diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 3588 |
1 files changed, 2208 insertions, 1380 deletions
@@ -7,14 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-10 11:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:24-0600\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398 +#: src/copy.c:1772 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á socrú" + +#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á socrú" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format @@ -31,18 +43,26 @@ msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Na hargóintí bailí:" -#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 src/cksum.c:255 -#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 -#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315 -#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 -#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 +#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785 +#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format msgid "write error" msgstr "earráid sa scríobh" -#: lib/error.c:121 +#: lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Earráid chórais anaithnid" +#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504 +#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ní féidir %s a `stat'" + #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "gnáthchomhad folamh" @@ -97,129 +117,129 @@ msgstr "comhad cuimhne le cineál" msgid "weird file" msgstr "comhad aisteach" -#: lib/gai_strerror.c:45 +#: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht" -#: lib/gai_strerror.c:46 +#: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" -#: lib/gai_strerror.c:47 +#: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'" -#: lib/gai_strerror.c:48 +#: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" -#: lib/gai_strerror.c:49 +#: lib/gai_strerror.c:51 msgid "ai_family not supported" msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'" -#: lib/gai_strerror.c:50 +#: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Theip ar dháil chuimhne" -#: lib/gai_strerror.c:51 +#: lib/gai_strerror.c:53 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" -#: lib/gai_strerror.c:52 +#: lib/gai_strerror.c:54 msgid "Name or service not known" msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" -#: lib/gai_strerror.c:53 +#: lib/gai_strerror.c:55 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" -#: lib/gai_strerror.c:54 +#: lib/gai_strerror.c:56 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'" -#: lib/gai_strerror.c:55 +#: lib/gai_strerror.c:57 msgid "System error" msgstr "Earráid chórais" -#: lib/gai_strerror.c:57 +#: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Processing request in progress" msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" -#: lib/gai_strerror.c:58 +#: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Request canceled" msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" -#: lib/gai_strerror.c:59 +#: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Request not canceled" msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" -#: lib/gai_strerror.c:60 +#: lib/gai_strerror.c:62 msgid "All requests done" msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích" -#: lib/gai_strerror.c:61 +#: lib/gai_strerror.c:63 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Idirbhriste ag comhartha" -#: lib/gai_strerror.c:62 +#: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" -#: lib/gai_strerror.c:74 +#: lib/gai_strerror.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Earráid anaithnid" -#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" -#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" -#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" -#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" -#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" -#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" -#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" @@ -228,40 +248,27 @@ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" msgid "block size" msgstr "méid bloc" -#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452 -#, c-format -msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" - -#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306 -#, c-format -msgid "cannot change owner and/or group of %s" -msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" - -#: lib/mkdir-p.c:231 -#, c-format -msgid "cannot chdir to directory %s" -msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" - -#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1441 src/mkdir.c:167 +#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" -#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524 +#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" -#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237 +#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #: lib/openat-die.c:36 +#, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:516 +#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524 +#, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" @@ -292,17 +299,23 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#: lib/root-dev-ino.h:19 +#: lib/randread.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" + +#: lib/root-dev-ino.h:38 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s" -#: lib/root-dev-ino.h:23 +#: lib/root-dev-ino.h:42 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)" -#: lib/root-dev-ino.h:25 +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú" @@ -333,24 +346,24 @@ msgstr "^[yYiIsS]" msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: lib/unicodeio.c:157 +#: lib/unicodeio.c:153 msgid "iconv function not usable" msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid" -#: lib/unicodeio.c:159 +#: lib/unicodeio.c:155 msgid "iconv function not available" msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil" -#: lib/unicodeio.c:166 +#: lib/unicodeio.c:162 msgid "character out of range" msgstr "carachtar as raon" -#: lib/unicodeio.c:230 +#: lib/unicodeio.c:226 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta" -#: lib/unicodeio.c:232 +#: lib/unicodeio.c:228 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s" @@ -363,21 +376,23 @@ msgstr "úsáideoir neamhbhailí" msgid "invalid group" msgstr "grúpa neamhbhailí" -#: lib/userspec.c:113 -msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" +#: lib/userspec.c:112 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "úsáideoir neamhbhailí" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:72 +#: lib/version-etc.c:68 msgid "(C)" msgstr "©" -#: lib/version-etc.c:74 +#: lib/version-etc.c:70 msgid "" "\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" @@ -390,19 +405,19 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:90 +#: lib/version-etc.c:86 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Le %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:94 +#: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Le %s agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:98 +#: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" @@ -410,7 +425,7 @@ msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:104 +#: lib/version-etc.c:100 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -422,7 +437,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:110 +#: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -434,7 +449,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:116 +#: lib/version-etc.c:112 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -446,7 +461,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:123 +#: lib/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -458,7 +473,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:130 +#: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -472,7 +487,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:138 +#: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -486,7 +501,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:148 +#: lib/version-etc.c:144 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -497,47 +512,165 @@ msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" +#: lib/xmemxfrm.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." + +#: lib/xmemxfrm.c:60 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "" + #: lib/xfts.c:60 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "argóint neamhbhailí: %s" -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741 +#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768 +#, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" -#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742 -msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." - -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744 +#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." -#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 src/chmod.c:322 -#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 -#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:717 -#: src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60 -#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 -#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74 -#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:338 -#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168 -#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95 -#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96 -#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135 -#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44 -#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507 src/su.c:404 -#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58 -#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65 -#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46 -#: src/yes.c:42 +#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 +#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130 +#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155 +#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774 +#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104 +#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +#: src/base64.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" +"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" +"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" +"the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 +#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241 +#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172 +#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201 +#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853 +#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191 +#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "earráid ag léamh" + +#: src/base64.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" + +#: src/base64.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" + +#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567 +#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339 +#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "oibreann breise %s" + +#: src/base64.c:302 src/cat.c:785 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh" + #: src/basename.c:55 #, c-format msgid "" @@ -570,56 +703,18 @@ msgstr "" " %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n" -#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 src/chmod.c:353 -#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251 -#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:756 -#: src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98 -#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300 -#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95 -#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:396 -#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 -#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224 -#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109 -#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145 -#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154 -#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60 -#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724 src/su.c:425 -#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75 -#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94 -#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 -#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670 -#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" - # plural above under cp.c -KPS -#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:473 src/chown.c:295 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95 -#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120 -#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913 -#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 +#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95 +#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151 +#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197 +#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916 +#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80 +#, c-format msgid "missing operand" msgstr "oibreann ar iarraidh" -#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 -#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82 -#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748 -#: src/link.c:91 src/ln.c:516 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458 -#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373 -#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222 -#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223 -#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84 -#, c-format -msgid "extra operand %s" -msgstr "oibreann breise %s" - #: src/cat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" @@ -657,14 +752,6 @@ msgstr "" " -u (gan feidhm)\n" " -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n" -#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - #: src/cat.c:121 #, c-format msgid "" @@ -675,7 +762,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Mar shampla:\n" -" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh sin.\n" +" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh " +"sin.\n" " %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n" #: src/cat.c:333 @@ -683,20 +771,17 @@ msgstr "" msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" -#: src/cat.c:641 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format msgid "standard output" msgstr "aschur caighdeánach" -#: src/cat.c:718 +#: src/cat.c:720 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad" -#: src/cat.c:783 -msgid "closing standard input" -msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh" - -#: src/chgrp.c:96 src/install.c:614 +#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "grúpa neamhbhailí %s" @@ -717,18 +802,23 @@ msgid "" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the default)\n" +" than the symbolic link itself (this is the " +"default)\n" msgstr "" "Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n" -"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de TCOMHAD.\n" +"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de " +"TCOMHAD.\n" "\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n" -" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc siombalach\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " +"athruithe\n" +" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc " +"siombalach\n" " in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n" #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107 msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" @@ -737,17 +827,19 @@ msgstr "" " chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" #: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119 +#, fuzzy msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" -" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" -" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" +" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" +" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" #: src/chgrp.c:135 +#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" @@ -793,86 +885,91 @@ msgstr "" "\n" "Mar shampla:\n" " %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n" -" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann\".\n" +" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann" +"\".\n" #: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276 +#, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference" #: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282 +#, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h" -#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s" -#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 -#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 -#: src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505 +#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" -#: src/chmod.c:128 +#: src/chmod.c:129 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil" # tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS -#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111 +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n" -#: src/chmod.c:160 +#: src/chmod.c:161 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:163 +#: src/chmod.c:164 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:166 +#: src/chmod.c:167 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495 +#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495 +#: src/ls.c:2633 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "ní féidir %s a rochtain" -#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500 +#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506 +#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh" -#: src/chmod.c:233 +#: src/chmod.c:235 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "ceadanna %s á n-athrú" -#: src/chmod.c:267 +#: src/chmod.c:270 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s" -#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650 +#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650 +#, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "theip ar fts_read" -#: src/chmod.c:326 +#: src/chmod.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" @@ -883,17 +980,19 @@ msgstr "" " nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n" " nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" -#: src/chmod.c:332 +#: src/chmod.c:335 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" msgstr "" "Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n" "\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " +"athruithe\n" -#: src/chmod.c:337 +#: src/chmod.c:340 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -901,7 +1000,7 @@ msgstr "" " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" -#: src/chmod.c:341 +#: src/chmod.c:344 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" @@ -913,7 +1012,7 @@ msgstr "" " --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" " -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n" -#: src/chmod.c:349 +#: src/chmod.c:352 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" @@ -921,71 +1020,72 @@ msgstr "" "\n" "Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" -#: src/chmod.c:460 +#: src/chmod.c:463 +#, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" -#: src/chmod.c:491 +#: src/chmod.c:494 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "mód neamhbhailí: %s" -#: src/chown-core.c:137 +#: src/chown-core.c:141 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n" -#: src/chown-core.c:138 +#: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n" -#: src/chown-core.c:139 +#: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n" -#: src/chown-core.c:142 +#: src/chown-core.c:146 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" -#: src/chown-core.c:143 +#: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" -#: src/chown-core.c:144 +#: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n" -#: src/chown-core.c:147 +#: src/chown-core.c:151 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n" -#: src/chown-core.c:148 +#: src/chown-core.c:152 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n" -#: src/chown-core.c:149 +#: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n" -#: src/chown-core.c:313 +#: src/chown-core.c:310 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt" -#: src/chown-core.c:400 +#: src/chown-core.c:395 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú" -#: src/chown-core.c:401 +#: src/chown-core.c:396 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "grúpa de %s á athrú" @@ -1002,40 +1102,49 @@ msgstr "" #: src/chown.c:99 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the default)\n" +" than the symbolic link itself (this is the " +"default)\n" msgstr "" "Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó GRÚPA.\n" "Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n" "t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n" "\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n" -" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc siombalach\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " +"athruithe\n" +" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc " +"siombalach\n" " in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n" #: src/chown.c:112 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" -" its current owner and/or group match those specified\n" -" here. Either may be omitted, in which case a match\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" " --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n" -" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach comhad\n" +" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach " +"comhad\n" " ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n" -" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir ceachtar\n" +" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir " +"ceachtar\n" " acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n" " don tréith ar iarraidh a aontú\n" #: src/chown.c:123 +#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -" the specifying OWNER:GROUP values\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" @@ -1055,7 +1164,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n" -"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' ann\n" +"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' " +"ann\n" "in éineacht le húinéir siombalach.