1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
|
# Spanish translation of the dos2unix man page.
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012.
# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2.1-beta1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]\n"
" unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:61
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
msgstr "El paquete Dos2unix incluye las herramientas C<dos2unix> y C<unix2dos> para convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
msgstr "En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
msgstr "Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
msgstr "Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
msgstr "Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
msgstr "Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la escritura a enlaces simbólicos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
msgstr "Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta versión hace, por defecto, la conversión en el mismo archivo (modo de archivo antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es compatible con la conversión en archivo emparejado (modo de archivo nuevo). Véanse las opciones C<-o> y C<-n>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "PARÁMETROS"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:94
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:96
msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
msgstr "Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado \"-foo\", use este comando:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:100
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:102
msgid "Or in new file mode:"
msgstr "O en modo de archivo nuevo:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:104
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:106
msgid "B<-ascii>"
msgstr "B<-ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:108
msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
msgstr "Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:110
msgid "B<-iso>"
msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también la sección MODOS DE CONVERSIÓN."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:115
msgid "B<-1252>"
msgstr "B<-1252>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:117
msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
msgstr "Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:119
msgid "B<-437>"
msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
msgstr "Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos usada por defecto para conversión ISO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
msgid "B<-850>"
msgstr "B<-850>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:125
msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
msgstr "Usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:127
msgid "B<-860>"
msgstr "B<-860>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:129
msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
msgstr "Usa la página de códigos DOS 860 (Portugués)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:131
msgid "B<-863>"
msgstr "B<-863>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:133
msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
msgstr "Usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:135
msgid "B<-865>"
msgstr "B<-865>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:137
msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
msgstr "Usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:139
msgid "B<-7>"
msgstr "B<-7>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:141
msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
msgstr "Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr "B<-b, --keep-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
msgstr "Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el archivo de entrada tiene BOM, escribe BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode CONVMODE>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:157
#, fuzzy
#| msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default."
msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:161
msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:165
msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:171
msgid "B<ansi>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:173
msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:179
msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:184
msgid "B<unicode>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:186
msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:192
msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:195
msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:199
msgid "B<utf8>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:201
msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:206
msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:212
msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:216
msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>."
msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:219
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:221
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Fuerza la conversión de archivos binarios."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:225
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:229
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:231
msgid "Display help and exit."
msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:233
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:235
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:237
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:241
msgid "Example output:"
msgstr "Ejemplo de salida:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:252
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:257
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:259
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea DOS."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:261
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:263
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:265
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:267
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea Mac."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:269
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:271
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Muestra la Marca de Orden de Byte."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:273
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:275
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Muestra si el archivo es de texto o binario."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:277
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:279
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:281
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:286
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:288
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Muestra información para todos los archivos *.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:290
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:292
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:294
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:296
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Muestra sólo la Marca de Orden de Byte."
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:298
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:300
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:302
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:304
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:306
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:308
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:310
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:312
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:314
msgid "Display program's license."
msgstr "Muestra la licencia del programa."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:316
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:318
msgid "Add additional newline."
msgstr "Añade salto de línea adicional."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:320
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:324
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:327
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:329
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:332
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:335
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:339
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:341
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:345
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:350
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:352
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:355
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:364
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:366
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:369
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:371
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:375
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:377
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:379
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:381
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción C<-ascii>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:386
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:388
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:390
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:393
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:398
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:401
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:403
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:405
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:407
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:409
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:412
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:414
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:416
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:418
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:421
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:423
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:425
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:427
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:431
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:433
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:436
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:439
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:442
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:446
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:448
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:451
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:455
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:457
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:460
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:462
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:467
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:476
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:478
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:480
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:482
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:484
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:486
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:488
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:490
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:492
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode)."
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:494
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:496
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:498
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:500
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:502
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:504
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252."
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:506
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:508
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:510
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:512
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:517
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:519
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:521
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:526
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:528
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:531
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:534
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:538
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:543
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:546
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:550
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la conversión a UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:553
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:555
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:557
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de orden de bytes"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:559
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:563
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:566
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:570
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:572
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:575
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:578
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:580
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:582
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:588
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr ""
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:592
msgid "Unicode examples"
msgstr "Ejemplos Unicode"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:594
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:596
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:598
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:600
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:602
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:604
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:606
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:610
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:612
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:616
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:620
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:624
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:626
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:628
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:630
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:632
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
" dos2unix -l -c mac\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix\n"
" dos2unix -l -c mac\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:635
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:637
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:640
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:642
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:644
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:647
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:651
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:653
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:656
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:658
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:661
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:663
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:666
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:670
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:672
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:674
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:676
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:679
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:682
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:684
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:686
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:690
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
#| "\n"
msgid ""
" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:692
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr ""
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:694
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
#| "\n"
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:696
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:700
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:702
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
"\n"
msgstr ""
" export LANG=nl Neerlandés\n"
" export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos\n"
" export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica\n"
" export LANG=es_ES Español, España\n"
" export LANG=es_MX Español, México\n"
" export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:717
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:720
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:723
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:725
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de \"C\" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:733
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:737
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:739
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR en uso."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:744
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
msgstr ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:751
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:753
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:756
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:759
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:761
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:763
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:765
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:767
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:769
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:771
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:776
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:778
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:780
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:782
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
#~ msgstr "Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos convierten ficheros UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la codificación de caracteres local."
#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
#~ msgstr "Dado que los ficheros de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir ficheros UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los ficheros UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el fichero de entrada UTF-16 contiene un error, el fichero será ignorado."
#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y tiene modos de conversión similares."
#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
#~ msgstr "Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los de los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris."
#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
#~ msgstr "Dos2unix nunca escribe una BOM en el fichero de salida, a menos que emplee la opción C<-m>."
|