diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1099 |
1 files changed, 697 insertions, 402 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Originally translated by Penguin Kun <penguin-kun@geocities.com>, 1998 -# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2009 +# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2013 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.13-pre1\n" +"Project-Id-Version: wget 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-23 06:51+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-19 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-04 18:39+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -22,6 +22,82 @@ msgstr "" msgid "Unknown system error" msgstr "不明なシステムエラーです" +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "ホスト名のアドレスファミリがサポートされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:365 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "名前解決中に一時的な失敗が発生しました" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "ai_flags には不正な値です" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "名前解決中に回復不可能な失敗が発生しました" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family がサポートされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "メモリ確保できません" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "ホスト名にアドレスが割り当てられていません" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "名前かサービスが不明です" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "その ai_socktype では、Servname がサポートされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "その ai_socktype はサポートされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "システムエラーです" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "引数バッファが小さすぎます" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "リクエストを処理中です" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "リクエストはキャンセルされました" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "リクエストはキャンセルされていません" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "全てのリクエストが完了しました" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "シグナルによって中断されました" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "パラメータ文字列のエンコードが正しくありません" + +#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:367 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明なエラーです" + #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" @@ -106,6 +182,38 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 +#: lib/spawn-pipe.c:267 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "パイプが作成できません" + +#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 +#: lib/wait-process.c:356 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "%s サブプロセスが失敗しました" + +#: lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle が失敗しました" + +#: lib/w32spawn.h:84 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "fd %d をリストアできません: dup2 が失敗しました" + +#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "%s サブプロセス" + +#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "%s サブプロセスが致命的なシグナル %d を受信しました" + #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "メモリ不足" @@ -127,21 +235,21 @@ msgstr "%s|%s|:%d に接続しています... " msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "%s:%d に接続しています... " -#: src/connect.c:298 +#: src/connect.c:299 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "[%s]:%d に接続しています... " -#: src/connect.c:359 +#: src/connect.c:361 msgid "connected.\n" msgstr "接続しました。\n" -#: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812 +#: src/connect.c:373 src/host.c:783 src/host.c:812 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "失敗しました: %s.\n" -#: src/connect.c:395 src/http.c:1984 +#: src/connect.c:397 src/http.c:1974 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: ホストアドレス %s を解決できませんでした。\n" @@ -180,142 +288,147 @@ msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n" msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Set-Cookie: %s の位置 %d には文法エラーがあります。\n" -#: src/cookies.c:690 +#: src/cookies.c:687 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " +msgstr "%s からのクッキーがドメインを次のように設定しようとしました。" + +#: src/cookies.c:690 src/spider.c:92 #, c-format -msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" -msgstr "%s からのクッキーがドメインを %s に設定しようとしました\n" +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" -#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256 +#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1259 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "クッキーファイル %s を開けませんでした: %s\n" -#: src/cookies.c:1293 +#: src/cookies.c:1296 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "%s へ書き込めません: %s\n" -#: src/cookies.c:1296 +#: src/cookies.c:1299 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/ftp-ls.c:1065 +#: src/ftp-ls.c:1048 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "サポートしていないリスト形式です、UNIX形式と見て解釈してみます。