summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: beba35164a9f2449c618f0d120044dd7f7bde774 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
# Mesajele în limba română pentru sed.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul sed.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bonzini@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!'-uri multiple"

#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' neașteptat"

#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "Nu se poate folosi +N sau ~N ca prima adresă"

#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' fără pereche"

#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' neașteptat"

#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "extra caractere după comandă"

#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "este așteptat \\ după `a', `c' sau `i'"

#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' nu vrea nici o adresă"

#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nu vrea nici o adresă"

#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "comentariile nu acceptă nici o adresă"

#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "comandă absentă"

#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "comanda folosește numai o adresă"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "regex adresă neterminată"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "comandă `s' neterminată"

#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "comandă `y' neterminată"

#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opțiune necunoscută pentru `s'"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "multiple opțiuni `p' pentru comanda `s'"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "multiple opțiuni `g' pentru comanda `s'"

#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "număr multiplu de opțiuni pentru comanda `s'"

#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numărul de opțiuni pentru comanda `s' nu poate fi zero"

#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "șirurile pentru comanda y au lungimi diferite"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "caacterul delimitator nu este un caracter de un octet"

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "am așteptat o versiune mai recentă de sed"

#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "folosire invalidă adresă linie 0"

#: sed/compile.c:186
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "comandă necunoscută: `%c'"

#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fișierul %s linia %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e expresia #%lu, caracterul %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1642
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nu pot găsi eticheta pentru saltul la `%s'"

#: sed/execute.c:698
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: nu pot citi %s: %s\n"

#: sed/execute.c:721
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nu am putut edita %s: acesta este un terminal"

#: sed/execute.c:726
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nu ap putu edita %s: acesta nu este un fișier normal"

#: sed/execute.c:733 sed/utils.c:233
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nu am putut deschide fișierul temporar %s: %s"

#: sed/execute.c:1265 sed/execute.c:1445
msgid "error in subprocess"
msgstr "eroare în subproces"

#: sed/execute.c:1267
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opțiunea `e' nu e suportată"

#: sed/execute.c:1447
msgid "`e' command not supported"
msgstr "comanda `e' nu e suportată"

#: sed/execute.c:1787
msgid "no input files"
msgstr ""

#: sed/regexp.c:41
msgid "no previous regular expression"
msgstr "nici o expresie regulară anterioară"

#: sed/regexp.c:42
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "nu se pot specifica modificatori pentru regexp vidă"

#: sed/regexp.c:131
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "referință invalidă \\%d pentru expresia din dreapta a comenzii `s'"

#: sed/sed.c:101
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                folosește sintaxa expresiilor regulare din Perl 5 în "
"script.\n"

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: %s [OPȚIUNE]... {script-dacă-nu-alt-script} [fișier-intrare]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 elimină afișarea automată a spațiului de pattern\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 adaugă scriptul la comenzile ce trebuie executate\n"

#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 adaugă conținutul scriptului-fișier la comenzile ce\n"
"                 trebuie executate\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n"
"                 editează fișierele pe loc (crează copii de siguranță\n"
"                 dacă este furnizată extensia)\n"

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specifică lungimea dorită pentru trecut la linia următoare\n"
"                 pentru comanda `l'\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 deactivează toate extensiile GNU.\n"

#: sed/sed.c:130
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 folosește sintaxa extinsă a expresiilor regulare în "
"script.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 consideră fișierele ca fiind separate, în loc de a le\n"
"                 considera un flux lung continuu.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 încarcă o cantitate minimă de date din fișierele de "
"intrare\n"
"                 și golește bufferele mai des\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     afișează aceste mesaje și termină\n"

#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  afișează informații despre versiune și termină\n"

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dacă nu este dată nici una din opțiunile -e, --expression, -f, sau --file,\n"
"atunci primul argument non-opțiune este luat ca scriptul sed de "
"interpretat.\n"
"Toate argumentele rămase sunt considerate nume de fișiere de intrare;  dacă\n"
"nu este specificat nici un fișier de intrare, este citită intrarea "
"standard.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Raportați bug-uri prin e-mail la: %s .\n"
"Fiți siguri că includeți ``%s'' undeva în câmpul ``Subject:''.\n"

#: sed/sed.c:299
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "versiunea super-sed %s\n"

#: sed/sed.c:300
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"bazat pe GNU sed versiunea %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:302
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed versiunea %s\n"

#: sed/sed.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Acesta este software liber; vedeți codul sursă pentru condițiile de "
"copiere.\n"
"Nu există NICI o garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE \n"
"PENTRU UN ANUME SCOP, conform legilor în vigoare.\n"

#: sed/utils.c:104 sed/utils.c:444
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "nu pot șterge %s: %s"

#: sed/utils.c:174
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nu am putut deschide fișierul %s: %s"

#: sed/utils.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "Nu am putut scrie %d articol în %s: %s"

#: sed/utils.c:251
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "Nu am putut scrie %d articol în %s: %s"
msgstr[1] "Nu am putut scrie %d articole în %s: %s"

#: sed/utils.c:266 sed/utils.c:282
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "eroare citire pentru %s: %s"

#: sed/utils.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nu am putut deschide fișierul %s: %s"

#: sed/utils.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nu pot redenumi %s: %s"

#: sed/utils.c:449
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nu pot redenumi %s: %s"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nici o potrivire"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresie regulară incorectă"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Colațiune de caractere incorectă"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nume de clasă de caractere incorect"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash în coadă"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referință înapoi incorectă"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ sau [^ fără pereche"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( sau \\( fără pereche"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ fără pereche"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conținut incorect pentru \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sfârșit de interval incorect"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie epuizată"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresie regulară precedentă incorectă"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulare"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresie regulară prea mare"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") sau \\) fără pereche"

#: lib/regcomp.c:684
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nici o expresie regulară anterioară"