summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/es/man1
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/es/man1')
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.193
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.htm67
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.po536
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.pod94
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.txt88
5 files changed, 643 insertions, 235 deletions
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.1 b/man/es/man1/dos2unix.1
index c294253..bce2e77 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.1
+++ b/man/es/man1/dos2unix.1
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.28)
+.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30)
.\"
.\" Standard preamble:
.\" ========================================================================
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2015-02-11" "dos2unix" "2015-02-11"
+.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -179,6 +179,66 @@ por defecto en la conversión a saltos de línea \s-1DOS.\s0 Vea también la opc
.IX Item "-c, --convmode CONVMODE"
Establece el modo de conversión, Donde \s-1CONVMODE\s0 puede ser: \fIascii\fR,
\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR siendo ascii el valor por defecto.
+.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODING\s0\fR" 4
+.IX Item "-D, --display-enc ENCODING"
+Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: \fIansi\fR,
+\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR with ansi being the default.
+.Sp
+This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name
+support. This option has no effect on the actual file names read and
+written, only on how they are displayed.
+.Sp
+There are several methods for displaying text in a Windows console based on
+the encoding of the text. They all have their own advantages and
+disadvantages.
+.RS 4
+.IP "\fBansi\fR" 4
+.IX Item "ansi"
+Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that
+it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some
+regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows
+system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the
+Windows system code page.
+.Sp
+The disadvantage of ansi is that international file names with characters
+not inside the system default code page are not displayed properly. You will
+see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with
+foreign file names this method is \s-1OK.\s0
+.IP "\fBunicode\fR" 4
+.IX Item "unicode"
+The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text
+is usually properly displayed. There is no need to change the active code
+page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have
+international characters displayed properly. When a character is not
+included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with
+a question mark in it.
+.Sp
+When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because
+ConEmu automatically selects a good font.
+.Sp
+The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The
+output is not easy to handle when you redirect it to another program or a
+file. Redirection to a file does not give a correct \s-1UTF\-16\s0 file.
+.IP "\fButf8\fR" 4
+.IX Item "utf8"
+The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII\s0 and when you
+redirect it to a file you get a proper \s-1UTF\-8\s0 file. You need to set the
+console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is
+displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding.
+.Sp
+The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII
+characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also
+translated messages become unreadable. On Windows configured for an
+East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the
+messages are displayed.
+.Sp
+In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
+.RE
+.RS 4
+.Sp
+The default encoding can be changed with environment variable
+\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR.
+.RE
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
Fuerza la conversión de archivos binarios.
@@ -298,7 +358,7 @@ Cuando el archivo de entrada es \s-1UTF\-16\s0 y se usa la opción \f(CW\*(C`\-u
escribirá un \s-1BOM UTF\-16.\s0
.Sp
No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de
-\&\s-1UTF\-8\s0 o \s-1UTF\-16.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0
+\&\s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 o \s-1GB18030.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0
.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4
.IX Item "-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ..."
Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO_DE_ENTRADA\s0 y escribe la
@@ -545,6 +605,18 @@ Unix2dos escribe \s-1BOM\s0 en el archivo de salida cuando el archivo de entrada
tiene \s-1BOM.\s0 Use la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR para eliminar la \s-1BOM.\s0
.PP
Dos2unix y unix2dos escriben siempre \s-1BOM\s0 cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+.SS "Unicode file names on Windows"
+.IX Subsection "Unicode file names on Windows"
+Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in
+the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that
+have characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0
+code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name
+support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
+.PP
+There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows
+console. See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be
+displayed wrongly in the console, but the files will be written with the
+correct name.
.SS "Ejemplos Unicode"
.IX Subsection "Ejemplos Unicode"
Convertir de Windows \s-1UTF\-16 \s0(con una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8:\s0
@@ -583,10 +655,9 @@ de Windows 936, también conocida como \s-1GBK.\s0
.PP
En Unix/Linux los archivos \s-1UTF\-16\s0 se convierten a \s-1GB18030\s0 cuando la
codificación local se establece en \s-1GB18030.\s0 Tenga en cuenta que esto sólo
-funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una
-configuración local English British la conversión \f(CW\*(C`en_GB.GB18030\*(C'\fR de \s-1UTF\-16\s0
-a \s-1GB18030\s0 no funcionará, pero en una configuración local China
-\&\f(CW\*(C`zh_CN.GB18030\*(C'\fR sí lo hará.
+funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice
+\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR para obtener el listado de configuraciones regionales
+admitidas.
.PP
Use la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
.PP
@@ -678,7 +749,13 @@ directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol
de directorios debajo del directorio actual escriba:
.PP
.Vb 1
-\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix
+\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix
+.Ve
+.PP
+In a Windows Command Prompt the following command can be used:
+.PP
+.Vb 1
+\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
.Ve
.SH "INTERNACIONALIZACIÓN"
.IX Header "INTERNACIONALIZACIÓN"
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.htm b/man/es/man1/dos2unix.htm
index d85a74e..fc5d154 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/es/man1/dos2unix.htm
@@ -2,12 +2,12 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 7.2 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
+<title>dos2unix 7.3 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
+<link rev="made" href="mailto:ASSI@cygwin.nonet" />
</head>
-<body style="background-color: white">
+<body>
@@ -23,6 +23,7 @@
<li><a href="#Codificaciones">Codificaciones</a></li>
<li><a href="#Conversion">Conversion</a></li>
<li><a href="#Marca-de-orden-de-bytes">Marca de orden de bytes</a></li>
+ <li><a href="#Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</a></li>
<li><a href="#Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</a></li>
</ul>
</li>
@@ -143,6 +144,50 @@
<p>Establece el modo de conversi&oacute;n, Donde CONVMODE puede ser: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> siendo ascii el valor por defecto.</p>
</dd>
+<dt id="D---display-enc-ENCODING"><b>-D, --display-enc ENCODING</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: <i>ansi</i>, <i>unicode</i>, <i>utf8</i> with ansi being the default.</p>
+
+<p>This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.</p>
+
+<p>There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.</p>
+
+<dl>
+
+<dt id="ansi"><b>ansi</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Dos2unix&#39;s default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the <code>chcp</code> command, because dos2unix uses the Windows system code page.</p>
+
+<p>The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don&#39;t work with foreign file names this method is OK.</p>
+
+</dd>
+<dt id="unicode"><b>unicode</b></dt>
+<dd>
+
+<p>The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console&#39;s font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.</p>
+
+<p>When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.</p>
+
+<p>The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.</p>
+
+</dd>
+<dt id="utf8"><b>utf8</b></dt>
+<dd>
+
+<p>The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console&#39;s font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the <code>unicode</code> encoding.</p>
+
+<p>The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.</p>
+
+<p>In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.</p>
+
+</dd>
+</dl>
+
+<p>The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to <code>unicode</code> or <code>utf8</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
@@ -275,7 +320,7 @@
<p>Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opci&oacute;n <code>-u</code>, se escribir&aacute; un BOM UTF-16.</p>
-<p>No utilice esta opci&oacute;n cuando la codificaci&oacute;n de salida sea distinta de UTF-8 o UTF-16. V&eacute;ase tambi&eacute;n la secci&oacute;n UNICODE.</p>
+<p>No utilice esta opci&oacute;n cuando la codificaci&oacute;n de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. V&eacute;ase tambi&eacute;n la secci&oacute;n UNICODE.</p>
</dd>
<dt id="n---newfile-ARCHIVO_DE_ENTRADA-ARCHIVO_DE_SALIDA"><b>-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...</b></dt>
@@ -486,6 +531,12 @@
<p>Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opci&oacute;n <code>-m</code>.</p>
+<h2 id="Unicode-file-names-on-Windows">Unicode file names on Windows</h2>
+
+<p>Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type <code>dos2unix -V</code>.</p>
+
+<p>There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option <code>-D</code>, <code>--display-enc</code>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.</p>
+
<h2 id="Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</h2>
<p>Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:</p>
@@ -510,7 +561,7 @@
<p>GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformaci&oacute;n Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 tambi&eacute;n es compatible con la p&aacute;gina de c&oacute;digos de Windows 936, tambi&eacute;n conocida como GBK.</p>
-<p>En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificaci&oacute;n local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto s&oacute;lo funcionar&aacute; si se establece la ubicaci&oacute;n en China. Por ejemplo en una configuraci&oacute;n local English British la conversi&oacute;n <code>en_GB.GB18030</code> de UTF-16 a GB18030 no funcionar&aacute;, pero en una configuraci&oacute;n local China <code>zh_CN.GB18030</code> s&iacute; lo har&aacute;.</p>
+<p>En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificaci&oacute;n local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto s&oacute;lo funcionar&aacute; si la configuraci&oacute;n local es soportada por el sistema. Utilice <code>locale -a</code> para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas.</p>
<p>Use la opci&oacute;n <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.</p>
@@ -574,7 +625,11 @@
<p>Use dos2unix en combinaci&oacute;n con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un &aacute;rbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el &aacute;rbol de directorios debajo del directorio actual escriba:</p>
-<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre>
+<pre><code> find . -name &#39;*.txt&#39; |xargs dos2unix</code></pre>
+
+<p>In a Windows Command Prompt the following command can be used:</p>
+
+<pre><code> for /R %G in (*.txt) do dos2unix &quot;%G&quot;</code></pre>
<h1 id="INTERNACIONALIZACIN">INTERNACIONALIZACI&Oacute;N</h1>
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.po b/man/es/man1/dos2unix.po
index 53bf2d5..7b4d5fe 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.po
+++ b/man/es/man1/dos2unix.po
@@ -6,16 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2-beta4\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-03 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:32+0100\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2.1-beta1\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:38+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
@@ -236,56 +236,138 @@ msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<
#. type: =item
#: dos2unix.pod:155
+msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
+msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default."
+msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:161
+msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:165
+msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:171
+msgid "B<ansi>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:173
+msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:179
+msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:184
+msgid "B<unicode>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:186
+msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:192
+msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:195
+msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:199
+msgid "B<utf8>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:201
+msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:206
+msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:212
+msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:216
+msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:219
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:221
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Fuerza la conversión de archivos binarios."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:225
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase también la sección GB18030."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:229
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:231
msgid "Display help and exit."
msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:233
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[MARCAS], --info[= MARCAS] ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:171
+#: dos2unix.pod:235
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Muestra la información del archivo. No se realiza ninguna conversión."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:237
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Se muestra la siguiente información, en este orden: número de saltos de línea DOS, número de saltos de línea Unix, número de saltos de línea Mac, Marca de Orden de Byte, de texto o binario, nombre del archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:177
+#: dos2unix.pod:241
msgid "Example output:"
msgstr "Ejemplo de salida:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:179
+#: dos2unix.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
@@ -309,87 +391,87 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:188
+#: dos2unix.pod:252
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Se pueden utilizar marcas extras opcionales para modificar la salida. Se pueden añadir una o más marcas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:193
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:195
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea DOS."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:199
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:201
+#: dos2unix.pod:265
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:203
+#: dos2unix.pod:267
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Muestra el número de saltos de línea Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:205
+#: dos2unix.pod:269
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:207
+#: dos2unix.pod:271
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Muestra la Marca de Orden de Byte."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:209
+#: dos2unix.pod:273
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:275
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Muestra si el archivo es de texto o binario."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:277
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:279
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Muestra sólo los archivos que pueden ser convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:281
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Con la marca C<c> dos2unix sólo mostrará los archivos que contengan saltos de línea DOS, unix2dos sólo mostrará los nombres de archivo que tengan saltos de línea Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:286
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:224
+#: dos2unix.pod:288
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Muestra información para todos los archivos *.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:226
+#: dos2unix.pod:290
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
@@ -399,12 +481,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:228
+#: dos2unix.pod:292
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Muestra sólo el número de saltos de línea de DOS y de Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:294
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
@@ -414,12 +496,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:296
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Muestra sólo la Marca de Orden de Byte."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:298
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
@@ -429,12 +511,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:300
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:302
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
@@ -444,12 +526,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:304
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:306
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
@@ -459,307 +541,307 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:244
+#: dos2unix.pod:308
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:246
+#: dos2unix.pod:310
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:248
+#: dos2unix.pod:312
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:250
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Display program's license."
msgstr "Muestra la licencia del programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:252
+#: dos2unix.pod:316
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:254
+#: dos2unix.pod:318
msgid "Add additional newline."
msgstr "Añade salto de línea adicional."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:256
+#: dos2unix.pod:320
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:324
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:327
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:265
+#: dos2unix.pod:329
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:268
+#: dos2unix.pod:332
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:271
-msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE."
-msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE."
