,22 +205,15 @@ int ConvertUnixToDosW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); } break; } if (TempChar != 0x0a) { /* Not an LF */ - if(d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag) == WEOF) { + if(d2u_putwc(TempChar, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } - } + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); break; } PreviousChar = TempChar; @@ -206,52 +225,48 @@ int ConvertUnixToDosW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog ++line_nr; /* Don't touch this delimiter if it's a CR,LF pair. */ if ( PreviousChar == 0x0d ) { - if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag) == WEOF) { /* CR,LF pair. Put LF */ + if (d2u_putwc(0x0a, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* CR,LF pair. Put LF */ RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } - } + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); break; } PreviousChar = TempChar; continue; } PreviousChar = TempChar; - if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag) == WEOF) { /* Unix line end (LF). Put CR */ + if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { /* Unix line end (LF). Put CR */ RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - if (!(ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR)) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } - } + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); break; } converted++; if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR? */ - d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag); + if (d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag, progname) == WEOF) { + RetVal = -1; + d2u_putwc_error(ipFlag,progname); + break; + } } } } + if ((TempChar == WEOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; default: /* unknown FromToMode */ ; #if DEBUG - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); exit(1); #endif } - if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1); + if (ipFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) + ipFlag->line_nr = line_nr; + if ((RetVal == 0) && (ipFlag->verbose > 1)) { + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1); } return RetVal; } @@ -269,7 +284,6 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn int *ConvTable; unsigned int line_nr = 1; unsigned int converted = 0; - char *errstr; ipFlag->status = 0; @@ -309,8 +323,8 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ConvTable = U2DAsciiTable; if ((ipFlag->ConvMode > CONVMODE_7BIT) && (ipFlag->verbose)) { /* not ascii or 7bit */ - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("using code page %d.\n"), ipFlag->ConvMode); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("using code page %d.\n"), ipFlag->ConvMode); } /* LF -> CR-LF */ @@ -331,21 +345,31 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); } break; } if (TempChar == '\x0a') { - fputc('\x0d', ipOutF); /* got LF, put extra CR */ + if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) { /* got LF, put extra CR */ + RetVal = -1; + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + break; + } converted++; } else { if (TempChar == '\x0d') { /* got CR */ - if ((TempChar = fgetc(ipInF)) == EOF) /* get next char (possibly LF) */ - TempChar = '\x0d'; /* Read error, or end of file. */ - else { - fputc('\x0d', ipOutF); /* put CR */ + if ((TempChar = fgetc(ipInF)) == EOF) { /* get next char (possibly LF) */ + if (ferror(ipInF)) /* Read error */ + break; + TempChar = '\x0d'; /* end of file. */ + } else { + if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) { /* put CR */ + RetVal = -1; + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + break; + } PreviousChar = '\x0d'; } } @@ -354,18 +378,20 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ++line_nr; if (fputc(ConvTable[TempChar], ipOutF) == EOF) { /* put LF or other char */ RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } + d2u_putc_error(ipFlag,progname); break; } else { - AddDOSNewLine( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar); + if (AddDOSNewLine( ipOutF, ipFlag, TempChar, PreviousChar, progname) == EOF) { + RetVal = -1; + break; + } } PreviousChar = TempChar; } + if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; case FROMTO_UNIX2MAC: /* unix2mac */ while ((TempChar = fgetc(ipInF)) != EOF) { @@ -379,20 +405,15 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn ipFlag->status |= BINARY_FILE ; if (ipFlag->verbose) { if ((ipFlag->stdio_mode) && (!ipFlag->error)) ipFlag->error = 1; - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"), TempChar, line_nr); } break; } if (TempChar != '\x0a') { /* Not an LF */ if(fputc(ConvTable[TempChar], ipOutF) == EOF) { RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } + d2u_putc_error(ipFlag,progname); break; } PreviousChar = TempChar; @@ -406,12 +427,7 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn if ( PreviousChar == '\x0d' ) { if (fputc('\x0a', ipOutF) == EOF) { /* CR,LF pair. Put LF */ RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } + d2u_putc_error(ipFlag,progname); break; } PreviousChar = TempChar; @@ -420,32 +436,35 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn PreviousChar = TempChar; if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) { /* Unix line end (LF). Put CR */ RetVal = -1; - if (ipFlag->verbose) { - ipFlag->error = errno; - errstr = strerror(errno); - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("can not write to output file: %s\n"), errstr); - } + d2u_putc_error(ipFlag,progname); break; } converted++; if (ipFlag->NewLine) { /* add additional CR? */ - fputc('\x0d', ipOutF); + if (fputc('\x0d', ipOutF) == EOF) { + RetVal = -1; + d2u_putc_error(ipFlag,progname); + break; + } } } } + if ((TempChar == EOF) && ferror(ipInF)) { + RetVal = -1; + d2u_getc_error(ipFlag,progname); + } break; default: /* unknown FromToMode */ ; #if DEBUG - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("program error, invalid conversion mode %d\n"),ipFlag->FromToMode); exit(1); #endif } - if (ipFlag->verbose > 1) { - fprintf(stderr, "%s: ", progname); - fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1); + if ((RetVal == 0) && (ipFlag->verbose > 1)) { + d2u_fprintf(stderr, "%s: ", progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Converted %u out of %u line breaks.\n"), converted, line_nr -1); } return RetVal; } @@ -461,6 +480,8 @@ int main (int argc, char *argv[]) # ifdef __MINGW64__ int _dowildcard = -1; /* enable wildcard expansion for Win64 */ # endif + int argc_new; + char **argv_new; progname[8] = '\0'; strcpy(progname,"unix2dos"); @@ -473,8 +494,8 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (strlen(ptr) < sizeof(localedir)) strcpy(localedir,ptr); else { - fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, "%s", _("error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n")); + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, "%s", _("error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n")); strcpy(localedir,LOCALEDIR); } } @@ -493,6 +514,11 @@ int main (int argc, char *argv[]) /* variable initialisations */ pFlag = (CFlag*)malloc(sizeof(CFlag)); + if (pFlag == NULL) { + d2u_fprintf(stderr, "unix2dos:"); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", strerror(errno)); + return errno; + } pFlag->FromToMode = FROMTO_UNIX2DOS; /* default unix2dos */ pFlag->keep_bom = 1; @@ -506,10 +532,32 @@ int main (int argc, char *argv[]) strcpy(progname,"unix2mac"); } +#ifdef D2U_UNIFILE + /* Get arguments in wide Unicode format in the Windows Command Prompt */ + wchar_t **wargv; + char ***argv_glob; + + /* This does not support wildcard expansion (globbing) */ + wargv = CommandLineToArgvW(GetCommandLineW(), &argc); + + argv_glob = (char ***)malloc(sizeof(char***)); + if (argv_glob == NULL) { + d2u_fprintf(stderr, "%s:", progname); + d2u_ansi_fprintf(stderr, " %s\n", strerror(errno)); + return errno; + } + /* Glob the arguments and convert them to UTF-8 */ + argc_new = glob_warg(argc, wargv, argv_glob, pFlag, progname); + argv_new = *argv_glob; +#else + argc_new = argc; + argv_new = argv; +#endif + #ifdef D2U_UNICODE - return parse_options(argc, argv, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertUnixToDos, ConvertUnixToDosW); + return parse_options(argc_new, argv_new, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertUnixToDos, ConvertUnixToDosW); #else - return parse_options(argc, argv, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertUnixToDos); + return parse_options(argc_new, argv_new, pFlag, localedir, progname, PrintLicense, ConvertUnixToDos); #endif } @@ -3,6 +3,8 @@ !include version.mk
+UNIFILE = 1
+
CC = cl.exe /nologo
LINK = link.exe /nologo
SRCDIR = .
@@ -34,15 +36,18 @@ all: $(PROGRAMS) $(DOCFILES) dos2unix.exe: dos2unix.obj querycp.obj common.obj
- $(LINK) $(LDFLAGS) dos2unix.obj querycp.obj common.obj setargv.obj mpr.lib
+ $(LINK) $(LDFLAGS) dos2unix.obj querycp.obj common.obj setargv.obj mpr.lib shell32.lib
unix2dos.exe: unix2dos.obj querycp.obj common.obj
- $(LINK) $(LDFLAGS) unix2dos.obj querycp.obj common.obj setargv.obj mpr.lib
+ $(LINK) $(LDFLAGS) unix2dos.obj querycp.obj common.obj setargv.obj mpr.lib shell32.lib
!if "$(UCS)" == "1"
CFLAGS = $(CFLAGS) -DD2U_UNICODE
!endif
+!if "$(UNIFILE)" == "1"
+CFLAGS = $(CFLAGS) -DD2U_UNIFILE
+!endif
dos2unix.obj : $(SRCDIR)\dos2unix.c $(SRCDIR)\querycp.h $(SRCDIR)\common.h
$(CC) -c $(CFLAGS) $(SRCDIR)\dos2unix.c
@@ -1,4 +1,4 @@ -DOS2UNIX_VERSION = 7.2 -DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 72 -DOS2UNIX_DATE = 2015-02-11 +DOS2UNIX_VERSION = 7.3 +DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 73 +DOS2UNIX_DATE = 2015-08-24 DOS2UNIX_AUTHOR = 'Erwin Waterlander' |