\n" "Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n" @@ -1071,8 +1181,10 @@ msgstr "" "\n" "Mar shampla:\n" " %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n" -" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" freisin.\n" -" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root\".\n" +" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" " +"freisin.\n" +" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root" +"\".\n" #: src/chroot.c:46 #, c-format @@ -1106,10 +1218,11 @@ msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s" #: src/chroot.c:92 +#, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann" -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124 +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 #, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "ní féidir an t-ordú %s a rith" @@ -1143,7 +1256,9 @@ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar líne.\n" +msgstr "" +"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar " +"líne.\n" #: src/comm.c:80 msgid "" @@ -1169,237 +1284,231 @@ msgstr "" " -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" " -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n" -#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301 +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:222 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s" + +#: src/copy.c:227 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" -#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137 -#: src/tail.c:1203 +#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "ní féidir %s a `fstat'" -#: src/copy.c:245 +#: src/copy.c:276 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil" -#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1167 src/copy.c:1277 src/ln.c:312 -#: src/remove.c:800 src/remove.c:837 src/remove.c:977 src/remove.c:1104 -#: src/remove.c:1223 +#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265 +#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998 +#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "ní féidir %s a scriosadh" -#: src/copy.c:280 +#: src/copy.c:311 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú" -#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 +#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "%s á léamh" -#: src/copy.c:372 src/head.c:428 +#: src/copy.c:439 src/head.c:428 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "ní féidir %s a `lseek'" -#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 +#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "%s á scríobh" -#: src/copy.c:425 src/copy.c:1650 +#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s" -#: src/copy.c:442 src/copy.c:1605 src/copy.c:1664 src/cp.c:324 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" - -#: src/copy.c:468 src/copy.c:1701 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "ceadanna ar %s á socrú" - -#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "%s á dhúnadh" -#: src/copy.c:706 +#: src/copy.c:756 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? " -#: src/copy.c:712 +#: src/copy.c:762 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: forscríobh %s? " -#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:493 src/install.c:445 src/stat.c:728 -#, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "ní féidir %s a `stat'" - -#: src/copy.c:937 +#: src/copy.c:988 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "ag fágáil na comhadlainne %s ar lár" -#: src/copy.c:951 +#: src/copy.c:1002 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" -#: src/copy.c:997 src/ln.c:236 +#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad céanna" -#: src/copy.c:1007 +#: src/copy.c:1063 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)" +msgstr "" +"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)" -#: src/copy.c:1024 +#: src/copy.c:1081 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s" -#: src/copy.c:1035 +#: src/copy.c:1097 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad" -#: src/copy.c:1102 +#: src/copy.c:1166 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s" -#: src/copy.c:1123 +#: src/copy.c:1189 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s" -#: src/copy.c:1124 +#: src/copy.c:1190 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s" -#: src/copy.c:1143 src/ln.c:267 +#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s" -#: src/copy.c:1182 src/ln.c:283 +#: src/copy.c:1248 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (cúltaca: %s)" -#: src/copy.c:1245 +#: src/copy.c:1311 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" +msgstr "" +"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" -#: src/copy.c:1262 +#: src/copy.c:1328 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s" -#: src/copy.c:1285 +#: src/copy.c:1351 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" -#: src/copy.c:1339 +#: src/copy.c:1394 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s" +msgstr "" +"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s" -#: src/copy.c:1382 +#: src/copy.c:1437 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s" -#: src/copy.c:1394 +#: src/copy.c:1449 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh" +msgstr "" +"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh" -#: src/copy.c:1422 +#: src/copy.c:1477 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil" -#: src/copy.c:1499 +#: src/copy.c:1574 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" +msgstr "" +"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" -#: src/copy.c:1506 +#: src/copy.c:1581 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" -#: src/copy.c:1517 +#: src/copy.c:1607 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú" -#: src/copy.c:1539 src/mkfifo.c:129 +#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú" -#: src/copy.c:1550 +#: src/copy.c:1638 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú" -#: src/copy.c:1562 src/ls.c:2733 src/stat.c:436 +#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh" -#: src/copy.c:1588 +#: src/copy.c:1676 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" -#: src/copy.c:1620 +#: src/copy.c:1708 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "tá %s de chineál anaithnid" -#: src/copy.c:1676 -#, c-format -msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s" - -#: src/copy.c:1681 -#, c-format -msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" - # bad coinage --KPS -#: src/copy.c:1723 src/ln.c:329 +#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s" -#: src/copy.c:1727 +#: src/copy.c:1799 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n" -#: src/cp.c:156 src/mv.c:298 +#: src/cp.c:158 src/mv.c:291 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" @@ -1410,7 +1519,7 @@ msgstr "" " nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" " nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" -#: src/cp.c:162 +#: src/cp.c:164 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -1418,22 +1527,29 @@ msgstr "" "Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" "\n" -#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:727 src/du.c:288 +#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:357 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117 -#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 -#: src/uniq.c:144 -msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" - -#: src/cp.c:169 -msgid "" -" -a, --archive same as -dpR\n" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" +#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 +#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" + +#: src/cp.c:171 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" " -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n" @@ -1442,7 +1558,7 @@ msgstr "" " --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n" " -d = `--no-dereference --preserve=link'\n" -#: src/cp.c:176 +#: src/cp.c:178 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" @@ -1452,9 +1568,10 @@ msgstr "" " -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" " é agus bain triail as arís\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-orduithe\n" +" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-" +"orduithe\n" -#: src/cp.c:182 +#: src/cp.c:184 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" @@ -1462,11 +1579,11 @@ msgstr "" " -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" " -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n" -#: src/cp.c:186 +#: src/cp.c:188 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n" -#: src/cp.c:189 +#: src/cp.c:191 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" @@ -1478,7 +1595,7 @@ msgstr "" " mode,ownership,timestamps), más féidir\n" " tréithe eile: links, all\n" -#: src/cp.c:195 +#: src/cp.c:197 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" @@ -1486,31 +1603,36 @@ msgstr "" " --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" " --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n" -#: src/cp.c:199 +#: src/cp.c:201 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" -" attempting to open it (contrast with --force)\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n" " --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n" " oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" -#: src/cp.c:204 +#: src/cp.c:206 +#, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --sparse=CÉN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n" -" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach argóint\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach " +"argóint\n" " FOINSE\n" -#: src/cp.c:209 +#: src/cp.c:211 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" @@ -1518,7 +1640,7 @@ msgstr "" " -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n" " -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" -#: src/cp.c:215 +#: src/cp.c:217 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1527,42 +1649,48 @@ msgid "" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" " -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n" -" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" " an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" " -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" " -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" -#: src/cp.c:224 +#: src/cp.c:226 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" -"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n" "garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n" -"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad SPRIOC\n" -"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i bhFOINSE.\n" +"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " +"SPRIOC\n" +"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i " +"bhFOINSE.\n" "Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n" "\n" -#: src/cp.c:233 +#: src/cp.c:235 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" "\n" -#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339 +#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" @@ -1574,7 +1702,7 @@ msgstr "" " existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" " simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" -#: src/cp.c:245 +#: src/cp.c:247 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1583,81 +1711,92 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" -"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE agus\n" +"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE " +"agus\n" "SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n" -#: src/cp.c:313 +#: src/cp.c:315 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" -#: src/cp.c:334 +#: src/cp.c:341 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s" -#: src/cp.c:418 +#: src/cp.c:434 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" -#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150 -#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410 +#: src/cp.c:481 src/cp.c:500 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" + +#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "%s á rochtain" -#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274 -#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167 -#: src/mv.c:412 src/mv.c:467 +#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287 +#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160 +#: src/mv.c:405 src/mv.c:460 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s" -#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1553 +#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177 #: src/touch.c:412 +#, c-format msgid "missing file operand" msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh" -#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445 +#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s" -#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454 +#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447 +#, c-format msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" -msgstr "Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid lena chéile" +msgstr "" +"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid " +"lena chéile" -#: src/cp.c:634 +#: src/cp.c:678 +#, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann" -#: src/cp.c:910 src/mv.c:398 +#: src/cp.c:948 src/mv.c:391 +#, c-format msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" -#: src/cp.c:926 src/ln.c:459 +#: src/cp.c:964 src/ln.c:435 +#, c-format msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo" -#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405 +#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398 +#, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" -#: src/cp.c:978 +#: src/cp.c:1016 +#, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh" -#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475 +#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468 msgid "backup type" msgstr "cineál cúltaca" -#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57 -#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585 -msgid "read error" -msgstr "earráid ag léamh" - #: src/csplit.c:539 +#, c-format msgid "input disappeared" msgstr "ionchur imithe" @@ -1681,7 +1820,8 @@ msgstr " le linn timthriall %s\n" msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann" -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 +#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275 +#, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" @@ -1710,85 +1850,89 @@ msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'" msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh" -#: src/csplit.c:1127 +#: src/csplit.c:1128 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" -#: src/csplit.c:1160 +#: src/csplit.c:1161 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: patrún neamhbhailí" -#: src/csplit.c:1163 +#: src/csplit.c:1164 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach" -#: src/csplit.c:1169 +#: src/csplit.c:1170 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" -#: src/csplit.c:1175 +#: src/csplit.c:1176 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi" # similar string for time format in ls.c -KPS -#: src/csplit.c:1228 +#: src/csplit.c:1229 +#, c-format msgid "invalid format width" msgstr "leithead neamhbhailí na formáide" -#: src/csplit.c:1249 +#: src/csplit.c:1250 +#, c-format msgid "invalid format precision" msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide" -#: src/csplit.c:1270 +#: src/csplit.c:1271 +#, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír" -#: src/csplit.c:1276 +#: src/csplit.c:1277 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c" -#: src/csplit.c:1279 +#: src/csplit.c:1280 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1302 +#: src/csplit.c:1303 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír" -#: src/csplit.c:1317 +#: src/csplit.c:1318 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír" -#: src/csplit.c:1361 +#: src/csplit.c:1362 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: uimhir neamhbhailí" -#: src/csplit.c:1452 +#: src/csplit.c:1453 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n" -#: src/csplit.c:1456 +#: src/csplit.c:1457 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00',`xx01',...\n" +"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00'," +"`xx01',...\n" "agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1464 +#: src/csplit.c:1465 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" @@ -1799,7 +1943,7 @@ msgstr "" " -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n" " -k, --keep-files ná scrios aschomhaid i ndiaidh earráid\n" -#: src/csplit.c:1469 +#: src/csplit.c:1470 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -1809,15 +1953,16 @@ msgstr "" " -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n" " -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n" -#: src/csplit.c:1476 +#: src/csplit.c:1477 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" -"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a bheith:\n" +"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a " +"bheith:\n" -#: src/csplit.c:1480 +#: src/csplit.c:1481 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1829,18 +1974,19 @@ msgid "" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" -" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é féin)\n" -" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é féin)\n" +" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é " +"féin)\n" +" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é " +"féin)\n" " %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n" " {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n" " {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n" "\n" "FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n" -#: src/cut.c:188 src/df.c:721 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 -#: src/wc.c:127 +#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" @@ -1861,7 +2007,8 @@ msgid "" msgstr "" " -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n" " -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n" -" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir réimse\n" +" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir " +"réimse\n" #: src/cut.c:204 msgid "" @@ -1870,7 +2017,8 @@ msgid "" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" -" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, taispeáin\n" +" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, " +"taispeáin\n" " gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n" " rogha -s tugtha\n" " -n (gan feidhm)\n" @@ -1910,7 +2058,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Úsáid ceann de -b, -c, nó -f, agus ní ceann ar bith eile. Tá gach LIOSTA\n" -"ina raon, nó roinnt raonta scartha le camóga. Beidh an t-ionchur roghnaithe\n" +"ina raon, nó roinnt raonta scartha le camóga. Beidh an t-ionchur " +"roghnaithe\n" "scríofa san ord dá léamh, agus scríofa uair amháin go cruinn.\n" "Is féidir raon a bheith:\n" "\n" @@ -1949,7 +2098,8 @@ msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh" #: src/cut.c:828 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí" +msgstr "" +"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí" #: src/cut.c:832 msgid "" @@ -2054,7 +2204,8 @@ msgid "" msgstr "" " %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n" " %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n" -" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é seo le %V amháin\n" +" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é " +"seo le %V amháin\n" #: src/date.c:179 msgid "" @@ -2117,7 +2268,8 @@ msgid "" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" -" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá (00..53)\n" +" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá " +"(00..53)\n" " %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n" " %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n" " %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n" @@ -2139,7 +2291,8 @@ msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" -" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" @@ -2176,15 +2329,18 @@ msgid "" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" "\n" -"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir dheachúlach;\n" +"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir " +"dheachúlach;\n" "ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n" "E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n" -"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más féidir.\n" +"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más " +"féidir.