+#: dos2unix.pod:335
+msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
+msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:339
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:277
+#: dos2unix.pod:341
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:345
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:350
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:288
+#: dos2unix.pod:352
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:355
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:364
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:366
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:305
+#: dos2unix.pod:369
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:307
+#: dos2unix.pod:371
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:311
+#: dos2unix.pod:375
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:313
+#: dos2unix.pod:377
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:315
+#: dos2unix.pod:379
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:317
+#: dos2unix.pod:381
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción C<-ascii>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:386
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:388
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:390
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:329
+#: dos2unix.pod:393
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:398
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:337
+#: dos2unix.pod:401
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:339
+#: dos2unix.pod:403
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:405
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:407
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:409
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:348
+#: dos2unix.pod:412
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:416
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:354
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:357
+#: dos2unix.pod:421
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:359
+#: dos2unix.pod:423
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:361
+#: dos2unix.pod:425
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:363
+#: dos2unix.pod:427
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:431
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:369
+#: dos2unix.pod:433
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:372
+#: dos2unix.pod:436
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:439
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:378
+#: dos2unix.pod:442
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:382
+#: dos2unix.pod:446
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:384
+#: dos2unix.pod:448
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:387
+#: dos2unix.pod:451
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:391
+#: dos2unix.pod:455
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:393
+#: dos2unix.pod:457
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:396
+#: dos2unix.pod:460
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:398
+#: dos2unix.pod:462
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:467
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:412
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:414
+#: dos2unix.pod:478
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:416
+#: dos2unix.pod:480
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:418
+#: dos2unix.pod:482
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -769,12 +851,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:420
+#: dos2unix.pod:484
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:486
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -784,12 +866,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:488
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:426
+#: dos2unix.pod:490
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -799,12 +881,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:428
+#: dos2unix.pod:492
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode)."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:430
+#: dos2unix.pod:494
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -814,12 +896,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:432
+#: dos2unix.pod:496
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:498
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -829,12 +911,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:436
+#: dos2unix.pod:500
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:502
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -844,12 +926,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:504
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:442
+#: dos2unix.pod:506
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -859,12 +941,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:444
+#: dos2unix.pod:508
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:446
+#: dos2unix.pod:510
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -874,127 +956,142 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:512
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:517
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:519
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:521
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:462
+#: dos2unix.pod:526
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:464
+#: dos2unix.pod:528
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:467
+#: dos2unix.pod:531
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:470
+#: dos2unix.pod:534
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:474
+#: dos2unix.pod:538
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:543
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:482
+#: dos2unix.pod:546
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:486
+#: dos2unix.pod:550
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la conversión a UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:489
+#: dos2unix.pod:553
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:491
+#: dos2unix.pod:555
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:493
+#: dos2unix.pod:557
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de orden de bytes"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:495
+#: dos2unix.pod:559
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:499
+#: dos2unix.pod:563
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:502
+#: dos2unix.pod:566
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:570
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:572
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:511
+#: dos2unix.pod:575
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:514
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:580
+msgid "Unicode file names on Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:582
+msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:588
+msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: dos2unix.pod:592
msgid "Unicode examples"
msgstr "Ejemplos Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:518
+#: dos2unix.pod:594
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:596
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -1004,12 +1101,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:598
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:524
+#: dos2unix.pod:600
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -1019,12 +1116,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:526
+#: dos2unix.pod:602
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:528
+#: dos2unix.pod:604
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -1034,12 +1131,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:530
+#: dos2unix.pod:606
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:532
+#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -1049,47 +1146,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:610
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:612
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:540
+#: dos2unix.pod:616
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
-msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C<en_GB.GB18030> conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C<zh_CN.GB18030> locale setting it will work."
-msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una configuración local English British la conversión C<en_GB.GB18030> de UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China C<zh_CN.GB18030> sí lo hará."