\n" -#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 +#: src/ftp-ls.c:1099 src/ftp-ls.c:1101 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です" -#: src/ftp-ls.c:1143 +#: src/ftp-ls.c:1126 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "時間が不明です " -#: src/ftp-ls.c:1147 +#: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "File " msgstr "ファイル " -#: src/ftp-ls.c:1150 +#: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Directory " msgstr "ディレクトリ " -#: src/ftp-ls.c:1153 +#: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Link " msgstr "リンク " -#: src/ftp-ls.c:1156 +#: src/ftp-ls.c:1139 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "不確実 " -#: src/ftp-ls.c:1179 +#: src/ftp-ls.c:1162 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s バイト)" -#: src/ftp.c:221 +#: src/ftp.c:222 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "長さ: %s" -#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742 +#: src/ftp.c:228 src/http.c:2776 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) 残っています" -#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746 +#: src/ftp.c:232 src/http.c:2780 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s 残っています" -#: src/ftp.c:234 +#: src/ftp.c:235 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (確証はありません)\n" -#: src/ftp.c:309 +#: src/ftp.c:312 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s としてログインしています... " -#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698 -#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 -#: src/ftp.c:1050 +#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:377 src/ftp.c:444 src/ftp.c:509 src/ftp.c:739 +#: src/ftp.c:792 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:953 src/ftp.c:1045 +#: src/ftp.c:1095 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:335 +#: src/ftp.c:338 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n" -#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858 -#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060 +#: src/ftp.c:345 src/ftp.c:517 src/ftp.c:747 src/ftp.c:843 src/ftp.c:902 +#: src/ftp.c:963 src/ftp.c:1055 src/ftp.c:1105 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:348 +#: src/ftp.c:351 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n" -#: src/ftp.c:354 +#: src/ftp.c:357 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "ログインに失敗しました。\n" -#: src/ftp.c:360 +#: src/ftp.c:363 msgid "Logged in!\n" msgstr "ログインしました!\n" -#: src/ftp.c:382 +#: src/ftp.c:385 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "サーバエラーで、システムがなにか判別できません。\n" -#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935 +#: src/ftp.c:394 src/ftp.c:879 src/ftp.c:936 src/ftp.c:979 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " -#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079 +#: src/ftp.c:497 src/ftp.c:764 src/ftp.c:805 src/ftp.c:1075 src/ftp.c:1124 msgid "done.\n" msgstr "完了しました。\n" -#: src/ftp.c:483 +#: src/ftp.c:524 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:495 +#: src/ftp.c:536 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " -#: src/ftp.c:501 +#: src/ftp.c:542 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" -#: src/ftp.c:712 +#: src/ftp.c:753 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" @@ -324,37 +437,37 @@ msgstr "" "%s というディレクトリはありません。\n" "\n" -#: src/ftp.c:733 +#: src/ftp.c:774 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" -#: src/ftp.c:772 +#: src/ftp.c:813 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "ファイルはすでに取得済です。\n" -#: src/ftp.c:805 +#: src/ftp.c:849 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n" -#: src/ftp.c:809 +#: src/ftp.c:853 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASVの応答を解析できません。\n" -#: src/ftp.c:826 +#: src/ftp.c:870 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "%s:%d へ接続できませんでした: %s\n" -#: src/ftp.c:874 +#: src/ftp.c:918 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "バインドエラーです (%s)。\n" -#: src/ftp.c:880 +#: src/ftp.c:924 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "無効なポート番号です。\n" -#: src/ftp.c:926 +#: src/ftp.c:970 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" @@ -362,17 +475,17 @@ msgstr "" "\n" "RESTに失敗しました、最初から始めます。\n" -#: src/ftp.c:967 +#: src/ftp.c:1011 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "%s というファイルが存在します。\n" -#: src/ftp.c:973 +#: src/ftp.c:1017 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "%s というファイルはありません。\n" -#: src/ftp.c:1019 +#: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" @@ -381,7 +494,7 @@ msgstr "" "%s というファイルはありません。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1068 +#: src/ftp.c:1113 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" @@ -390,40 +503,40 @@ msgstr "" "%s というファイルまたはディレクトリはありません。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873 +#: src/ftp.c:1273 src/http.c:2907 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s が存在しています。\n" -#: src/ftp.c:1280 +#: src/ftp.c:1325 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:1292 +#: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; " -#: src/ftp.c:1307 +#: src/ftp.c:1352 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "制御用の接続を切断します。\n" -#: src/ftp.c:1325 +#: src/ftp.c:1370 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "データ転送を中断しました。