\n" -#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 -#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 -#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893 -#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204 +#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 +#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894 +#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212 +#, c-format msgid "standard input" msgstr "ionchur caighdeánach" @@ -2194,16 +2350,20 @@ msgid "invalid date %s" msgstr "dáta neamhbhailí %s" #: src/date.c:401 src/date.c:435 +#, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" #: src/date.c:413 +#, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil" #: src/date.c:420 +#, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" +msgstr "" +"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" #: src/date.c:441 #, c-format @@ -2217,6 +2377,7 @@ msgstr "" "ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach." #: src/date.c:518 +#, c-format msgid "cannot set date" msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" @@ -2225,7 +2386,7 @@ msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" msgid "time %s is out of range" msgstr "is as raon an t-am %s" -#: src/dd.c:401 +#: src/dd.c:404 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" @@ -2234,7 +2395,7 @@ msgstr "" "Úsáid: %s [OIBREANN]...\n" " nó: %s ROGHA\n" -#: src/dd.c:406 +#: src/dd.c:409 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" @@ -2252,7 +2413,7 @@ msgstr "" " count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n" " ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n" -#: src/dd.c:415 +#: src/dd.c:418 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" @@ -2269,10 +2430,11 @@ msgstr "" " of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" " oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" " seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" -" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an ionchuir\n" +" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an " +"ionchuir\n" " status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n" -#: src/dd.c:425 +#: src/dd.c:428 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" @@ -2290,7 +2452,7 @@ msgstr "" "Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" "\n" -#: src/dd.c:434 +#: src/dd.c:437 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -2302,11 +2464,13 @@ msgstr "" " ascii ó EBCDIC go ASCII\n" " ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n" " ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n" -" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne nua\n" -" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-size\n" +" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne " +"nua\n" +" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-" +"size\n" " lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n" -#: src/dd.c:442 +#: src/dd.c:445 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" @@ -2325,56 +2489,73 @@ msgstr "" " ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n" " swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n" " noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n" -" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size; nuair\n" -" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad NUL\n" +" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size; " +"nuair\n" +" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad " +"NUL\n" " fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n" " fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí fosta\n" -#: src/dd.c:454 +#: src/dd.c:457 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" -" append append mode (makes sense only for output)\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" msgstr "" "\n" "Is féidir gach BRATACH a bheith:\n" "\n" " append mód iarcheangailte (ná húsáid ach le haschur)\n" -#: src/dd.c:461 +#: src/dd.c:464 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" -#: src/dd.c:463 +#: src/dd.c:466 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:468 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n" -#: src/dd.c:465 +#: src/dd.c:470 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n" -#: src/dd.c:467 +#: src/dd.c:472 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n" -#: src/dd.c:469 -msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n" +#: src/dd.c:474 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" -#: src/dd.c:471 +#: src/dd.c:476 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n" -#: src/dd.c:474 +#: src/dd.c:479 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:483 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n" -#: src/dd.c:476 +#: src/dd.c:485 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n" -#: src/dd.c:480 +#: src/dd.c:489 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2391,7 +2572,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé staitistic\n" +"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé " +"staitistic\n" "I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" @@ -2403,7 +2585,7 @@ msgstr "" "Roghanna:\n" "\n" -#: src/dd.c:536 +#: src/dd.c:545 #, c-format msgid "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" @@ -2412,9 +2594,9 @@ msgstr "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n" -#: src/dd.c:542 -#, c-format -msgid "1 truncated record\n" +#: src/dd.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" msgstr[0] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" msgstr[1] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" @@ -2422,9 +2604,9 @@ msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n" msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" -#: src/dd.c:554 -#, c-format -msgid "1 byte (1 B) copied" +#: src/dd.c:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" @@ -2432,87 +2614,96 @@ msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)" msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)" -#: src/dd.c:572 +#: src/dd.c:581 msgid "Infinity B" msgstr "Éigríoch B" -#: src/dd.c:576 -#, c-format -msgid ", %g second, %s/s\n" -msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" -msgstr[0] ", %g shoicind, %s/s\n" -msgstr[1] ", %g shoicind, %s/s\n" -msgstr[2] ", %g shoicind, %s/s\n" -msgstr[3] ", %g soicind, %s/s\n" -msgstr[4] ", %g soicind, %s/s\n" +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ", %g shoicind, %s/s\n" -#: src/dd.c:586 +#: src/dd.c:602 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" -#: src/dd.c:593 +#: src/dd.c:609 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" -#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 +#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "á scríobh i %s" -#: src/dd.c:868 +#: src/dd.c:883 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "oibreann anaithnid %s" -#: src/dd.c:879 +#: src/dd.c:894 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "tiontú neamhbhailí: %s" -#: src/dd.c:882 +#: src/dd.c:897 #, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" -#: src/dd.c:885 +#: src/dd.c:900 #, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s" -#: src/dd.c:888 +#: src/dd.c:903 #, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s" -#: src/dd.c:924 +#: src/dd.c:939 #, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "oibreann anaithnid %s=%s" -#: src/dd.c:930 +#: src/dd.c:945 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "uimhir neamhbhailí %s" -#: src/dd.c:950 +#: src/dd.c:965 +#, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:952 +#: src/dd.c:967 +#, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:954 +#: src/dd.c:969 +#, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:956 +#: src/dd.c:971 +#, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" -#: src/dd.c:1104 +#: src/dd.c:1117 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" @@ -2521,108 +2712,114 @@ msgstr "" "rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n" " de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha" -#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218 +#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh" -#: src/dd.c:1198 +#: src/dd.c:1211 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" -#: src/dd.c:1210 +#: src/dd.c:1223 +#, c-format msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "rabhadh: fritháireamh craiceáilte i ndiaidh léamh teipthe" -#: src/dd.c:1214 +#: src/dd.c:1227 +#, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint" -#: src/dd.c:1325 +#: src/dd.c:1370 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s" -#: src/dd.c:1563 +#: src/dd.c:1608 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s" -#: src/dd.c:1573 +#: src/dd.c:1618 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s" -#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649 +#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "%s á oscailt" -#: src/dd.c:1659 +#: src/dd.c:1704 #, c-format -msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks" -msgstr "fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc" +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc" -#: src/dd.c:1680 +#: src/dd.c:1725 #, c-format msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s" -#: src/df.c:150 +#: src/df.c:152 msgid "Filesystem Type" msgstr "Córas comhaid Cineál" -#: src/df.c:152 +#: src/df.c:154 msgid "Filesystem " msgstr "Córas comhaid " -#: src/df.c:155 +#: src/df.c:157 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%" -#: src/df.c:159 +#: src/df.c:161 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" -#: src/df.c:161 +#: src/df.c:163 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" -#: src/df.c:164 +#: src/df.c:166 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán" -#: src/df.c:195 +#: src/df.c:197 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid" # my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS -#: src/df.c:199 +#: src/df.c:201 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Curtha suas ar\n" -#: src/df.c:449 +#: src/df.c:457 +#, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" -#: src/df.c:459 src/df.c:473 src/df.c:501 +#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" -#: src/df.c:479 +#: src/df.c:487 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" -#: src/df.c:722 +#: src/df.c:730 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" @@ -2632,31 +2829,34 @@ msgstr "" "nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n" "\n" -#: src/df.c:730 +#: src/df.c:738 msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n" " -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" -" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl)\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G " +"srl)\n" " -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n" -#: src/df.c:736 +#: src/df.c:744 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" -" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" msgstr "" " -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" " -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" " -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n" " --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n" -#: src/df.c:742 +#: src/df.c:750 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2672,7 +2872,7 @@ msgstr "" " -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" " -v (gan feidhm)\n" -#: src/df.c:752 src/du.c:340 src/ls.c:4224 +#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -2680,26 +2880,33 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n" -"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,Y.\n" +"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," +"Y.\n" -#: src/df.c:813 src/du.c:755 src/ls.c:1541 +#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567 +#, c-format msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit" -#: src/df.c:872 +#: src/df.c:880 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" -#: src/df.c:916 +#: src/df.c:920 msgid "Warning: " msgstr "Rabhadh: " -#: src/df.c:919 +#: src/df.c:923 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh" +#: src/df.c:944 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + #: src/dircolors.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" @@ -2729,25 +2936,28 @@ msgid "" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" -"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál comhaid.\n" +"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál " +"comhaid.\n" "Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n" -"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a fheiceáil\n" +"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a " +"fheiceáil\n" -#: src/dircolors.c:296 +#: src/dircolors.c:294 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh" -#: src/dircolors.c:368 +#: src/dircolors.c:366 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s" -#: src/dircolors.c:369 +#: src/dircolors.c:367 msgid "<internal>" msgstr "<inmheánach>" -#: src/dircolors.c:450 +#: src/dircolors.c:448 +#, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" @@ -2755,13 +2965,18 @@ msgstr "" "is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n" "agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú" -#: src/dircolors.c:460 +#: src/dircolors.c:458 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." -msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-database (-p)." +msgstr "" +"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-" +"database (-p)." -#: src/dircolors.c:483 +#: src/dircolors.c:481 +#, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den chineál blaoisce" +msgstr "" +"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den " +"chineál blaoisce" #: src/dirname.c:49 #, c-format @@ -2795,7 +3010,7 @@ msgstr "" " %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Aschur \".\".\n" -#: src/du.c:280 +#: src/du.c:280 src/wc.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -2815,7 +3030,8 @@ msgstr "" #: src/du.c:291 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" @@ -2826,8 +3042,10 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" " --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n" -" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go minic,\n" -" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar phoill\n" +" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go " +"minic,\n" +" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar " +"phoill\n" " i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n" " indíreacha agus a leithéidí\n" " -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n" @@ -2840,8 +3058,10 @@ msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" @@ -2849,9 +3069,11 @@ msgid "" msgstr "" " --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n" " ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n" -" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh sé\n" +" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh " +"sé\n" " ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n" -" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M 2G)\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M " +"2G)\n" " --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n" " -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" " -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" @@ -2860,39 +3082,50 @@ msgstr "" #: src/du.c:313 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n" " -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" -" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne nua\n" +" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne " +"nua\n" " -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" " -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" #: src/du.c:320 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" " -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir san áireamh comhaid atá\n" -" comhoiriúnach le haon phatrún i gCOMHAD.\n" -" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san áireamh\n" -" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --all)\n" -" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin argóint\n" -" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 agus\n" +" comhoiriúnach le haon phatrún i " +"gCOMHAD.\n" +" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san " +"áireamh\n" +" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --" +"all)\n" +" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin " +"argóint\n" +" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 " +"agus\n" " --summarize\n" #: src/du.c:329 msgid "" -" --time show time of the last modification of any file in the\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" @@ -2900,19 +3133,22 @@ msgid "" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" -" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon chomhad\n" +" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon " +"chomhad\n" " sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n" -" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama mionathraithe:\n" +" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama " +"mionathraithe:\n" " atime, access, use, ctime nó status\n" " --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n" " Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n" -#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657 +#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721 msgid "total" msgstr "iomlán" -#: src/du.c:745 +#: src/du.c:749 +#, c-format msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" @@ -2920,38 +3156,41 @@ msgstr "" "FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n" "comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)" -#: src/du.c:773 +#: src/du.c:777 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s" -#: src/du.c:782 +#: src/du.c:786 +#, c-format msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit" -#: src/du.c:864 +#: src/du.c:868 +#, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" -#: src/du.c:871 +#: src/du.c:875 +#, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" -#: src/du.c:877 +#: src/du.c:881 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile" -#: src/du.c:942 +#: src/du.c:946 src/wc.c:670 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." -#: src/du.c:953 +#: src/du.c:957 src/wc.c:687 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s" -#: src/du.c:993 src/du.c:996 +#: src/du.c:997 src/du.c:1000 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" @@ -2978,14 +3217,6 @@ msgstr "" " -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n" " -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n" -#: src/echo.c:74 -msgid "" -" -e enable interpretation of backslash escapes\n" -" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -msgstr "" -" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -" -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n" - #: src/echo.c:80 msgid "" "\n" @@ -3043,7 +3274,8 @@ msgid "" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" -"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an timpeallacht.\n" +"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an " +"timpeallacht.\n" #: src/expand.c:115 msgid "" @@ -3051,7 +3283,8 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur caighdeánach.\n" +"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur " +"caighdeánach.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" @@ -3064,32 +3297,37 @@ msgstr "" " -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n" #: src/expand.c:127 -msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -msgstr " -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" -#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199 +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "is rómhór an tábstop %s" -#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s" -#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "ní féidir méid táib nialasach" -#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach" -#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format msgid "input line is too long" msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada" -#: src/expr.c:101 +#: src/expr.c:102 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" @@ -3098,7 +3336,7 @@ msgstr "" "Úsáid: %s SLONN\n" " nó: %s ROGHA\n" -#: src/expr.c:109 +#: src/expr.c:110 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" @@ -3116,7 +3354,7 @@ msgstr "" "\n" " ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" -#: src/expr.c:118 +#: src/expr.c:119 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" @@ -3134,7 +3372,7 @@ msgstr "" " ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n" " ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n" -#: src/expr.c:127 +#: src/expr.c:128 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" @@ -3144,7 +3382,7 @@ msgstr "" " ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" " ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n" -#: src/expr.c:132 +#: src/expr.c:133 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3157,7 +3395,7 @@ msgstr "" " ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n" " ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n" -#: src/expr.c:138 +#: src/expr.c:139 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" @@ -3175,7 +3413,7 @@ msgstr "" " index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" " length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n" -#: src/expr.c:147 +#: src/expr.c:148 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" @@ -3183,29 +3421,35 @@ msgid "" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" " + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" -" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar `/'\n" +" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " +"`/'\n" "\n" " ( SLONN ) luach de SLONN\n" -#: src/expr.c:153 +#: src/expr.c:154 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" -"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" msgstr "" "\n" "Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n" -"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha ARG1\n" -"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann patrúin\n" +"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha " +"ARG1\n" +"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann " +"patrúin\n" "chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n" -"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí comhoiriúnaithe.