1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
|
# Dutch translations for the dos2unix man page.
# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# “Hm! I can see those old men shake their heads.”
#
# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2014.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "OVERZICHT"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
" unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:61
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
msgstr "Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
msgstr "In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
msgstr "Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
msgstr "Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
msgstr "Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
msgstr "Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:94
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:96
msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
msgstr "Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:100
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:102
msgid "Or in new file mode:"
msgstr "Of in nieuw-bestand-modus:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:104
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n -- -foo uit.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:106
msgid "B<-ascii>"
msgstr "B<-ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:108
msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
msgstr "Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:110
msgid "B<-iso>"
msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie B<CONVERSIEMODI>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:115
msgid "B<-1252>"
msgstr "B<-1252>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:117
msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
msgstr "Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:119
msgid "B<-437>"
msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
msgstr "DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
msgid "B<-850>"
msgstr "B<-850>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:125
msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
msgstr "DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:127
msgid "B<-860>"
msgstr "B<-860>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:129
msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
msgstr "DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:131
msgid "B<-863>"
msgstr "B<-863>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:133
msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
msgstr "DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:135
msgid "B<-865>"
msgstr "B<-865>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:137
msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
msgstr "DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:139
msgid "B<-7>"
msgstr "B<-7>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:141
msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
msgstr "Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr "B<-b>, B<--keep-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c>, B<--convmode CONVERSIEMODUS>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
msgstr "B<-D>, B<--display-enc CODERING>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:157
msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default."
msgstr "De te gebruiken tekencodering voor weergegeven tekst. CODERING kan zijn: I<ansii>, I<unicode>, of I<utf8>, waarbij ansi de standaardinstelling is."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:161
msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
msgstr "Deze optie is alleen beschikbaar in dos2unix voor Windows met Unicode-bestandsnaam-ondersteuning. Deze optie heeft geen effect op de gelezen en geschreven bestandsnamen, maar alleen op hoe deze weergegeven worden."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:165
msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:171
msgid "B<ansi>"
msgstr "B<ansi>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:173
msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:179
msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:184
msgid "B<unicode>"
msgstr "B<unicode>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:186
msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:192
msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:195
msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:199
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:201
msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:206
msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:212
msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:216
msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:219
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:221
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb>, B<--gb18030>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:225
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd, ongeacht de ingestelde taalregio. Gebruik deze optie om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren. Deze optie is alleen beschikbaar op Windows. Zie ook de sectie B<GB18030>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:229
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:231
msgid "Display help and exit."
msgstr "Een hulptekst tonen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:233
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i>[B<VLAGGEN>], B<--info>[B<=VLAGGEN>] B<BESTAND>..."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:235
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:237
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:241
msgid "Example output:"
msgstr "Voorbeelduitvoer:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:252
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:257
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:259
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Het aantal DOS-regeleindes tonen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:261
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:263
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Het aantal Unix-regeleindes tonen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:265
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:267
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Het aantal Mac-regeleindes tonen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:269
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:271
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "De Byte-Order-Mark tonen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:273
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:275
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Tonen of het bestand tekst is of binair."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:277
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:279
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:281
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:286
msgid "Examples:"
msgstr "Voorbeelden:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:288
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:290
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:292
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:294
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:296
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Alleen de Byte-Order-Mark tonen:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:298
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:300
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:302
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:304
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:306
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:308
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k>, B<--keepdate>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:310
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:312
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L>, B<--license>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:314
msgid "Display program's license."
msgstr "De softwarelicentie tonen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:316
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l>, B<--newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:318
msgid "Add additional newline."
msgstr "Een extra regeleinde toevoegen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:320
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:324
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:327
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m>, B<--add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:329
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:332
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:335
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie B<UNICODE>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:339
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ..."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:341
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:345
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:350
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ..."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:352
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:355
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:364
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:366
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:369
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r>, B<--remove-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:371
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:375
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s>, B<--safe>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:377
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:379
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u>, B<--keep-utf16>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:381
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:386
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul>, B<--assume-utf16le>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:388
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:390
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:393
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:398
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:401
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub>, B<--assume-utf16be>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:403
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:405
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:407
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:409
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:412
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F>, B<--follow-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:414
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:416
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R>, B<--replace-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:418
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:421
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S>, B<--skip-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:423
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:425
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:427
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Versie-informatie tonen."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:431
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-MODUS"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:433
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:436
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:439
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:442
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "CONVERSIEMODI"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:446
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:448
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:451
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:455
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:457
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:460
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:462
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:467
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:476
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:478
msgid "Some examples:"
msgstr "Enkele voorbeelden:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:480
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:482
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -iso -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:484
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:486
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -850 -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:488
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:490
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:492
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:494
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:496
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:498
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -iso -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:500
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:502
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -850 -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:504
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:506
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:508
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:510
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:512
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:517
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:519
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:521
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:526
msgid "Conversion"
msgstr "Conversie"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:528
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:531
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:534
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:538
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B<locale>(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:543
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd. UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:546
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:550
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:553
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:555
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:557
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Byte-Order-Mark"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:559
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:563
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:566
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:570
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:572
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:575
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:578
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:580
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Unicode-bestandsnamen op Windows"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:582
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:588
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>. De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:592
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-voorbeelden"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:594
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:596
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:598
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:600
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ul -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:602
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:604
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -m -n in.txt uit.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:606
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:610
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:612
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:616
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:620
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het commando C<locale -a> voor een overzicht van de beschikbare taalregio's."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:624
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:626
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:628
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VOORBEELDEN"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:630
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:632
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
" dos2unix -l -c mac\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix\n"
" dos2unix -l -c mac\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:635
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:637
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:640
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:642
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:644
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:647
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:651
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:653
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:656
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:658
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:661
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:663
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:666
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:670
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:672
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:674
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:676
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:679
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven."
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:682
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:684
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:686
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten B<find>(1) en B<xargs>(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:690
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' | xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:692
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:694
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
msgstr ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:696
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISATIE"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:700
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:702
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
"\n"
msgstr ""
" export LANG=nl Nederlands\n"
" export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland\n"
" export LANG=nl_BE Nederlands, België\n"
" export LANG=es_ES Spaans, Spanje\n"
" export LANG=es_MX Spaans, Mexico\n"
" export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:717
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:720
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht B<locale>(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:723
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:725
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:733
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:737
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:739
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:744
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
msgstr ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:751
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "AFSLUITWAARDE"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:753
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:756
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:759
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDAARDEN"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:761
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:763
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:765
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:767
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:769
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:771
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:776
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:778
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:780
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:782
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
#~ msgstr "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16-gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is."
#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
#~ msgstr "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen."
#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
#~ msgstr "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> gebruikt wordt."
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft vergelijkbare omzettingsmodi."
#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
#~ msgstr "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris."
|