\n" -#: src/ftp.c:1430 +#: src/ftp.c:1575 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "ファイル %s はすでに存在するので、取得しません。\n" -#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035 +#: src/ftp.c:1656 src/http.c:3077 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(試行:%2d)" -#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405 +#: src/ftp.c:1737 src/http.c:3459 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" @@ -432,7 +545,7 @@ msgstr "" "%s (%s) - stdout へ出力しました %s[%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406 +#: src/ftp.c:1738 src/http.c:3460 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" @@ -441,34 +554,35 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s へ保存終了 [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087 +#: src/ftp.c:1796 src/main.c:1640 src/recur.c:433 src/recur.c:650 +#: src/retr.c:1095 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s を削除しました。\n" -#: src/ftp.c:1697 +#: src/ftp.c:1842 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "リスト一時ファイルに %s を使用します。\n" -#: src/ftp.c:1714 +#: src/ftp.c:1859 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s を削除しました。\n" -#: src/ftp.c:1751 +#: src/ftp.c:1896 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n" -#: src/ftp.c:1821 +#: src/ftp.c:1966 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "サーバ側のファイルよりローカルのファイル %s の方が新しいか同じなので取得しま" "せん。\n" -#: src/ftp.c:1828 +#: src/ftp.c:1973 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" @@ -477,7 +591,7 @@ msgstr "" "サーバ側のファイルの方がローカルのファイル %s より新しいので取得します。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1835 +#: src/ftp.c:1980 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" @@ -486,11 +600,11 @@ msgstr "" "サイズが合わないので(ローカルは %s)、取得します。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1853 +#: src/ftp.c:1998 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n" -#: src/ftp.c:1870 +#: src/ftp.c:2015 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -499,144 +613,166 @@ msgstr "" "すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n" "\n" -#: src/ftp.c:1879 +#: src/ftp.c:2024 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n" -#: src/ftp.c:1889 +#: src/ftp.c:2034 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "" "シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク %s をとばしま" "す。\n" -#: src/ftp.c:1901 +#: src/ftp.c:2046 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "ディレクトリ %s をとばします。\n" -#: src/ftp.c:1910 +#: src/ftp.c:2055 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n" -#: src/ftp.c:1950 +#: src/ftp.c:2095 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 日付が壊れています。\n" -#: src/ftp.c:1974 +#: src/ftp.c:2119 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n" -#: src/ftp.c:2024 +#: src/ftp.c:2169 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "除外されているか含まれていないので %s に移動しません。\n" -#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104 +#: src/ftp.c:2235 src/ftp.c:2249 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s を除外します。\n" -#: src/ftp.c:2127 +#: src/ftp.c:2272 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "%s は %s に対してマッチしませんでした: %s\n" -#: src/ftp.c:2183 +#: src/ftp.c:2328 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "パターン %s に適合するものがありません。\n" -#: src/ftp.c:2254 +#: src/ftp.c:2399 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "%s [%s]にHTML化されたインデックスを書きました。\n" -#: src/ftp.c:2259 +#: src/ftp.c:2404 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "%s にHTML化されたインデックスを書きました。\n" -#: src/gnutls.c:103 +#: src/gnutls.c:111 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "エラー:%s というディレクトリを開けません。\n" -#: src/gnutls.c:146 +#: src/gnutls.c:142 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" +msgstr "エラー:%s という証明書を開けません: (%d)\n" + +#: src/gnutls.c:174 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "エラー: GnuTLS は鍵と証明書のタイプが同じでなければなりません。\n" -#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 +#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573 msgid "ERROR" msgstr "エラー" -#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 +#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573 msgid "WARNING" msgstr "警告" -#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527 +#: src/gnutls.c:595 src/openssl.c:582 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s から証明書の提示がありませんでした\n" -#: src/gnutls.c:481 +#: src/gnutls.c:601 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s の証明書は信用されません。\n" -#: src/gnutls.c:487 +#: src/gnutls.c:602 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: %s の証明書の発行者が不明です。\n" -#: src/gnutls.c:493 +#: src/gnutls.c:603 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s の証明書は失効しています。\n" -#: src/gnutls.c:507 +#: src/gnutls.c:604 +#, c-format +msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" +msgstr "%s: %s の証明書に署名しているのが CA ではありません。\n" + +#: src/gnutls.c:605 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" +msgstr "" +"%s: %s の証明書の署名に使われているアルゴリズムが安全ではありません。