\n" +"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí " +"comhoiriúnaithe.\n" -#: src/expr.c:160 +#: src/expr.c:161 msgid "" "\n" -"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" "\n" @@ -3213,28 +3457,23 @@ msgstr "" "2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n" # in FARF --KPS -#: src/expr.c:174 +#: src/expr.c:175 +#, c-format msgid "syntax error" msgstr "earráid chomhréire" -#: src/expr.c:424 +#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 #, c-format -msgid "" -"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" -"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" -msgstr "" -"rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n" -"mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air" - -#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 msgid "error in regular expression matcher" msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" -#: src/expr.c:639 src/expr.c:681 +#: src/expr.c:639 src/expr.c:697 +#, c-format msgid "non-numeric argument" msgstr "argóint neamhuimhriúil" -#: src/expr.c:645 +#: src/expr.c:651 +#, c-format msgid "division by zero" msgstr "roinnt le nialas" @@ -3299,7 +3538,8 @@ msgid "" msgstr "" " -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n" " -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n" -" athcheangail an réimír le línte athfhormáidithe\n" +" athcheangail an réimír le línte " +"athfhormáidithe\n" " -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n" #: src/fmt.c:289 @@ -3309,7 +3549,8 @@ msgid "" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n" -" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh abairtí\n" +" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh " +"abairtí\n" " -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n" #: src/fmt.c:358 @@ -3332,7 +3573,8 @@ msgid "" "standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar réamhshocrú)\n" +"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar " +"réamhshocrú)\n" "agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" "\n" @@ -3397,9 +3639,9 @@ msgstr "" "Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465 -#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822 -#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459 +#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816 +#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "earráid agus %s á léamh" @@ -3414,7 +3656,7 @@ msgstr "earráid agus %s á scríobh" msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: is róchraptha an comhad" -#: src/head.c:230 src/head.c:1043 +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart" @@ -3422,9 +3664,10 @@ msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart" #: src/head.c:443 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach" +msgstr "" +"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach" -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415 +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s" @@ -3447,18 +3690,18 @@ msgstr "líon na línte" msgid "number of bytes" msgstr "líon na mbeart" -#: src/head.c:888 src/tail.c:1490 +#: src/head.c:888 src/tail.c:1485 msgid "invalid number of lines" msgstr "líon na línte neamhbhailí" -#: src/head.c:889 src/tail.c:1491 +#: src/head.c:889 src/tail.c:1486 msgid "invalid number of bytes" msgstr "líon neamhbhailí na mbeart" -#: src/head.c:976 -#, c-format -msgid "unrecognized option `-%c'" -msgstr "rogha anaithnid `-%c'" +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" #: src/hostid.c:48 #, c-format @@ -3492,10 +3735,12 @@ msgid "cannot set name to %s" msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s" #: src/hostname.c:106 +#, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú" #: src/hostname.c:114 +#, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú" @@ -3533,12 +3778,16 @@ msgstr "" "Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n" #: src/id.c:152 +#, c-format msgid "cannot print only user and only group" msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint" #: src/id.c:156 +#, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid réamhshocraithe" +msgstr "" +"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid " +"réamhshocraithe" #: src/id.c:168 #, c-format @@ -3556,6 +3805,7 @@ msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu" #: src/id.c:271 +#, c-format msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach" @@ -3563,60 +3813,57 @@ msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach" msgid " groups=" msgstr " grúpaí=" -#: src/install.c:292 +#: src/install.c:305 +#, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil" -#: src/install.c:295 +#: src/install.c:308 +#, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil" -#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136 +#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mód neamhbhailí %s" -#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 -msgid "cannot return to working directory" -msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre" - -#: src/install.c:364 src/install.c:416 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "comhadlann %s á cruthú" - -#: src/install.c:421 -msgid "cannot return to current directory" -msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" - -#: src/install.c:518 +#: src/install.c:492 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú" -#: src/install.c:543 +#: src/install.c:513 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s" -#: src/install.c:564 +#: src/install.c:534 +#, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "theip ar ghlao córais fork()" -#: src/install.c:568 +#: src/install.c:538 +#, c-format msgid "cannot run strip" msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh" -#: src/install.c:575 +#: src/install.c:545 +#, c-format msgid "strip failed" msgstr "teipthe ar an struipeáil" -#: src/install.c:596 +#: src/install.c:566 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s" -#: src/install.c:633 +#: src/install.c:601 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "comhadlann %s á cruthú" + +#: src/install.c:622 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" @@ -3629,22 +3876,24 @@ msgstr "" " nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" " nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n" -#: src/install.c:640 +#: src/install.c:629 msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" -"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN atá\n" +"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN " +"atá\n" "ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n" "Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n" "\n" # backup stuff same as cp. -KPS -#: src/install.c:649 +#: src/install.c:638 +#, fuzzy msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" @@ -3656,31 +3905,39 @@ msgstr "" " -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n" " comhadlanna tugtha\n" -#: src/install.c:656 +#: src/install.c:645 msgid "" -" -D create all leading components of DEST except the last,\n" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" -" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" -" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n" " agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n" -" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas reatha\n" -" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-x\n" +" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas " +"reatha\n" +" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-" +"x\n" " -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n" -#: src/install.c:663 +#: src/install.c:652 msgid "" -" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de na\n" +" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de " +"na\n" " FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n" " -s, --strip struipeáil siombailí\n" " -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" @@ -3688,16 +3945,18 @@ msgstr "" " -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" " -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n" -#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332 +#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" "\n" @@ -3713,15 +3972,18 @@ msgid "" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" "Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchurtha le\n" -"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann réamhshocraithe,\n" -"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh ón\n" +"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann " +"réamhshocraithe,\n" +"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh " +"ón\n" "ionchur caighdeánach.\n" " -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n" " -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n" #: src/join.c:147 +#, fuzzy msgid "" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" @@ -3742,6 +4004,7 @@ msgstr "" " -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" #: src/join.c:160 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -3752,6 +4015,7 @@ msgid "" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" msgstr "" "\n" "Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n" @@ -3764,49 +4028,53 @@ msgstr "" "Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n" "réimsí ceangail.\n" -#: src/join.c:622 +#: src/join.c:615 #, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é" -#: src/join.c:627 src/join.c:822 +#: src/join.c:620 src/join.c:815 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" -#: src/join.c:648 src/join.c:657 +#: src/join.c:641 src/join.c:650 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s" -#: src/join.c:664 +#: src/join.c:657 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s" -#: src/join.c:707 +#: src/join.c:700 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu" -#: src/join.c:833 +#: src/join.c:826 +#, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht" -#: src/join.c:874 src/sort.c:2354 +#: src/join.c:867 src/sort.c:2547 +#, c-format msgid "empty tab" msgstr "táb folamh" -#: src/join.c:880 src/sort.c:2365 +#: src/join.c:873 src/sort.c:2558 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "táb ilcharachtair %s" -#: src/join.c:884 src/sort.c:2370 +#: src/join.c:877 src/sort.c:2563 +#, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "táib éaguibhreannacha" -#: src/join.c:941 +#: src/join.c:934 +#, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach" @@ -3833,7 +4101,8 @@ msgstr "" msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" -" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n" @@ -3876,18 +4145,21 @@ msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla" #: src/kill.c:347 +#, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" #: src/kill.c:364 +#, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t" #: src/kill.c:370 +#, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "níor tugadh ID próisis ar bith" -#: src/link.c:51 +#: src/link.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" @@ -3896,7 +4168,7 @@ msgstr "" "Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n" " nó: %s ROGHA\n" -#: src/link.c:54 +#: src/link.c:53 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" @@ -3904,53 +4176,58 @@ msgstr "" "Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n" "\n" -#: src/link.c:96 +#: src/link.c:95 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s" -#: src/ln.c:184 +#: src/ln.c:155 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach" -#: src/ln.c:191 +#: src/ln.c:165 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann" -#: src/ln.c:245 +#: src/ln.c:212 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann" # FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS -#: src/ln.c:250 +#: src/ln.c:217 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: athchuir %s? " -#: src/ln.c:279 -#, c-format -msgid "create symbolic link %s to %s" -msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" - -#: src/ln.c:280 -#, c-format -msgid "create hard link %s to %s" -msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" +#: src/ln.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" -#: src/ln.c:322 -#, c-format -msgid "creating symbolic link %s to %s" +#: src/ln.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" -#: src/ln.c:323 -#, c-format -msgid "creating hard link %s to %s" +#: src/ln.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" + +#: src/ln.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s" msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" -#: src/ln.c:342 +#: src/ln.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" + +#: src/ln.c:318 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" @@ -3963,7 +4240,7 @@ msgstr "" " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n" " nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n" -#: src/ln.c:349 +#: src/ln.c:325 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" @@ -3979,13 +4256,16 @@ msgstr "" "Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n" "\n" -#: src/ln.c:360 +#: src/ln.c:336 msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" -" directories (note: will probably fail due to\n" -" system restrictions, even for the superuser)\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" @@ -3996,7 +4276,7 @@ msgstr "" " don fhorúsáideoir)\n" " -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n" -#: src/ln.c:368 +#: src/ln.c:344 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" @@ -4007,25 +4287,30 @@ msgstr "" " -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n" " -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n" -#: src/ln.c:374 +#: src/ln.c:350 +#, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" -" -v, --verbose print name of each file before linking\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" " -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" -" --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina gcruthaítear\n" +" --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina " +"gcruthaítear\n" " na naisc\n" " -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n" " -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n" -#: src/ln.c:507 +#: src/ln.c:483 +#, c-format msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory" +msgstr "" +"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory" -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" @@ -4039,82 +4324,91 @@ msgstr "" "\n" #: src/logname.c:89 +#, c-format msgid "no login name" msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann" -#: src/ls.c:685 +#: src/ls.c:702 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -#: src/ls.c:693 +#: src/ls.c:710 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/ls.c:1428 +#: src/ls.c:1450 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" +msgstr "" +"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1455 +#: src/ls.c:1477 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1485 +#: src/ls.c:1507 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071 +#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" -#: src/ls.c:1675 +#: src/ls.c:1701 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" -#: src/ls.c:1852 +#: src/ls.c:1882 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s" -#: src/ls.c:2188 +#: src/ls.c:2226 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "réimír anaithnid: %s" -#: src/ls.c:2211 +#: src/ls.c:2249 +#, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí" -#: src/ls.c:2303 +#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" + +#: src/ls.c:2341 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" -#: src/ls.c:2311 +#: src/ls.c:2349 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana" -#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1013 +#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "comhadlann %s á léamh" -#: src/ls.c:2361 +#: src/ls.c:2405 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "comhadlann %s á dúnadh" -#: src/ls.c:2851 +#: src/ls.c:2913 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" +msgstr "" +"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" -#: src/ls.c:4101 +#: src/ls.c:4250 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" @@ -4124,7 +4418,7 @@ msgstr "" "Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n" "\n" -#: src/ls.c:4109 +#: src/ls.c:4258 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -4136,11 +4430,12 @@ msgstr "" " --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n" " -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" -#: src/ls.c:4115 +#: src/ls.c:4264 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" @@ -4148,27 +4443,32 @@ msgstr "" " --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" " -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n" " -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n" -" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir ainm\n" +" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir " +"ainm\n" " i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" -#: src/ls.c:4123 +#: src/ls.c:4272 msgid "" " -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n" -" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a dhealú\n" +" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a " +"dhealú\n" " CÉN = `never', `always', nó `auto'\n" " -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" " -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n" -#: src/ls.c:4131 +#: src/ls.c:4280 +#, fuzzy msgid "" -" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" @@ -4182,19 +4482,31 @@ msgstr "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:4139 +#: src/ls.c:4288 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4295 +#, fuzzy msgid "" -" -g like -l, but do not list owner\n" -" -G, --no-group like -l, but do not list group\n" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" -" follow symbolic links listed on the command line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" -" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -g mar -l, ach ná taispeáin an t-úinéir\n" @@ -4207,71 +4519,85 @@ msgstr "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " lean gach nasc siombalach ar an líne orduithe\n" " atá nasctha le comhadlann\n" -" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach leis\n" +" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach " +"leis\n" " an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n" -#: src/ls.c:4153 +#: src/ls.c:4308 +#, fuzzy msgid "" -" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n" -" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" -" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le hiontrálacha:\n" +" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le " +"hiontrálacha:\n" " none (réamhshocrú), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n" -" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le PATRÚN\n" +" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le " +"PATRÚN\n" " -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" -#: src/ls.c:4161 +#: src/ls.c:4316 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" -" -m fill width with a comma separated list of entries\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" msgstr "" " -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n" " -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" " t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n" " -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" -#: src/ls.c:4168 +#: src/ls.c:4323 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" -" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" -" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le carachtair\n" +" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le " +"carachtair\n" " éalúcháin go speisialta)\n" " -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " cuir táscaire / le comhadlanna\n" -#: src/ls.c:4176 +#: src/ls.c:4331 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a terminal)\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" msgstr "" " -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" -" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha (réamhshocrú\n" -" mura `ls' an clár agus aschur chuig teirminéal)\n" +" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha " +"(réamhshocrú\n" +" mura `ls' an clár agus aschur chuig " +"teirminéal)\n" " -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n" " --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" -#: src/ls.c:4184 +#: src/ls.c:4339 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4279,32 +4605,37 @@ msgid "" msgstr "" " -r, --reverse tiontaigh droim ar ais le linn na sórtála\n" " -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n" -" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n" +" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad " +"(bloic)\n" -#: src/ls.c:4189 +#: src/ls.c:4344 +#, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" -" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" -" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n" -" access -u, use -u\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n" -" time: atime, access, use, ctime or status; use\n" -" specified time as sort key if --sort=time\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" msgstr "" " -S sórtáil de réir na méide\n" " --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v, status -c, time -t, atime -u\n" " access -u, use -u\n" " --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n" -" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, nó\n" +" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, " +"nó\n" " status; úsáid an t-am sonraithe mar eochair\n" " shórtála más --sort=time\n" -#: src/ls.c:4198 +#: src/ls.c:4353 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" @@ -4322,7 +4653,7 @@ msgstr "" " -t sórtáil de réir am mionathraithe\n" " -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n" -#: src/ls.c:4209 +#: src/ls.c:4364 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4331,12 +4662,14 @@ msgid "" " -v sort by version\n" msgstr "" " -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n" -" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le hainm\n" -" i ngach cás eile: sórtáil de réir am rochtana\n" +" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le " +"hainm\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir am " +"rochtana\n" " -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n" " -v sórtáil de réir leagan\n" -#: src/ls.c:4216 +#: src/ls.c:4371 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4349,7 +4682,7 @@ msgstr "" " san ord aibítre\n" " -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n" -#: src/ls.c:4228 +#: src/ls.c:4383 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -4367,7 +4700,7 @@ msgstr "" "teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n" "na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n" -#: src/ls.c:4237 +#: src/ls.c:4392 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" @@ -4375,7 +4708,7 @@ msgstr "" "\n" "Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n" -#: src/md5sum.c:108 +#: src/md5sum.c:150 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" @@ -4387,28 +4720,36 @@ msgstr "" "Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -#: src/md5sum.c:118 -msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" -msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé ó stdin)\n" +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé " +"ó stdin)\n" -#: src/md5sum.c:122 +#: src/md5sum.c:164 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n" -#: src/md5sum.c:125 +#: src/md5sum.c:167 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr " -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" +msgstr "" +" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" -#: src/md5sum.c:129 -msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" -msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó stdin)\n" +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó " +"stdin)\n" -#: src/md5sum.c:133 +#: src/md5sum.c:175 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" -#: src/md5sum.c:136 +#: src/md5sum.c:178 msgid "" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" @@ -4419,11 +4760,12 @@ msgstr "" "\n" "Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n" "suimeanna seiceála:\n" -" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód scortha\n" +" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód " +"scortha\n" " -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n" "\n" -#: src/md5sum.c:145 +#: src/md5sum.c:187 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4434,45 +4776,46 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n" -"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód réamhshocraithe,\n" +"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód " +"réamhshocraithe,\n" "taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n" "(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" -#: src/md5sum.c:417 +#: src/md5sum.c:459 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála" -#: src/md5sum.c:439 +#: src/md5sum.c:481 #, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" -#: src/md5sum.c:462 +#: src/md5sum.c:504 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n" -#: src/md5sum.c:486 +#: src/md5sum.c:528 msgid "FAILED" msgstr "TEIPTHE" -#: src/md5sum.c:486 +#: src/md5sum.c:528 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480 -#: src/tac.c:556 +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: earráid le linn léimh" -#: src/md5sum.c:511 +#: src/md5sum.c:553 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s" -#: src/md5sum.c:520 +#: src/md5sum.c:562 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" @@ -4482,34 +4825,45 @@ msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -#: src/md5sum.c:532 +#: src/md5sum.c:574 #, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" -#: src/md5sum.c:596 -msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" -msgstr "tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á bhfíorú" +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á " +"bhfíorú" -#: src/md5sum.c:604 +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna seiceála" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" -#: src/md5sum.c:611 +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna seiceála" +msgstr "" +"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" -#: src/mkdir.c:58 +#: src/mkdir.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" -#: src/mkdir.c:59 +#: src/mkdir.c:60 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" @@ -4517,26 +4871,23 @@ msgstr "" "Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" "\n" -#: src/mkdir.c:66 +#: src/mkdir.c:67 +#, fuzzy msgid "" -" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" " -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents ná gearán má tá ann cheana, déan tuismitheoirí más gá\n" -" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá cruthaithe\n" +" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá " +"cruthaithe\n" -#: src/mkdir.c:109 +#: src/mkdir.c:140 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" -#: src/mkdir.c:183 -#, c-format -msgid "cannot set permissions of directory %s" -msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" - #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" @@ -4551,21 +4902,26 @@ msgstr "" "\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 -msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" -msgstr " -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n" +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n" -#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211 +#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212 +#, c-format msgid "fifo files not supported" msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" -#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125 +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123 +#, c-format msgid "invalid mode" msgstr "mód neamhbhailí" -#: src/mkfifo.c:138 +#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128 #, c-format -msgid "cannot set permissions of fifo %s" -msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" #: src/mknod.c:55 #, c-format @@ -4589,9 +4945,11 @@ msgid "" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" -"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, agus\n" +"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, " +"agus\n" "ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n" -"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar ochtnártha;\n" +"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar " +"ochtnártha;\n" "agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n" #: src/mknod.c:76 @@ -4606,48 +4964,47 @@ msgstr "" " c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n" " p cruthaigh FIFO\n" -#: src/mknod.c:145 +#: src/mknod.c:146 msgid "Special files require major and minor device numbers." -msgstr "Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na gcomhad speisialta" +msgstr "" +"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na " +"gcomhad speisialta" -#: src/mknod.c:155 +#: src/mknod.c:156 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo." -#: src/mknod.c:166 +#: src/mknod.c:167 +#, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil" -#: src/mknod.c:175 +#: src/mknod.c:176 +#, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil" -#: src/mknod.c:191 +#: src/mknod.c:192 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s" -#: src/mknod.c:196 +#: src/mknod.c:197 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s" -#: src/mknod.c:201 +#: src/mknod.c:202 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "gléas neamhbhailí %s %s" -#: src/mknod.c:219 +#: src/mknod.c:220 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "gléas neamhbhailí %s" -#: src/mknod.c:230 -#, c-format -msgid "cannot set permissions of %s" -msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú" - -#: src/mv.c:304 +#: src/mv.c:297 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -4656,10 +5013,12 @@ msgstr "" "\n" # same stuff under cp, install, etc. --KPS -#: src/mv.c:311 +#: src/mv.c:304 msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" @@ -4668,38 +5027,44 @@ msgstr "" " -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -#: src/mv.c:317 +#: src/mv.c:310 +#, fuzzy msgid "" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" -" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach argóint\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach " +"argóint\n" " FOINSE\n" " -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" -#: src/mv.c:322 +#: src/mv.c:315 msgid "" -" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" -" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i gCOMHADLANN\n" +" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i " +"gCOMHADLANN\n" " -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" " -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n" -" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" " an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" " -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" -#: src/nice.c:79 +#: src/nice.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" -#: src/nice.c:80 +#: src/nice.c:77 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" @@ -4712,36 +5077,41 @@ msgstr "" "Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n" "(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n" "\n" -" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht (réamhshocrú=10)\n" +" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht " +"(réamhshocrú=10)\n" -#: src/nice.c:158 +#: src/nice.c:155 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "coigeartú neamhbhailí %s" -#: src/nice.c:167 +#: src/nice.c:164 +#, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú" -#: src/nice.c:174 src/nice.c:185 +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" -#: src/nice.c:189 +#: src/nice.c:186 +#, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" -#: src/nl.c:176 +#: src/nl.c:181 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa bhreis.\n" +"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa " +"bhreis.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" -#: src/nl.c:184 +#: src/nl.c:189 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" @@ -4751,32 +5121,36 @@ msgstr "" " -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n" " -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n" -#: src/nl.c:189 +#: src/nl.c:194 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" -" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" " -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n" " -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n" " -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n" " -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n" -" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh nua\n" +" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh " +"nua\n" " -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n" " líne-uimhir (fhéideartha)\n" -#: src/nl.c:197 +#: src/nl.c:202 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" " -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n" -" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-uimhreacha\n" +" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-" +"uimhreacha\n" -#: src/nl.c:203 +#: src/nl.c:208 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" @@ -4789,7 +5163,7 @@ msgstr "" "Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n" "Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n" -#: src/nl.c:209 +#: src/nl.c:214 msgid "" "\n" " a number all lines\n" @@ -4818,46 +5192,47 @@ msgstr "" " rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n" "\n" -#: src/nl.c:276 +#: src/nl.c:280 +#, c-format msgid "line number overflow" msgstr "líne-uimhir thar maoil" -#: src/nl.c:474 +#: src/nl.c:478 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s" -#: src/nl.c:482 +#: src/nl.c:486 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s" -#: src/nl.c:490 +#: src/nl.c:494 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s" -#: src/nl.c:499 +#: src/nl.c:503 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s" -#: src/nl.c:508 +#: src/nl.c:512 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" -#: src/nl.c:520 +#: src/nl.c:524 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s" -#: src/nl.c:534 +#: src/nl.c:538 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s" -#: src/nl.c:553 +#: src/nl.c:557 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s" @@ -4879,21 +5254,33 @@ msgstr "" "Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n" "\n" -#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131 +#: src/nohup.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" + +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "Ní féidir %s a oscailt" -#: src/nohup.c:139 -#, c-format -msgid "appending output to %s" +#: src/nohup.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "aschur á iarcheangal le %s" -#: src/nohup.c:155 +#: src/nohup.c:179 +#, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "níorbh fhéidir an chóip de stderr a dhúnadh i ndiaidh exec" -#: src/nohup.c:161 +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh" @@ -4902,11 +5289,13 @@ msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" -" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" msgstr "" "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" " nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n" -" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+][LIPÉAD][.][b]]\n" +" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]" +"[LIPÉAD][.][b]]\n" #: src/od.c:313 msgid "" @@ -4926,7 +5315,9 @@ msgstr "" #: src/od.c:320 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" -msgstr "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n" +msgstr "" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" #: src/od.c:323 msgid "" @@ -4939,7 +5330,8 @@ msgstr "" #: src/od.c:327 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" @@ -4954,10 +5346,11 @@ msgstr "" " --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n" #: src/od.c:337 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" -" -a same as -t a, select named characters\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" @@ -4968,7 +5361,8 @@ msgstr "" " -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n" " -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n" " -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 bheart\n" +" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 " +"bheart\n" #: src/od.c:345 msgid "" @@ -4984,9 +5378,11 @@ msgstr "" " -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n" " -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n" " -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n" -" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 bheart\n" +" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 " +"bheart\n" #: src/od.c:353 +#, fuzzy msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" @@ -4998,16 +5394,20 @@ msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" -" a named character\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "Má tá an t-aonú formáid agus an dara formáid infheidhmithe araon, glac leis\n" "an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n" -"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j FRITHÁIREAMH.\n" -"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe le\n" -"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn réimír\n" -"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar 512.\n" +"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j " +"FRITHÁIREAMH.\n" +"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe " +"le\n" +"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn " +"réimír\n" +"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar " +"512.\n" "\n" "Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n" "\n" @@ -5095,6 +5495,7 @@ msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s" #: src/od.c:1094 +#, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomlán" @@ -5120,6 +5521,7 @@ msgid "width specification" msgstr "sainiú leithid" #: src/od.c:1767 +#, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil" @@ -5128,6 +5530,7 @@ msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta." #: src/od.c:1863 +#, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes" @@ -5142,6 +5545,7 @@ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" #: src/paste.c:202 +#, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta" @@ -5163,7 +5567,8 @@ msgid "" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n" -" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go comhuaineach\n" +" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go " +"comhuaineach\n" #: src/pathchk.c:99 #, c-format @@ -5195,6 +5600,7 @@ msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s" #: src/pathchk.c:282 +#, c-format msgid "empty file name" msgstr "comhadainm folamh" @@ -5286,8 +5692,10 @@ msgid "" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" -" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada aschurtha\n" -" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid fhada\n" +" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada " +"aschurtha\n" +" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid " +"fhada\n" " -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n" " -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n" " -s formáid achomair (réamhshocrú)\n" @@ -5302,7 +5710,8 @@ msgid "" msgstr "" " -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n" " -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n" -" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid achomair\n" +" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid " +"achomair\n" " -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n" " i bhformáid achomair\n" @@ -5318,6 +5727,7 @@ msgstr "" "Beidh %s an comhad utmp.\n" #: src/pinky.c:616 +#, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l" @@ -5326,6 +5736,7 @@ msgid "page range" msgstr "raon leathanach" #: src/pr.c:914 +#, c-format msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" @@ -5360,10 +5771,13 @@ msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" #: src/pr.c:1102 +#, c-format msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach." +msgstr "" +"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach." #: src/pr.c:1106 +#, c-format msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." @@ -5373,15 +5787,19 @@ msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s" #: src/pr.c:1313 +#, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "leathanach róchúng" #: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %" +"<PRIuMAX>" #: src/pr.c:2407 +#, c-format msgid "Page number overflow" msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil" @@ -5453,20 +5871,25 @@ msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" -" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n" -" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i gceanntásc\n" +" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i " +"gceanntásc\n" " -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n" " -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" " cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n" -" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná hailínigh\n" -" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" +" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná " +"hailínigh\n" +" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string" +"[=TEAGHRÁN]\n" #: src/pr.c:2815 msgid "" @@ -5477,7 +5900,8 @@ msgid "" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" -" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) líne\n" +" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " +"líne\n" " (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" " -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" " teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n" @@ -5492,7 +5916,8 @@ msgid "" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n" -" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA (TAB),\n" +" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA " +"(TAB),\n" " uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n" " -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n" " crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n" @@ -5507,14 +5932,16 @@ msgid "" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n" -" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" +" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, " +"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" " -r, --no-file-warnings\n" " ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -" separate columns by a single character, default for CHAR\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" @@ -5530,14 +5957,17 @@ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" #: src/pr.c:2847 +#, fuzzy msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" -" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" " dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n" -" gan -S: is <TÁB> é an deighilteoir réamhshocraithe le -J\n" +" gan -S: is <TÁB> é an deighilteoir réamhshocraithe le -" +"J\n" " agus <spás> i ngach cás eile\n" " (mar -S\" \"); níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n" " -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca ar lár\n" @@ -5545,16 +5975,19 @@ msgstr "" #: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" -" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" -" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n" +" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh " +"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n" " -v, --show-nonprinting\n" " bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n" " -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n" @@ -5565,12 +5998,14 @@ msgstr "" msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -" truncate lines, except -J option is set, no interference\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n" " leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n" -" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur isteach\n" +" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur " +"isteach\n" " ar na roghanna -S nó -s\n" #: src/pr.c:2871 @@ -5580,7 +6015,8 @@ msgid "" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" -"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil COMHAD\n" +"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil " +"COMHAD\n" "ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" #: src/printenv.c:61 @@ -5598,8 +6034,11 @@ msgstr "" #: src/printf.c:87 #, c-format -msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach carachtair" +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach " +"carachtair" #: src/printf.c:100 #, c-format @@ -5680,7 +6119,8 @@ msgstr "" " %% '%' aonarach\n" " %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe\n" "\n" -"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a dheireadh,\n" +"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a " +"dheireadh,\n" "agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar leithid luaineacha.