+#: dos2unix.pod:620
+msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
+msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:624
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:626
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:628
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:556
+#: dos2unix.pod:630
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:558
+#: dos2unix.pod:632
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -1101,12 +1198,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:635
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:637
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -1118,12 +1215,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:566
+#: dos2unix.pod:640
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:568
+#: dos2unix.pod:642
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -1133,12 +1230,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:570
+#: dos2unix.pod:644
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:573
+#: dos2unix.pod:647
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -1152,12 +1249,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:577
+#: dos2unix.pod:651
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:579
+#: dos2unix.pod:653
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -1169,12 +1266,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:582
+#: dos2unix.pod:656
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:584
+#: dos2unix.pod:658
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -1186,12 +1283,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:587
+#: dos2unix.pod:661
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:589
+#: dos2unix.pod:663
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -1203,12 +1300,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:592
+#: dos2unix.pod:666
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:594
+#: dos2unix.pod:668
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -1218,12 +1315,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:596
+#: dos2unix.pod:670
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:598
+#: dos2unix.pod:672
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -1233,12 +1330,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:600
+#: dos2unix.pod:674
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:602
+#: dos2unix.pod:676
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -1250,12 +1347,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:605
+#: dos2unix.pod:679
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:608
+#: dos2unix.pod:682
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -1265,42 +1362,63 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:610
+#: dos2unix.pod:684
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:612
+#: dos2unix.pod:686
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:616
-#, no-wrap
+#: dos2unix.pod:690
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
+#| "\n"
msgid ""
+" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
+"\n"
+msgstr ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:692
+msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: dos2unix.pod:694
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
+"\n"
msgstr ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:618
+#: dos2unix.pod:696
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:622
+#: dos2unix.pod:700
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:624
+#: dos2unix.pod:702
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:631
+#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1322,47 +1440,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:639
+#: dos2unix.pod:717
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:642
+#: dos2unix.pod:720
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:645
+#: dos2unix.pod:723
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:647
+#: dos2unix.pod:725
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de \"C\" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:655
+#: dos2unix.pod:733
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:659
+#: dos2unix.pod:737
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:661
+#: dos2unix.pod:739
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR en uso."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:666
+#: dos2unix.pod:744
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:668
+#: dos2unix.pod:746
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1372,72 +1490,72 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:673
+#: dos2unix.pod:751
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:675
+#: dos2unix.pod:753
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:678
+#: dos2unix.pod:756
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:681
+#: dos2unix.pod:759
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:683
+#: dos2unix.pod:761
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:685
+#: dos2unix.pod:763
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:687
+#: dos2unix.pod:765
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:689
+#: dos2unix.pod:767
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:691
+#: dos2unix.pod:769
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:693
+#: dos2unix.pod:771
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:698
+#: dos2unix.pod:776
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:700
+#: dos2unix.pod:778
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:702
+#: dos2unix.pod:780
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:704
+#: dos2unix.pod:782
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod
index 8fc1427..867c7bc 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/es/man1/dos2unix.pod
@@ -129,6 +129,72 @@ C<-r>.
Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>,
I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto.
+=item B<-D, --display-enc ENCODING>
+
+Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>,
+I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default.
+
+This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name
+support. This option has no effect on the actual file names read and
+written, only on how they are displayed.
+
+There are several methods for displaying text in a Windows console based on
+the encoding of the text. They all have their own advantages and
+disadvantages.
+
+
+
+=over 4
+
+=item B<ansi>
+
+Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that
+it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some
+regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows
+system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the
+Windows system code page.
+
+The disadvantage of ansi is that international file names with characters
+not inside the system default code page are not displayed properly. You will
+see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with
+foreign file names this method is OK.
+
+=item B<unicode>
+
+The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text
+is usually properly displayed. There is no need to change the active code
+page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have
+international characters displayed properly. When a character is not
+included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with
+a question mark in it.
+
+When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because
+ConEmu automatically selects a good font.
+
+The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The
+output is not easy to handle when you redirect it to another program or a
+file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.
+
+=item B<utf8>
+
+The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you
+redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the
+console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is
+displayed similar as with the C<unicode> encoding.
+
+The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII
+characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also
+translated messages become unreadable. On Windows configured for an
+East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the
+messages are displayed.
+
+In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
+
+=back
+
+The default encoding can be changed with environment variable
+DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>.
+
=item B<-f, --force>
Fuerza la conversión de archivos binarios.
@@ -249,7 +315,7 @@ Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se
escribirá un BOM UTF-16.
No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de
-UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE.
+UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE.
@@ -509,6 +575,19 @@ tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM.
Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>.
+=head2 Unicode file names on Windows
+
+Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in
+the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that
+have characters in the name that are not part of the default system ANSI
+code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name
+support type C<dos2unix -V>.
+
+There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows
+console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be
+displayed wrongly in the console, but the files will be written with the
+correct name.
+
=head2 Ejemplos Unicode
Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:
@@ -540,10 +619,9 @@ de Windows 936, también conocida como GBK.