\n" + +#: src/gnutls.c:606 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" +msgstr "%s: %s の証明書はまだ有効になっていません。\n" + +#: src/gnutls.c:607 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" +msgstr "%s: %s の証明書は失効しています。\n" + +#: src/gnutls.c:618 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "X509 証明書の初期化に失敗しました: %s\n" -#: src/gnutls.c:516 +#: src/gnutls.c:627 msgid "No certificate found\n" msgstr "証明書が見つかりません\n" -#: src/gnutls.c:523 +#: src/gnutls.c:634 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "証明書を解釈中にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/gnutls.c:530 +#: src/gnutls.c:641 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "証明書はまだ有効ではありません。\n" -#: src/gnutls.c:535 +#: src/gnutls.c:646 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "証明書は失効しています。\n" -#: src/gnutls.c:541 +#: src/gnutls.c:652 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "証明書の所有者の名前とホスト名 %s が一致しません\n" +#: src/gnutls.c:661 +msgid "Certificate must be X.509\n" +msgstr "証明書は X.509 形式でなければなりません\n" + #: src/host.c:361 msgid "Unknown host" msgstr "不明なホストです" -#: src/host.c:365 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "名前解決中に一時的な失敗が発生しました" - -#: src/host.c:367 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明なエラーです" - #: src/host.c:740 #, c-format msgid "Resolving %s... " @@ -650,26 +786,26 @@ msgstr "失敗: ホストに IPv4/IPv6 アドレスがありません。\n" msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n" -#: src/html-url.c:288 +#: src/html-url.c:303 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n" -#: src/html-url.c:811 +#: src/html-url.c:835 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s は無効な URL です(%s)。\n" -#: src/http.c:378 +#: src/http.c:371 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" -#: src/http.c:774 +#: src/http.c:767 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "ヘッダがないので、HTTP/0.9 だと仮定します" -#: src/http.c:1484 +#: src/http.c:1475 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" @@ -678,84 +814,80 @@ msgstr "" "ファイル %s はすでに存在するので、取得しません。\n" "\n" -#: src/http.c:1742 +#: src/http.c:1727 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "エラーが発生したので SSL を無効にします\n" -#: src/http.c:1866 +#: src/http.c:1853 #, c-format -msgid "POST data file %s missing: %s\n" -msgstr "POST データファイル %s がありません: %s\n" +msgid "BODY data file %s missing: %s\n" +msgstr "BODY データファイル %s がありません: %s\n" -#: src/http.c:1966 +#: src/http.c:1955 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "[%s]:%d への接続を再利用します。\n" -#: src/http.c:1970 +#: src/http.c:1960 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "%s:%d への接続を再利用します。\n" -#: src/http.c:2040 +#: src/http.c:2032 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "プロクシからの読み込みに失敗しました: %s\n" -#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201 +#: src/http.c:2052 src/http.c:2219 src/http.c:3255 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s エラー %d: %s。\n" -#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542 +#: src/http.c:2054 src/http.c:2221 src/http.c:2553 msgid "Malformed status line" msgstr "奇妙なステータス行です" -#: src/http.c:2073 +#: src/http.c:2065 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "プロクシのトンネリングに失敗しました: %s" -#: src/http.c:2167 +#: src/http.c:2159 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... " -#: src/http.c:2202 +#: src/http.c:2194 msgid "No data received.\n" msgstr "データが受信されませんでした\n" -#: src/http.c:2209 +#: src/http.c:2201 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n" -#: src/http.c:2380 +#: src/http.c:2373 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "不明な認証形式です。\n" -#: src/http.c:2414 -msgid "Authorization failed.\n" -msgstr "認証に失敗しました。\n" - -#: src/http.c:2544 +#: src/http.c:2555 msgid "(no description)" msgstr "(説明なし)" -#: src/http.c:2603 +#: src/http.c:2614 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "場所: %s%s\n" -#: src/http.c:2604 src/http.c:2752 +#: src/http.c:2615 src/http.c:2786 msgid "unspecified" msgstr "特定できません" -#: src/http.c:2605 +#: src/http.c:2616 msgid " [following]" msgstr " [続く]" -#: src/http.c:2697 +#: src/http.c:2731 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" @@ -765,69 +897,76 @@ msgstr "" " このファイルは既に全部取得しおわっています。何もすることはありません。\n" "\n" -#: src/http.c:2732 +#: src/http.c:2766 msgid "Length: " msgstr "長さ: " -#: src/http.c:2752 +#: src/http.c:2786 msgid "ignored" msgstr "無視しました" -#: src/http.c:2896 +#: src/http.c:2930 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "%s に保存中\n" -#: src/http.c:2967 +#: src/http.c:3001 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n" -#: src/http.c:3024 +#: src/http.c:3066 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" "スパイダーモードが有効です。リモートファイルが存在してるか確認します。\n" -#: src/http.c:3111 +#: src/http.c:3153 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "%s へ書き込めません(%s)。\n" -#: src/http.c:3121 -#, fuzzy +#: src/http.c:3164 +msgid "Required attribute missing from Header received.\n" +msgstr "必要なアトリビュートが受けとったヘッダにありません。\n" + +#: src/http.c:3169 +msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" +msgstr "Username/Password による認証に失敗しました。