\n" #: src/printf.c:161 @@ -5694,6 +6134,7 @@ msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad" #: src/printf.c:257 src/printf.c:284 +#, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin" @@ -5726,12 +6167,12 @@ msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach" msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" -#: src/ptx.c:421 +#: src/ptx.c:422 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (ar regexp %s)" -#: src/ptx.c:1887 +#: src/ptx.c:1883 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" @@ -5740,18 +6181,19 @@ msgstr "" "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" " nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" -#: src/ptx.c:1891 +#: src/ptx.c:1887 msgid "" -"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" "\n" msgstr "" "Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1898 +#: src/ptx.c:1894 +#, fuzzy msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" @@ -5760,7 +6202,7 @@ msgstr "" " -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n" " -F, --flag-truncation=STRING úsáid STRING chun línte teasctha a léiriú\n" -#: src/ptx.c:1904 +#: src/ptx.c:1899 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -5770,11 +6212,12 @@ msgid "" msgstr "" " -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n" " -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" -" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -w\n" +" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -" +"w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n" " -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" -#: src/ptx.c:1911 +#: src/ptx.c:1906 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -5790,17 +6233,18 @@ msgstr "" " -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" " -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" -#: src/ptx.c:1919 +#: src/ptx.c:1914 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" msgstr "" " -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n" " -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n" " -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n" -#: src/ptx.c:1926 +#: src/ptx.c:1921 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" @@ -5809,51 +6253,17 @@ msgstr "" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" "léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' mar réamhshocrú.\n" -#: src/ptx.c:2005 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -"any later version.\n" -"\n" -msgstr "" -"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" -"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" -"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" -"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" -"\n" - -#: src/ptx.c:2012 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" -"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" -"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" -"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" -"\n" - -#: src/ptx.c:2019 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "" -"Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" -"in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#: src/ptx.c:2044 +#: src/ptx.c:2016 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s" -#: src/pwd.c:67 +#: src/ptx.c:2089 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" + +#: src/pwd.c:55 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" @@ -5861,27 +6271,23 @@ msgstr "" "Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n" "\n" -#: src/pwd.c:167 src/remove.c:886 -#, c-format -msgid "cannot open directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" - -#: src/pwd.c:172 +#: src/pwd.c:160 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" -#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286 +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "theip ar stat %s" -#: src/pwd.c:244 +#: src/pwd.c:229 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach" -#: src/pwd.c:320 +#: src/pwd.c:306 +#, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad" @@ -5901,27 +6307,34 @@ msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name recursively;\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name recursively,\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" " all components must exist\n" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name recursively,\n" -" without requirements on components existence\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" -" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n" +" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" " ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n" " deiridh) a bheith ann\n" -" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n" +" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" " ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n" -" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n" +" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" " cheadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n" " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" @@ -5929,121 +6342,145 @@ msgstr "" " -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n" " -v, --verbose taispeáin earráidí\n" -#: src/remove.c:413 +#: src/remove.c:437 src/remove.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" + +#: src/remove.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" + +#: src/remove.c:458 #, c-format -msgid "cannot chdir from %s to .." -msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "" + +#: src/remove.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "d'athraigh %s dev/ino" -#: src/remove.c:419 src/remove.c:515 +#: src/remove.c:474 #, c-format -msgid "cannot lstat `.' in %s" -msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s" +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "" + +#: src/remove.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" -#: src/remove.c:424 src/remove.c:519 +#: src/remove.c:594 #, c-format -msgid "%s changed dev/ino" -msgstr "d'athraigh %s dev/ino" +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "" -#: src/remove.c:612 src/remove.c:821 src/remove.c:964 src/remove.c:1094 +#: src/remove.c:602 #, c-format -msgid "cannot lstat %s" -msgstr "ní féidir %s a `lstat'" +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" +"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" +"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n" +"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" +" %s\n" -#: src/remove.c:620 src/remove.c:766 src/remove.c:844 src/remove.c:1080 -#: src/remove.c:1181 +#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh" -#: src/remove.c:649 +#: src/remove.c:810 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann scríobh-bhactha %s? " -#: src/remove.c:650 +#: src/remove.c:811 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann %s? " -#: src/remove.c:660 +#: src/remove.c:821 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? " -#: src/remove.c:661 +#: src/remove.c:822 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: scrios %s %s? " -#: src/remove.c:704 +#: src/remove.c:865 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s scriosta\n" -#: src/remove.c:719 src/remove.c:1176 +#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n" -#: src/remove.c:980 src/remove.c:1109 -#, c-format -msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" +#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" -#: src/remove.c:988 +#: src/remove.c:1377 #, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" -"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" -"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n" -"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" -" %s\n" - -#: src/remove.c:1215 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh" -#: src/remove.c:1269 +#: src/remove.c:1418 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh" + +#: src/remove.c:1432 +#, c-format msgid "cannot restore current working directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" -#: src/rm.c:118 +#: src/rm.c:142 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n" -#: src/rm.c:136 src/touch.c:233 +#: src/rm.c:159 src/touch.c:233 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" -#: src/rm.c:137 +#: src/rm.c:160 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" -" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" -" (super-user only; this works only if your system\n" -" supports `unlink' for nonempty directories)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -" -i, --interactive prompt before any removal\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:166 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" -"Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n" -"\n" -" -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" -" (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil do\n" -" chóras in ann comhadlanna le hábhair a dhínascadh)\n" -" -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar iarraidh\n" -" -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" -#: src/rm.c:146 +#: src/rm.c:173 +#, fuzzy msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -6053,18 +6490,20 @@ msgstr "" " -r, -R, --recursive folmhaigh comhadlanna go hathchúrsach\n" " -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" -#: src/rm.c:154 +#: src/rm.c:181 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" -"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" msgstr "" "\n" "De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n" -"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in éineacht\n" +"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in " +"éineacht\n" "le gach rud atá isteach iontu.\n" -#: src/rm.c:159 +#: src/rm.c:186 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6081,11 +6520,12 @@ msgstr "" "\n" " %s ./-foo\n" -#: src/rm.c:168 +#: src/rm.c:195 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" @@ -6093,6 +6533,16 @@ msgstr "" "scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n" "bain úsáid as `shred'.\n" +#: src/rm.c:355 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "" + +#: src/rm.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: scrios %s %s? " + #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 #, c-format msgid "removing directory, %s" @@ -6119,7 +6569,8 @@ msgstr "" #: src/rmdir.c:147 msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" @@ -6128,7 +6579,7 @@ msgstr "" " `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n" -#: src/seq.c:82 +#: src/seq.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" @@ -6139,23 +6590,25 @@ msgstr "" " nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" " nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" -#: src/seq.c:87 -#, c-format +#: src/seq.c:79 +#, fuzzy msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" -" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" "Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n" "\n" -" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (réamhshocrú: %g)\n" -" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: \\n)\n" +" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (réamhshocrú: %" +"g)\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: " +"\\n)\n" " -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n" -#: src/seq.c:96 -#, c-format +#: src/seq.c:88 +#, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" @@ -6163,31 +6616,37 @@ msgid "" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" -"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" -"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is ionann\n" +"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is " +"ionann\n" "sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n" "níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n" "snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n" -"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná DEIREADH.\n" -"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí aschurtha snámhphointe %e, %f, %g\n" +"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná " +"DEIREADH.\n" +"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí aschurtha snámhphointe %e, %f, " +"%g\n" "mar le printf.\n" -#: src/seq.c:121 +#: src/seq.c:132 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s" -#: src/seq.c:379 +#: src/seq.c:340 #, c-format msgid "invalid format string: %s" msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s" -#: src/seq.c:399 +#: src/seq.c:362 +#, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint" +msgstr "" +"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint" #: src/setuidgid.c:51 #, c-format @@ -6219,26 +6678,27 @@ msgstr "" msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s" -#: src/setuidgid.c:108 +#: src/setuidgid.c:109 +#, c-format msgid "cannot set supplemental group" msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú" -#: src/setuidgid.c:112 +#: src/setuidgid.c:114 #, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú mar %lu" -#: src/setuidgid.c:116 +#: src/setuidgid.c:118 #, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú mar %lu" -#: src/shred.c:155 +#: src/shred.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" -#: src/shred.c:156 +#: src/shred.c:162 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" @@ -6248,18 +6708,20 @@ msgstr "" "deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n" "\n" -#: src/shred.c:164 -#, c-format +#: src/shred.c:170 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n" " -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n" " -s, --size=N léirscrios N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n" -#: src/shred.c:169 +#: src/shred.c:176 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" @@ -6273,7 +6735,7 @@ msgstr "" " is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n" " -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n" -#: src/shred.c:178 +#: src/shred.c:185 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" @@ -6287,19 +6749,21 @@ msgstr "" "\n" "Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n" "\n" -"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, ná\n" +"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, " +"ná\n" "scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n" "go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n" "an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n" "\n" -#: src/shred.c:188 +#: src/shred.c:195 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" "\n" msgstr "" "FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n" @@ -6309,13 +6773,14 @@ msgstr "" "sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n" "\n" -#: src/shred.c:196 +#: src/shred.c:203 +#, fuzzy msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" -" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -" fail, such as RAID-based file systems\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" @@ -6326,13 +6791,15 @@ msgstr "" "* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n" " cuid den scríobh, mar chórais bunaithe ar RAID\n" "\n" -"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an freastalaí NFS atá ag Network Appliances\n" +"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an freastalaí NFS atá ag Network " +"Appliances\n" "\n" -#: src/shred.c:206 +#: src/shred.c:213 +#, fuzzy msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -" version 3 clients\n" +"version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" @@ -6365,132 +6832,202 @@ msgstr "" "comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n" "Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n" -#: src/shred.c:685 +#: src/shred.c:295 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: theip ar fdatasync" -#: src/shred.c:696 +#: src/shred.c:306 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: theip ar fsync" -#: src/shred.c:762 +#: src/shred.c:372 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: ní féidir atochras" -#: src/shred.c:785 +#: src/shred.c:395 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:836 +#: src/shred.c:446 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s" -#: src/shred.c:856 +#: src/shred.c:466 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: theip ar lseek" -#: src/shred.c:867 +#: src/shred.c:477 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: tá an comhad rómhór" -#: src/shred.c:890 +#: src/shred.c:500 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:906 +#: src/shred.c:516 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:1158 +#: src/shred.c:764 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: theip ar fstat" # in FARF -KPS -#: src/shred.c:1169 +#: src/shred.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí" -#: src/shred.c:1188 +#: src/shred.c:794 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" -#: src/shred.c:1253 +#: src/shred.c:861 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: earráid le linn teasctha" -#: src/shred.c:1269 +#: src/shred.c:877 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: theip ar fcntl" # file descriptor in FARF -KPS -#: src/shred.c:1274 +#: src/shred.c:882 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh" -#: src/shred.c:1354 +#: src/shred.c:960 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: á scriosadh" -#: src/shred.c:1378 +#: src/shred.c:984 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: ainm nua %s" -#: src/shred.c:1400 +#: src/shred.c:1006 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: theip ar bhaint" -#: src/shred.c:1404 +#: src/shred.c:1010 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: scriosta" -#: src/shred.c:1411 src/shred.c:1454 +#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: theip ar dhúnadh" -#: src/shred.c:1447 +#: src/shred.c:1053 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh" -#: src/shred.c:1503 +#: src/shred.c:1121 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí" -#: src/shred.c:1520 +#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" + +#: src/shred.c:1144 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí" -#: src/sleep.c:48 +#: src/shuf.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" + +#: src/shuf.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur " +"caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" + +#: src/shuf.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" + +#: src/shuf.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525 #, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "aschomhaid iomadúla" + +#: src/shuf.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" + +#: src/shuf.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "oibreann breise %s" + +#: src/sleep.c:47 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" -"point number.\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n" @@ -6506,19 +7043,21 @@ msgstr "" msgid "invalid time interval %s" msgstr "tréimhse neamhbhailí %s" -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112 +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106 +#, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh" -#: src/sort.c:285 +#: src/sort.c:289 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur caighdeánach.