En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la
codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo
-funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en una
-configuración local English British la conversión C<en_GB.GB18030> de UTF-16
-a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China
-C<zh_CN.GB18030> sí lo hará.
+funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice
+C<locale -a> para obtener el listado de configuraciones regionales
+admitidas.
Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
@@ -614,7 +692,11 @@ convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de
directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol
de directorios debajo del directorio actual escriba:
- find . -name *.txt |xargs dos2unix
+ find . -name '*.txt' |xargs dos2unix
+
+In a Windows Command Prompt the following command can be used:
+
+ for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
=head1 INTERNACIONALIZACIÓN
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.txt b/man/es/man1/dos2unix.txt
index 9eb86df..dc05298 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/es/man1/dos2unix.txt
@@ -93,6 +93,67 @@ PARÁMETROS
Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: *ascii*,
*7bit*, *iso*, *mac* siendo ascii el valor por defecto.
+ -D, --display-enc ENCODING
+ Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: *ansi*,
+ *unicode*, *utf8* with ansi being the default.
+
+ This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode
+ file name support. This option has no effect on the actual file
+ names read and written, only on how they are displayed.
+
+ There are several methods for displaying text in a Windows console
+ based on the encoding of the text. They all have their own
+ advantages and disadvantages.
+
+ ansi
+ Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The
+ advantage is that it is backwards compatible. It works with
+ raster and TrueType fonts. In some regions you may need to
+ change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI
+ code page using the "chcp" command, because dos2unix uses the
+ Windows system code page.
+
+ The disadvantage of ansi is that international file names with
+ characters not inside the system default code page are not
+ displayed properly. You will see a question mark, or a wrong
+ symbol instead. When you don't work with foreign file names this
+ method is OK.
+
+ unicode
+ The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding
+ is that text is usually properly displayed. There is no need to
+ change the active code page. You may need to set the console's
+ font to a TrueType font to have international characters
+ displayed properly. When a character is not included in the
+ TrueType font you usually see a small square, sometimes with a
+ question mark in it.
+
+ When you use the ConEmu console all text is displayed properly,
+ because ConEmu automatically selects a good font.
+
+ The disadvantage of unicode is that it is not compatible with
+ ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to
+ another program or a file. Redirection to a file does not give a
+ correct UTF-16 file.
+
+ utf8
+ The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and
+ when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You
+ need to set the console's font to a TrueType font. With a
+ TrueType font the text is displayed similar as with the
+ "unicode" encoding.
+
+ The disadvantage is that when you use the default raster font
+ all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode
+ file names, but also translated messages become unreadable. On
+ Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of
+ flickering of the console when the messages are displayed.
+
+ In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
+
+ The default encoding can be changed with environment variable
+ DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode" or "utf8".
+
-f, --force
Fuerza la conversión de archivos binarios.
@@ -192,7 +253,7 @@ PARÁMETROS
escribirá un BOM UTF-16.
No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta
- de UTF-8 o UTF-16. Véase también la sección UNICODE.
+ de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE.
-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...
Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y
@@ -431,6 +492,18 @@ UNICODE
Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción "-m".
+ Unicode file names on Windows
+ Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names
+ in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files
+ that have characters in the name that are not part of the default system
+ ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode
+ file name support type "dos2unix -V".
+
+ There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows
+ console. See option "-D", "--display-enc". The file names may be
+ displayed wrongly in the console, but the files will be written with the
+ correct name.
+
Ejemplos Unicode
Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:
@@ -460,10 +533,9 @@ GB18030
En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la
codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto
- sólo funcionará si se establece la ubicación en China. Por ejemplo en
- una configuración local English British la conversión "en_GB.GB18030" de
- UTF-16 a GB18030 no funcionará, pero en una configuración local China
- "zh_CN.GB18030" sí lo hará.
+ sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema.
+ Utilice "locale -a" para obtener el listado de configuraciones
+ regionales admitidas.
Use la opción "-ul" o "-ub" para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
@@ -532,7 +604,11 @@ CONVERSIÓN RECURSIVA
directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el
árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:
- find . -name *.txt |xargs dos2unix
+ find . -name '*.txt' |xargs dos2unix
+
+ In a Windows Command Prompt the following command can be used:
+
+ for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
INTERNACIONALIZACIÓN
LANG