\n" + +#: src/http.c:3175 msgid "Cannot write to WARC file.\n" -msgstr "WARC ファイルへ書き込めません..\n" +msgstr "WARC ファイルへ書き込めません。\n" -#: src/http.c:3127 +#: src/http.c:3181 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "一時 WARC ファイルへ書き込めません。\n" -#: src/http.c:3132 +#: src/http.c:3186 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL による接続が確立できません。\n" -#: src/http.c:3138 +#: src/http.c:3192 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "%s を削除できません(%s)。\n" -#: src/http.c:3148 +#: src/http.c:3202 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "エラー: 場所が存在しないリダイレクション(%d)です。\n" -#: src/http.c:3196 +#: src/http.c:3250 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "リモートファイルが存在していません -- リンクが壊れています!!!\n" -#: src/http.c:3218 +#: src/http.c:3272 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n" -#: src/http.c:3226 +#: src/http.c:3280 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n" -#: src/http.c:3256 +#: src/http.c:3310 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" @@ -836,16 +975,16 @@ msgstr "" "サーバ側のファイルよりローカルのファイル %s の方が新しいので取得しません。\n" "\n" -#: src/http.c:3264 +#: src/http.c:3318 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %s)、転送します。\n" -#: src/http.c:3273 +#: src/http.c:3327 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n" -#: src/http.c:3291 +#: src/http.c:3345 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" @@ -855,7 +994,7 @@ msgstr "" "中。\n" "\n" -#: src/http.c:3297 +#: src/http.c:3351 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" @@ -864,7 +1003,7 @@ msgstr "" "ん。\n" "\n" -#: src/http.c:3306 +#: src/http.c:3360 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" @@ -874,18 +1013,18 @@ msgstr "" "す -- 取得しません。\n" "\n" -#: src/http.c:3312 +#: src/http.c:3366 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "リモートファイルが存在します。\n" -#: src/http.c:3321 +#: src/http.c:3375 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" -#: src/http.c:3369 +#: src/http.c:3423 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" @@ -894,7 +1033,7 @@ msgstr "" "%s (%s) - stdout へ出力完了 %s[%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:3370 +#: src/http.c:3424 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" @@ -903,52 +1042,57 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s へ保存完了 [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:3431 +#: src/http.c:3485 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - %s バイトで接続が終了しました。 " -#: src/http.c:3454 +#: src/http.c:3508 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - %s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。" -#: src/http.c:3463 +#: src/http.c:3517 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - %s/%s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。 " -#: src/http.c:3693 +#: src/http.c:3749 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' という保護方式はサポートされていません。\n" -#: src/init.c:476 +#: src/http.c:3755 +#, c-format +msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" +msgstr "'%s' というアルゴリズムはサポートされていません。\n" + +#: src/init.c:482 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC が %s を指していますが, 存在しません。\n" -#: src/init.c:580 src/netrc.c:283 +#: src/init.c:587 src/netrc.c:242 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n" -#: src/init.c:597 +#: src/init.c:604 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n" -#: src/init.c:603 +#: src/init.c:610 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s 内の %d 行で文法エラーが発生しました\n" -#: src/init.c:608 +#: src/init.c:615 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: コマンド %s (%s の %d行目) は不明です\n" -#: src/init.c:645 +#: src/init.c:652 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" @@ -959,7 +1103,7 @@ msgstr "" "'%s'\n" "の内容を確認するか --config で別のファイルを指定してください。\n" -#: src/init.c:660 +#: src/init.c:667 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" @@ -970,59 +1114,59 @@ msgstr "" "'%s'\n" "の内容を確認するか --config で別のファイルを指定してください。\n" -#: src/init.c:676 +#: src/init.c:683 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: 警告: システムとユーザの wgetrc の両方が %s を指定しています。\n" -#: src/init.c:866 +#: src/init.c:873 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: 無効な --execute 指定 %s です。\n" -#: src/init.c:911 +#: src/init.c:918 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "" "%s: %s: %s はブール値として無効です。`on' か `off' を指定してください。\n" -#: src/init.c:928 +#: src/init.c:935 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な数です。\n" -#: src/init.c:1133 src/init.c:1152 +#: src/init.c:1157 src/init.c:1176 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: %s は無効なバイト値です。\n" -#: src/init.c:1177 +#: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な時間間隔です。\n" -#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462 -#: src/init.c:1478 src/init.c:1503 +#: src/init.c:1255 src/init.c:1366 src/init.c:1422 src/init.c:1486 +#: src/init.c:1503 src/init.c:1528 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な値です。