\n" +"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur " +"caighdeánach.\n" "\n" -#: src/sort.c:292 +#: src/sort.c:296 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" @@ -6526,22 +7065,29 @@ msgstr "" "Roghanna sórtála:\n" "\n" -#: src/sort.c:296 +#: src/sort.c:300 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" -" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n" -" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-uimhriúla\n" -" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le chéile\n" +" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-" +"uimhriúla\n" +" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le " +"chéile\n" -#: src/sort.c:301 +#: src/sort.c:305 +#, fuzzy msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" @@ -6551,7 +7097,7 @@ msgstr "" " -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil den teaghrán\n" " -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" -#: src/sort.c:309 +#: src/sort.c:315 msgid "" "Other options:\n" "\n" @@ -6559,60 +7105,73 @@ msgid "" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" "Roghanna eile:\n" "\n" " -c, --check ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil sé sórtáilte\n" -" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 (tosach=1)\n" +" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 " +"(tosach=1)\n" " -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana;\n" " ná sórtáil\n" -" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" +" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur " +"caighdeánach\n" " -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n" " sórtála den rogha dheireanach\n" " -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n" -#: src/sort.c:319 +#: src/sort.c:325 #, c-format msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" -" without -c, output only the first of an equal run\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" msgstr "" " -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" -" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i gCOMHADLANN\n" -" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach rogha\n" +" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i " +"gCOMHADLANN\n" +" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach " +"rogha\n" " comhadlann ar leith\n" " -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" " gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n" -#: src/sort.c:326 +#: src/sort.c:332 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" -#: src/sort.c:331 +#: src/sort.c:337 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" -"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" -"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" -"entire line as the key.\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir an réimse, C = ionad an charachtair\n" -"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa cheann,\n" +"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa " +"cheann,\n" "a sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair,\n" "úsáid an líne iomlán mar an eochair.\n" "\n" "Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" -#: src/sort.c:340 -#, c-format +#: src/sort.c:347 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" @@ -6632,100 +7191,101 @@ msgstr "" "Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n" "(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n" -#: src/sort.c:442 +#: src/sort.c:458 msgid "cannot create temporary file" msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú" -#: src/sort.c:469 +#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649 msgid "open failed" msgstr "theip ar oscailt" -#: src/sort.c:491 +#: src/sort.c:507 msgid "fflush failed" msgstr "theip ar fflush" -#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471 +#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684 msgid "close failed" msgstr "theip ar dhúnadh" -#: src/sort.c:505 +#: src/sort.c:521 msgid "write failed" msgstr "theip ar scríobh" -#: src/sort.c:542 +#: src/sort.c:558 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh" -#: src/sort.c:659 +#: src/sort.c:675 msgid "sort size" msgstr "méid na sórtála" -#: src/sort.c:738 +#: src/sort.c:754 msgid "stat failed" msgstr "stat() teipthe" -#: src/sort.c:1002 +#: src/sort.c:1018 msgid "read failed" msgstr "theip ar léamh" -#: src/sort.c:1400 +#: src/sort.c:1532 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: " -#: src/sort.c:1404 +#: src/sort.c:1536 msgid "standard error" msgstr "earráid chaighdeánach" -#: src/sort.c:1990 +#: src/sort.c:2122 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s" -#: src/sort.c:2017 +#: src/sort.c:2133 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2192 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór" -#: src/sort.c:2023 +#: src/sort.c:2198 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s" -#: src/sort.c:2243 +#: src/sort.c:2428 msgid "invalid number after `-'" msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'" -#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319 +#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506 msgid "invalid number after `.'" msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'" -#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328 +#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515 msgid "stray character in field spec" msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" -#: src/sort.c:2283 +#: src/sort.c:2470 msgid "invalid number at field start" msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse" -#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315 +#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502 msgid "field number is zero" msgstr "is nialas an uimhir réimse" -#: src/sort.c:2296 +#: src/sort.c:2483 msgid "character offset is zero" msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" -#: src/sort.c:2311 +#: src/sort.c:2498 msgid "invalid number after `,'" msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'" -#: src/sort.c:2338 -msgid "multiple output files specified" -msgstr "aschomhaid iomadúla" - -#: src/sort.c:2455 +#: src/sort.c:2667 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c" @@ -6738,7 +7298,8 @@ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n" #: src/split.c:111 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" @@ -6758,7 +7319,8 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n" " -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n" -" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach aschomhad\n" +" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach " +"aschomhad\n" " -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n" " -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n" @@ -6779,6 +7341,7 @@ msgstr "" "Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" #: src/split.c:194 +#, c-format msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe" @@ -6788,6 +7351,7 @@ msgid "creating file %s\n" msgstr "comhad %s á chruthú\n" #: src/split.c:371 +#, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin" @@ -6812,34 +7376,36 @@ msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte" #: src/split.c:519 +#, c-format msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0" -#: src/stat.c:590 +#: src/stat.c:593 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'" -#: src/stat.c:625 +#: src/stat.c:628 #, c-format msgid "%s%s: invalid directive" msgstr "%s%s: treoir neamhbhailí" -#: src/stat.c:670 +#: src/stat.c:673 +#, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide" -#: src/stat.c:699 +#: src/stat.c:702 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" -#: src/stat.c:775 +#: src/stat.c:778 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" -#: src/stat.c:776 +#: src/stat.c:779 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" @@ -6851,7 +7417,7 @@ msgstr "" " -L, --dereference lean naisc\n" " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" -#: src/stat.c:782 +#: src/stat.c:785 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" @@ -6867,7 +7433,7 @@ msgstr "" " Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n" " -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n" -#: src/stat.c:793 +#: src/stat.c:796 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" @@ -6885,7 +7451,7 @@ msgstr "" " %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n" " %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n" -#: src/stat.c:801 +#: src/stat.c:804 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" @@ -6901,7 +7467,7 @@ msgstr "" " %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n" " %G Ainm grúpa den úinéir\n" -#: src/stat.c:809 +#: src/stat.c:812 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -6921,7 +7487,7 @@ msgstr "" " %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n" " %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" -#: src/stat.c:819 +#: src/stat.c:822 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" @@ -6943,7 +7509,7 @@ msgstr "" " %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" "\n" -#: src/stat.c:831 +#: src/stat.c:834 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -6961,7 +7527,7 @@ msgstr "" " %d Nóid atá saor\n" " %f Bloic ar fáil\n" -#: src/stat.c:840 +#: src/stat.c:843 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7012,7 +7578,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n" -"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar fáil.\n" +"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar " +"fáil.\n" #: src/stty.c:531 msgid "" @@ -7083,7 +7650,8 @@ msgstr "" msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" -" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" " ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n" @@ -7094,7 +7662,8 @@ msgstr "" #: src/stty.c:569 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" @@ -7124,7 +7693,8 @@ msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" -" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" " [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n" @@ -7243,8 +7813,10 @@ msgstr "" "Roghanna logánta:\n" " [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n" " cúlspás+spás+cúlspás\n" -" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/echoe\n" -" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/echok\n" +" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/" +"echoe\n" +" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/" +"echok\n" #: src/stty.c:647 msgid "" @@ -7272,20 +7844,23 @@ msgstr "" " [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n" " * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n" " idir `\\' agus `/'\n" -" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus rprnt\n" +" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus " +"rprnt\n" " [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" #: src/stty.c:661 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" " [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" " speisialta ar fionraí\n" -" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/quit\n" +" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" +"quit\n" " * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n" " * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n" @@ -7312,7 +7887,8 @@ msgid "" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" " cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna réamhshocraithe\n" +" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna " +"réamhshocraithe\n" " -cooked ar comhbhrí le `raw'\n" " crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n" @@ -7327,7 +7903,8 @@ msgstr "" " dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n" " 0177 kill ^u\n" " * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n" -" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna réamhshocraithe\n" +" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna " +"réamhshocraithe\n" " evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n" #: src/stty.c:688 @@ -7367,7 +7944,8 @@ msgid "" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" -" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw ar comhbhrí le `cooked'\n" @@ -7382,11 +7960,13 @@ msgid "" " characters to their default values.\n" msgstr "" " sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl " +"onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" -" agus glacann carachtair speisialta a luach réamhshocraithe.\n" +" agus glacann carachtair speisialta a luach " +"réamhshocraithe.\n" #: src/stty.c:717 msgid "" @@ -7399,14 +7979,17 @@ msgstr "" "\n" "Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n" "argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n" -"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 nó\n" +"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 " +"nó\n" "127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" #: src/stty.c:786 +#, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha" #: src/stty.c:816 +#, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" @@ -7415,6 +7998,7 @@ msgstr "" "d'aschur stty-inléite" #: src/stty.c:822 +#, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh" @@ -7460,37 +8044,42 @@ msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s" -#: src/su.c:265 +#: src/su.c:243 msgid "Password:" msgstr "Focal faire:" -#: src/su.c:268 +#: src/su.c:246 +#, c-format msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt" -#: src/su.c:326 +#: src/su.c:304 +#, c-format msgid "cannot set groups" msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú" -#: src/su.c:330 +#: src/su.c:308 +#, c-format msgid "cannot set group id" msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú" -#: src/su.c:332 +#: src/su.c:310 +#, c-format msgid "cannot set user id" msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú" -#: src/su.c:408 +#: src/su.c:386 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n" -#: src/su.c:409 +#: src/su.c:387 +#, fuzzy msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" @@ -7505,7 +8094,7 @@ msgstr "" " -p ar comhbhrí le -m\n" " -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n" -#: src/su.c:421 +#: src/su.c:399 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" @@ -7514,21 +8103,22 @@ msgstr "" "Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n" "Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n" -#: src/su.c:498 +#: src/su.c:476 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s" -#: src/su.c:521 +#: src/su.c:499 +#, c-format msgid "incorrect password" msgstr "focal faire mícheart" -#: src/su.c:538 +#: src/su.c:516 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "ag baint úsáid as blaosc srianta %s" -#: src/su.c:546 +#: src/su.c:524 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" @@ -7543,7 +8133,8 @@ msgstr "" "Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n" "\n" " -r stop -s, úsáid an t-algartam BSD agus bloic 1K an cheann\n" -" -s, --sysv úsáid an t-algartam System V agus bloic 512 beart an cheann\n" +" -s, --sysv úsáid an t-algartam System V agus bloic 512 beart an " +"cheann\n" #: src/sync.c:46 msgid "" @@ -7554,10 +8145,11 @@ msgstr "" "\n" #: src/sync.c:74 +#, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" -#: src/system.h:577 +#: src/system.h:540 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7571,15 +8163,15 @@ msgstr "" "dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n" "a dtacaíonn sé leo.\n" -#: src/system.h:583 +#: src/system.h:546 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" -#: src/system.h:585 +#: src/system.h:548 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" -#: src/tac.c:136 +#: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -7589,45 +8181,50 @@ msgstr "" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" -#: src/tac.c:144 +#: src/tac.c:145 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" -" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i ndiaidh\n" -" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn ionadaíochta\n" -" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne nua\n" +" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i " +"ndiaidh\n" +" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn " +"ionadaíochta\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne " +"nua\n" -#: src/tac.c:235 src/tac.c:336 +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" -#: src/tac.c:264 +#: src/tac.c:265 +#, c-format msgid "record too large" msgstr "tá an taifead rómhór" -#: src/tac.c:458 +#: src/tac.c:459 #, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú" -#: src/tac.c:465 +#: src/tac.c:466 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air" -#: src/tac.c:486 src/tac.c:493 +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: earráid le linn scríofa" -#: src/tac.c:600 +#: src/tac.c:601 +#, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh" -#: src/tail.c:230 +#: src/tail.c:224 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -7636,26 +8233,30 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" -"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh gach.\n" +"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh " +"gach.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" -#: src/tail.c:239 +#: src/tail.c:233 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by name,\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" -" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a oscailt\n" +" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a " +"oscailt\n" " fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó\n" -" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; úsáideach\n" +" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; " +"úsáideach\n" " nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. le\n" " --follow=name\n" " -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n" -#: src/tail.c:246 +#: src/tail.c:240 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -7664,11 +8265,13 @@ msgid "" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an comhad;\n" -" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar comhbhrí\n" +" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an " +"comhad;\n" +" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar " +"comhbhrí\n" " -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:253 +#: src/tail.c:247 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -7680,12 +8283,13 @@ msgid "" msgstr "" " -n, --lines=N scríobh an N líne níos déanaí, in ionad %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" -" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-athraíonn\n" +" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-" +"athraíonn\n" " a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú %d) timthriall\n" " féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n" " (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n" -#: src/tail.c:264 +#: src/tail.c:258 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -7697,9 +8301,10 @@ msgstr "" " -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n" " -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n" " (réamhshocrú 1) soicind\n" -" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i gcónaí\n" +" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i " +"gcónaí\n" -#: src/tail.c:273 +#: src/tail.c:267 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -7710,22 +8315,25 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n" -"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach cás\n" -"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a chur\n" +"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach " +"cás\n" +"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a " +"chur\n" "le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n" "\n" -#: src/tail.c:281 +#: src/tail.c:275 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" -"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá bhrí\n" +"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá " +"bhrí\n" "sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n" "a chríoch. " -#: src/tail.c:286 +#: src/tail.c:280 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -7735,111 +8343,125 @@ msgid "" msgstr "" "Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n" "in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n" -"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' an\n" -"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh agus\n" +"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' " +"an\n" +"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh " +"agus\n" "athchruthódh clár eile é.\n" -#: src/tail.c:344 +#: src/tail.c:338 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh" -#: src/tail.c:419 +#: src/tail.c:413 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" -#: src/tail.c:423 +#: src/tail.c:417 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s" -#: src/tail.c:875 +#: src/tail.c:869 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "tá %s dorochtana anois" -#: src/tail.c:892 +#: src/tail.c:886 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" -#: src/tail.c:913 +#: src/tail.c:907 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "tá %s insroichte anois" -#: src/tail.c:921 +#: src/tail.c:915 #, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" -#: src/tail.c:932 +#: src/tail.c:926 #, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" -#: src/tail.c:1033 +#: src/tail.c:1027 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" -#: src/tail.c:1074 +#: src/tail.c:1068 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: comhad teasctha" -#: src/tail.c:1098 +#: src/tail.c:1092 +#, c-format msgid "no files remaining" msgstr "níl aon chomhad fágtha" -#: src/tail.c:1331 +#: src/tail.c:1325 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" +msgstr "" +"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" -#: src/tail.c:1447 +#: src/tail.c:1441 #, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "tá an uimhir i %s rómhór" -#: src/tail.c:1518 +#: src/tail.c:1513 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí" -#: src/tail.c:1530 +#: src/tail.c:1525 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID neamhbhailí" -#: src/tail.c:1549 +#: src/tail.c:1544 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí" +#: src/tail.c:1560 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + #: src/tail.c:1568 -msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh" #: src/tail.c:1572 +#, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" "mura bhfuiltear ag leanúint" #: src/tail.c:1575 +#, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" -#: src/tail.c:1657 +#: src/tail.c:1664 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm" -#: src/tail.c:1663 +#: src/tail.c:1670 +#, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama" +msgstr "" +"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama" #: src/tee.c:63 msgid "" @@ -7862,52 +8484,57 @@ msgstr "" "\n" "Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an t-aschur caighdeánach.\n" -#: src/test.c:124 +#: src/test.c:125 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" -#: src/test.c:160 -#, c-format -msgid "invalid integer %s\n" +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s\n" -#: src/test.c:241 -msgid "')' expected\n" +#: src/test.c:242 +#, fuzzy +msgid "')' expected" msgstr "bhíothas ag súil le ')'\n" -#: src/test.c:244 -#, c-format -msgid "')' expected, found %s\n" +#: src/test.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "')' expected, found %s" msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s\n" -#: src/test.c:260 src/test.c:605 -#, c-format -msgid "%s: unary operator expected\n" +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha\n" -#: src/test.c:329 -msgid "-nt does not accept -l\n" +#: src/test.c:330 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" msgstr "ní ghlacann -nt le -l\n" -#: src/test.c:342 -msgid "-ef does not accept -l\n" +#: src/test.c:343 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" msgstr "ní ghlacann -ef le -l\n" -#: src/test.c:358 -msgid "-ot does not accept -l\n" +#: src/test.c:359 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" msgstr "ní ghlacann -ot le -l\n" -#: src/test.c:367 -msgid "unknown binary operator\n" +#: src/test.c:368 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator" msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n" -#: src/test.c:633 -#, c-format -msgid "%s: binary operator expected\n" +#: src/test.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha\n" -#: src/test.c:693 +#: src/test.c:694 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" @@ -7921,7 +8548,7 @@ msgstr "" " nó: [ ]\n" " nó: [ ROGHA\n" -#: src/test.c:700 +#: src/test.c:701 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" @@ -7929,18 +8556,20 @@ msgstr "" "Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n" "\n" -#: src/test.c:706 +#: src/test.c:707 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" -"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás eile,\n" -"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé ceann \n" +"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás " +"eile,\n" +"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé " +"ceann \n" "de na luachanna a leanas:\n" -#: src/test.c:711 +#: src/test.c:712 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -7954,7 +8583,7 @@ msgstr "" " SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n" " SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n" -#: src/test.c:718 +#: src/test.c:719 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -7970,7 +8599,7 @@ msgstr "" " TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n" " TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n" -#: src/test.c:726 +#: src/test.c:727 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -7988,7 +8617,7 @@ msgstr "" " UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n" " UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n" -#: src/test.c:735 +#: src/test.c:736 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -8000,7 +8629,7 @@ msgstr "" " COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n" " COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n" -#: src/test.c:741 +#: src/test.c:742 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -8010,11 +8639,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n" -" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `carachtar' é\n" +" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál " +"`carachtar' é\n" " -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n" " -e COMHAD tá COMHAD ann\n" -#: src/test.c:748 +#: src/test.c:749 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -8028,7 +8658,7 @@ msgstr "" " -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n" " -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n" -#: src/test.c:755 +#: src/test.c:756 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -8042,7 +8672,7 @@ msgstr "" " -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n" " -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n" -#: src/test.c:762 +#: src/test.c:763 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" @@ -8056,11 +8686,12 @@ msgstr "" " -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n" " -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n" -#: src/test.c:769 +#: src/test.c:770 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" -"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" @@ -8068,15 +8699,16 @@ msgstr "" "Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n" "Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n" -#: src/test.c:775 +#: src/test.c:776 msgid "test and/or [" msgstr "test agus/nó [" -#: src/test.c:830 -msgid "missing `]'\n" +#: src/test.c:831 +#, fuzzy +msgid "missing `]'" msgstr "`]' ar iarraidh\n" -#: src/test.c:845 +#: src/test.c:846 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "argóint bhreise %s" @@ -8107,7 +8739,8 @@ msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" -"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am anois.\n" +"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am " +"anois.\n" "\n" #: src/touch.c:241 @@ -8132,7 +8765,8 @@ msgid "" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" -" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am anois\n" +" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am " +"anois\n" " -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n" " --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n" " FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n" @@ -8152,13 +8786,17 @@ msgstr "" "Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n" #: src/touch.c:344 +#, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla" #: src/touch.c:389 #, c-format -msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d'" #: src/tr.c:290 #, c-format @@ -8172,7 +8810,8 @@ msgid "" "\n" " -c, -C, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" @@ -8202,7 +8841,8 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" -"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de ghnáth.\n" +"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de " +"ghnáth.\n" "Cóid léirmhínithe:\n" "\n" " \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n" @@ -8290,7 +8930,7 @@ msgstr "" "ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n" "tar éis aistriú nó scriosadh.\n" -#: src/tr.c:518 +#: src/tr.c:519 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" @@ -8299,56 +8939,65 @@ msgstr "" "rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n" "\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c" -#: src/tr.c:681 +#: src/tr.c:682 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" -#: src/tr.c:837 +#: src/tr.c:838 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]" -#: src/tr.c:918 +#: src/tr.c:919 +#, c-format msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" # equivalence in FE94 (though not equivalence class) -#: src/tr.c:921 +#: src/tr.c:922 +#, c-format msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'" -#: src/tr.c:936 +#: src/tr.c:937 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s" -#: src/tr.c:955 +#: src/tr.c:956 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise" -#: src/tr.c:1275 +#: src/tr.c:1276 +#, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "an iomarca carachtar sa tacar" -#: src/tr.c:1423 +#: src/tr.c:1424 +#, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1" -#: src/tr.c:1433 +#: src/tr.c:1434 +#, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2" -#: src/tr.c:1441 +#: src/tr.c:1442 +#, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe" -#: src/tr.c:1454 +#: src/tr.c:1455 +#, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh" +msgstr "" +"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh" -#: src/tr.c:1463 +#: src/tr.c:1464 +#, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" @@ -8356,7 +9005,8 @@ msgstr "" "ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n" "le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe" -#: src/tr.c:1470 +#: src/tr.c:1471 +#, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" @@ -8364,19 +9014,22 @@ msgstr "" "ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n" "le linn aistrithe" -#: src/tr.c:1479 +#: src/tr.c:1480 +#, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú" -#: src/tr.c:1731 +#: src/tr.c:1732 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe." -#: src/tr.c:1741 +#: src/tr.c:1742 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáisceadh." +msgstr "" +"Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáisceadh." -#: src/tr.c:1844 +#: src/tr.c:1845 +#, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe" @@ -8393,10 +9046,6 @@ msgstr "" msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua." -#: src/true.c:50 -msgid "Exit with a status code indicating failure." -msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip." - # partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered # seems not to have the force of a past participle # coined "páirtord" by analogy @@ -8409,7 +9058,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" -"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i gCOMHAD.\n" +"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i " +"gCOMHAD.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" @@ -8475,6 +9125,7 @@ msgstr "" " -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n" #: src/uname.c:236 +#, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais" @@ -8484,27 +9135,32 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur caighdeánach.\n" +"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur " +"caighdeánach.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" #: src/unexpand.c:133 +#, fuzzy msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" -" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" -" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis tosaigh\n" +" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis " +"tosaigh\n" " --first-only ná tiontaigh ach an spás bán ar tosach (sáraíonn -a)\n" " -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n" " -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n" #: src/unexpand.c:161 +#, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "táib rófhada ó chéile" -#: src/unexpand.c:513 +#: src/unexpand.c:512 +#, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "is rómhór an luach tábstoip" @@ -8527,11 +9183,14 @@ msgstr "" msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" -msgstr " -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n" +msgstr "" +" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -" +"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n" #: src/uniq.c:151 +#, fuzzy msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" @@ -8562,6 +9221,7 @@ msgstr "" "Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n" #: src/uniq.c:341 +#, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "an iomarca línte dúblacha" @@ -8578,10 +9238,11 @@ msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid" #: src/uniq.c:536 +#, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint" -#: src/unlink.c:51 +#: src/unlink.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" @@ -8590,7 +9251,7 @@ msgstr "" "Úsáid: %s COMHAD\n" " nó: %s ROGHA\n" -#: src/unlink.c:54 +#: src/unlink.c:53 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" @@ -8598,39 +9259,40 @@ msgstr "" "Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" "\n" -#: src/unlink.c:92 +#: src/unlink.c:91 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "ní féidir %s a dhínasc" -#: src/uptime.c:109 +#: src/uptime.c:108 +#, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí" -#: src/uptime.c:117 +#: src/uptime.c:116 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s beo " -#: src/uptime.c:121 +#: src/uptime.c:120 msgid "am" msgstr "am" -#: src/uptime.c:121 +#: src/uptime.c:120 msgid "pm" msgstr "pm" -#: src/uptime.c:123 +#: src/uptime.c:122 #, c-format msgid " ??:???? up " msgstr " ??:???? beo " -#: src/uptime.c:125 +#: src/uptime.c:124 #, c-format msgid "???? days ??:??, " msgstr "???? lá ??:??, " -#: src/uptime.c:129 +#: src/uptime.c:128 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -8686,7 +9348,7 @@ msgstr "" "Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" "\n" -#: src/wc.c:131 +#: src/wc.c:137 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" @@ -8695,21 +9357,31 @@ msgid "" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" -"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, agus\n" -"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon CHOMHAD\n" +"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, " +"agus\n" +"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon " +"CHOMHAD\n" "ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" " -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n" " -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n" " -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n" -#: src/wc.c:139 +#: src/wc.c:145 +#, fuzzy msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " -L, --max-line-length taispeáin fad na líne níos faide\n" " -w, --words taispeáin líon na bhfocal\n" +#: src/wc.c:711 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + #: src/who.c:216 msgid " old " msgstr " sean " @@ -8845,6 +9517,7 @@ msgstr "" "Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" #: src/who.c:765 +#, c-format msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" "rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" @@ -8882,13 +9555,140 @@ msgstr "" "Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n" "\n" +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" +#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" + +#~ msgid "" +#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" +#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n" +#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" + +#~ msgid "cannot set permissions of %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" +#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" +#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" +#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" +#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" +#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" +#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil " +#~ "do\n" +#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a " +#~ "dhínascadh)\n" +#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar " +#~ "iarraidh\n" +#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" + +#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." +#~ msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip." + #~ msgid "cannot overwrite directory %s" #~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh" #~ msgid "" #~ "Display file or file system status.\n" #~ "\n" -#~ " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" #~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" #~ " -L, --dereference follow links\n" #~ " -t, --terse print the information in terse form\n" @@ -8904,7 +9704,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit" #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" -#~ msgstr "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" +#~ msgstr "" +#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" #~ msgid "" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" @@ -8919,8 +9720,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" #~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" #~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" @@ -8964,8 +9767,10 @@ msgstr "" #~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" #~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" -#~ msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" -#~ msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "gan sainmhíniú" @@ -9029,13 +9834,15 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar DOS)\n" +#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar " +#~ "DOS)\n" #~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" #~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" #~ "\n" @@ -9059,7 +9866,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" #~ "\n" -#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo amháin\n" +#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo " +#~ "amháin\n" #~ msgid "column count too large" #~ msgstr "líon rómhór na gcolún" @@ -9077,7 +9885,8 @@ msgstr "" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" -#~ "* córais chomhaid a dhéanann taiscí i suímh shealadacha, mar chliaint NFS\n" +#~ "* córais chomhaid a dhéanann taiscí i suímh shealadacha, mar chliaint " +#~ "NFS\n" #~ " leagan 3\n" #~ "\n" #~ "* córais chomhaid comhbhrúite\n" @@ -9195,13 +10004,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" -#~ msgstr "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" +#~ msgstr "" +#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s" -#~ msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" -#~ msgstr "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" +#~ msgid "" +#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +#~ msgstr "" +#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " +#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" @@ -9214,7 +10027,8 @@ msgstr "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ msgstr "" @@ -9229,7 +10043,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" -#~ msgstr "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s" +#~ msgstr "" +#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "is comhadlann %s" @@ -9253,7 +10068,8 @@ msgstr "" #~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -#~ msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" #~ msgid "User name too long" #~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada" @@ -9284,7 +10100,9 @@ msgstr "" # Compare ln.c, making multiple links -KPS #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -#~ msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú comhaid" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú " +#~ "comhaid" #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'" @@ -9299,7 +10117,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" -#~ msgstr "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód comhoiriúnachta" +#~ msgstr "" +#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód " +#~ "comhoiriúnachta" #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')" @@ -9341,14 +10161,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n" #~ msgid "" -#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n" +#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in " +#~ "every\n" #~ " component of the given path recursively\n" #~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose report error messages\n" #~ msgstr "" -#~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n" +#~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +#~ "siombalach\n" #~ " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach\n" #~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" #~ " -q, --quiet,\n" @@ -9360,11 +10182,14 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" -#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" -#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag úsáid\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit sin." +#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag " +#~ "úsáid\n" +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -9372,7 +10197,8 @@ msgstr "" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit sin." +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n" @@ -9387,7 +10213,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" -#~ msgstr "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe" @@ -9398,7 +10225,8 @@ msgstr "" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n" -#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:lower:],\n" +#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:" +#~ "lower:],\n" #~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú." #~ msgid "only one argument may be specified" |