\n" -#: src/init.c:1268 +#: src/init.c:1292 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効なヘッダです。\n" -#: src/init.c:1289 +#: src/init.c:1313 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な WARC ヘッダです。\n" -#: src/init.c:1355 +#: src/init.c:1379 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な経過表示形式です。\n" -#: src/init.c:1435 +#: src/init.c:1459 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" @@ -1087,12 +1231,12 @@ msgstr "" msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n" -#: src/main.c:416 +#: src/main.c:420 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n" -#: src/main.c:428 +#: src/main.c:432 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" @@ -1100,75 +1244,77 @@ msgstr "" "長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n" "\n" -#: src/main.c:430 +#: src/main.c:434 msgid "Startup:\n" msgstr "スタートアップ:\n" -#: src/main.c:432 +#: src/main.c:436 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" -#: src/main.c:434 +#: src/main.c:438 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示する\n" -#: src/main.c:436 +#: src/main.c:440 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background スタート後にバックグラウンドに移行する\n" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:442 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc'形式のコマンドを実行する\n" -#: src/main.c:442 +#: src/main.c:446 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "ログと入力ファイル:\n" -#: src/main.c:444 +#: src/main.c:448 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FILE ログを FILE に出力する\n" -#: src/main.c:446 +#: src/main.c:450 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FILE メッセージを FILE に追記する\n" -#: src/main.c:449 +#: src/main.c:453 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug デバッグ情報を表示する\n" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:457 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr " --wdebug Watt-32デバッグ情報を表示する\n" -#: src/main.c:456 +#: src/main.c:460 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet 何も出力しない\n" -#: src/main.c:458 +#: src/main.c:462 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose 冗長な出力をする (デフォルト)\n" -#: src/main.c:460 +#: src/main.c:464 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --no-verbose 冗長ではなくする\n" -#: src/main.c:462 +#: src/main.c:466 msgid "" " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n" msgstr "" +" --report-speed=TYPE 帯域幅を TYPE で出力します。TYPE は 'bits' が指" +"定できます。\n" -#: src/main.c:464 +#: src/main.c:468 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" msgstr "" " -i, --input-file=FILE FILE の中に指定された URL をダウンロードする\n" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:470 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html 入力ファイルを HTML として扱う\n" -#: src/main.c:468 +#: src/main.c:472 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" @@ -1176,30 +1322,30 @@ msgstr "" " -B, --base=URL HTML で入力されたファイル(-i -F)のリンクを\n" " 指定した URL の相対 URL として扱う\n" -#: src/main.c:471 +#: src/main.c:475 msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" msgstr " --config=FILE 設定ファイルを指定する\n" -#: src/main.c:475 +#: src/main.c:479 msgid "Download:\n" msgstr "ダウンロード:\n" -#: src/main.c:477 +#: src/main.c:481 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=NUMBER リトライ回数の上限を指定 (0 は無制限).\n" -#: src/main.c:479 +#: src/main.c:483 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr " --retry-connrefused 接続を拒否されてもリトライする\n" -#: src/main.c:481 +#: src/main.c:485 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=FILE FILE に文書を書きこむ\n" -#: src/main.c:483 +#: src/main.c:487 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them).\n" @@ -1207,7 +1353,7 @@ msgstr "" " -nc, --no-clobber 存在しているファイルをダウンロードで上書きし" "ない\n" -#: src/main.c:486 +#: src/main.c:490 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" @@ -1215,12 +1361,12 @@ msgstr "" " -c, --continue 部分的にダウンロードしたファイルの続きから始" "める\n" -#: src/main.c:488 +#: src/main.c:492 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" " --progress=TYPE 進行表示ゲージの種類を TYPE に指定する\n" -#: src/main.c:490 +#: src/main.c:494 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" @@ -1228,7 +1374,7 @@ msgstr "" " -N, --timestamping ローカルにあるファイルよりも新しいファイルだ" "け取得する\n" -#: src/main.c:493 +#: src/main.c:497 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server.\n" @@ -1236,62 +1382,62 @@ msgstr "" " --no-use-server-timestamps ローカル側のファイルのタイムスタンプに\n" " サーバのものを使わない\n" -#: src/main.c:496 +#: src/main.c:500 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response サーバの応答を表示する\n" -#: src/main.c:498 +#: src/main.c:502 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider 何もダウンロードしない\n" -#: src/main.c:500 +#: src/main.c:504 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" " -T, --timeout=SECONDS 全てのタイムアウトを SECONDS 秒に設定する\n" -#: src/main.c:502 +#: src/main.c:506 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECS DNS 問い合わせのタイムアウトを SECS 秒に設定" "する\n" -#: src/main.c:504 +#: src/main.c:508 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECS 接続タイムアウトを SECS 秒に設定する\n" -#: src/main.c:506 +#: src/main.c:510 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" " --read-timeout=SECS 読み込みタイムアウトを SECS 秒に設定する\n" -#: src/main.c:508 +#: src/main.c:512 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SECONDS ダウンロード毎に SECONDS 秒待つ\n" -#: src/main.c:510 +#: src/main.c:514 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr " --waitretry=SECONDS リトライ毎に 1〜SECONDS 秒待つ\n" -#: src/main.c:512 +#: src/main.c:516 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait ダウンロード毎に 0.5*WAIT〜1.5*WAIT 秒待つ\n" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:518 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy プロクシを使わない\n" -#: src/main.c:516 +#: src/main.c:520 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" " -Q, --quota=NUMBER ダウンロードするバイト数の上限を指定する\n" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:522 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" @@ -1299,22 +1445,22 @@ msgstr "" " --bind-address=ADDRESS ローカルアドレスとして ADDRESS (ホスト名か " "IP) を使う\n" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:524 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限する\n" -#: src/main.c:522 +#: src/main.c:526 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" " --no-dns-cache DNS の問い合わせ結果をキャッシュしない\n" -#: src/main.c:524 +#: src/main.c:528 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr " --restrict-file-names=OS OS が許しているファイル名に制限する\n" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:530 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" @@ -1322,15 +1468,15 @@ msgstr "" " --ignore-case ファイル名/ディレクトリ名の比較で大文字小文" "字を無視する\n" -#: src/main.c:529 +#: src/main.c:533 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only IPv4 だけを使う\n" -#: src/main.c:531 +#: src/main.c:535 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only IPv6 だけを使う\n" -#: src/main.c:533 +#: src/main.c:537 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" @@ -1339,66 +1485,66 @@ msgstr "" " --prefer-family=FAMILY 指定したファミリ(IPv6, IPv4, none)で最初に接" "続する\n" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:541 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=USER ftp, http のユーザ名を指定する\n" -#: src/main.c:539 +#: src/main.c:543 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=PASS ftp, http のパスワードを指定する\n" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:545 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" msgstr " --ask-password パスワードを別途入力する\n" -#: src/main.c:543 +#: src/main.c:547 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" msgstr " --no-iri IRI サポートを使わない\n" -#: src/main.c:545 +#: src/main.c:549 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" " --local-encoding=ENC 指定した ENC を IRI のローカルエンコーディン" "グにする\n" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:551 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" " --remote-encoding=ENC 指定した ENC をデフォルトのリモートエンコー" "ディングにする\n" -#: src/main.c:549 +#: src/main.c:553 msgid " --unlink remove file before clobber.\n" msgstr " --unlink 上書きする前にファイルを削除する\n" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:557 msgid "Directories:\n" msgstr "ディレクトリ:\n" -#: src/main.c:555 +#: src/main.c:559 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories ディレクトリを作らない\n" -#: src/main.c:557 +#: src/main.c:561 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories ディレクトリを強制的に作る\n" -#: src/main.c:559 +#: src/main.c:563 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories ホスト名のディレクトリを作らない\n" -#: src/main.c:561 +#: src/main.c:565 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories プロトコル名のディレクトリを作る\n" -#: src/main.c:563 +#: src/main.c:567 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX ファイルを PREFIX/ 以下に保存する\n" -#: src/main.c:565 +#: src/main.c:569 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" @@ -1406,24 +1552,24 @@ msgstr "" " --cut-dirs=NUMBER リモートディレクトリ名の NUMBER 階層分を無" "視する\n" -#: src/main.c:569 +#: src/main.c:573 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP オプション:\n" -#: src/main.c:571 +#: src/main.c:575 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=USER http ユーザ名として USER を使う\n" -#: src/main.c:573 +#: src/main.c:577 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=PASS http パスワードとして PASS を使う\n" -#: src/main.c:575 +#: src/main.c:579 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " --no-cache サーバがキャッシュしたデータを許可しない\n" -#: src/main.c:577 +#: src/main.c:581 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" @@ -1431,50 +1577,50 @@ msgstr "" " --default-page=NAME デフォルトのページ名を NAME に変更します\n" " 通常は `index.html' です\n" -#: src/main.c:580 +#: src/main.c:584 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions.\n" msgstr " -E, --adjust-extension HTML/CSS 文書は適切な拡張子で保存する\n" -#: src/main.c:582 +#: src/main.c:586 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length `Content-Length' ヘッダを無視する\n" -#: src/main.c:584 +#: src/main.c:588 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=STRING 送信するヘッダに STRING を追加する\n" -#: src/main.c:586 +#: src/main.c:590 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr " --max-redirect ページで許可する最大転送回数\n" -#: src/main.c:588 +#: src/main.c:592 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=USER プロクシユーザ名として USER を使う\n" -#: src/main.c:590 +#: src/main.c:594 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=PASS プロクシパスワードとして PASS を使う\n" -#: src/main.c:592 +#: src/main.c:596 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr " --referer=URL Referer を URL に設定する\n" -#: src/main.c:594 +#: src/main.c:598 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers HTTP のヘッダをファイルに保存する\n" -#: src/main.c:596 +#: src/main.c:600 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT User-Agent として Wget/VERSION ではなく AGENT " "を使う\n" -#: src/main.c:598 +#: src/main.c:602 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" @@ -1482,39 +1628,60 @@ msgstr "" " --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive (持続的接続) 機能を使わな" "い\n" -#: src/main.c:600 +#: src/main.c:604 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies クッキーを使わない\n" -#: src/main.c:602 +#: src/main.c:606 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=FILE クッキーを FILE から読みこむ\n" -#: src/main.c:604 +#: src/main.c:608 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=FILE クッキーを FILE に保存する\n" -#: src/main.c:606 +#: src/main.c:610 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies セッションだけで用いるクッキーを保持する\n" -#: src/main.c:608 +#: src/main.c:612 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=STRING POST メソッドを用いて STRING を送信する\n" -#: src/main.c:610 +#: src/main.c:614 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=FILE POST メソッドを用いて FILE の中味を送信する\n" -#: src/main.c:612 +#: src/main.c:616 +msgid "" +" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the header.\n" +msgstr "" +" --method=HTTPMethod \"HTTPMethod\" をヘッダのメソッドとして使いま" +"す\n" + +#: src/main.c:618 +msgid "" +" --body-data=STRING Send STRING as data. --method MUST be set.\n" +msgstr "" +" --body-data=STRING STRING をデータとして送る。--method を指定して" +"ください。\n" + +#: src/main.c:620 +msgid "" +" --body-file=FILE Send contents of FILE. --method MUST be set.\n" +msgstr "" +" --body-file=FILE ファイルの中味を送る。--method を指定してくだ" +"さい。\n" + +#: src/main.c:622 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" @@ -1522,14 +1689,14 @@ msgstr "" " --content-disposition Content-Disposition ヘッダがあれば\n" " ローカルのファイル名として用いる (実験的)\n" -#: src/main.c:615 +#: src/main.c:625 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors.\n" msgstr "" " --content-on-error サーバエラー時に受信した内容を出力する\n" -#: src/main.c:617 +#: src/main.c:627 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" @@ -1538,47 +1705,51 @@ msgstr "" " --auth-no-challenge サーバからのチャレンジを待たずに、\n" " Basic認証の情報を送信します。\n" -#: src/main.c:624 +#: src/main.c:634 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) オプション:\n" -#: src/main.c:626 +#: src/main.c:636 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" -" SSLv3, and TLSv1.\n" +" SSLv3, TLSv1 and PFS.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR セキュアプロトコルを選択する (auto, SSLv2, " -"SSLv3, TLSv1)\n" +"SSLv3, TLSv1, PFS)\n" + +#: src/main.c:639 +msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" +msgstr " --https-only 安全な HTTPS のリンクだけたどる\n" -#: src/main.c:629 +#: src/main.c:641 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate サーバ証明書を検証しない\n" -#: src/main.c:631 +#: src/main.c:643 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=FILE クライアント証明書として FILE を使う\n" -#: src/main.c:633 +#: src/main.c:645 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --certificate-type=TYPE クライアント証明書の種類を TYPE (PEM, DER) に" "設定する\n" -#: src/main.c:635 +#: src/main.c:647 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FILE 秘密鍵として FILE を使う\n" -#: src/main.c:637 +#: src/main.c:649 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --private-key-type=TYPE 秘密鍵の種類を TYPE (PEM, DER) に設定する\n" -#: src/main.c:639 +#: src/main.c:651 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=FILE CA 証明書として FILE を使う\n" -#: src/main.c:641 +#: src/main.c:653 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" @@ -1586,7 +1757,7 @@ msgstr "" " --ca-directory=DIR CA のハッシュリストが保持されているディレクト" "リを指定する\n" -#: src/main.c:643 +#: src/main.c:655 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" @@ -1594,17 +1765,17 @@ msgstr "" " --random-file=FILE SSL PRNG の初期化データに使うファイルを指定す" "る\n" -#: src/main.c:645 +#: src/main.c:657 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr " --egd-file=FILE EGD ソケットとして FILE を使う\n" -#: src/main.c:650 +#: src/main.c:662 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP オプション:\n" -#: src/main.c:653 +#: src/main.c:665 msgid "" " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " "files.\n" @@ -1612,32 +1783,32 @@ msgstr "" " --ftp-stmlf ftp の全てのバイナリファイルで Stream_LF " "フォーマットを用います。\n" -#: src/main.c:656 +#: src/main.c:668 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=USER ftp ユーザとして USER を使う\n" -#: src/main.c:658 +#: src/main.c:670 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=PASS ftp パスワードとして PASS を使う\n" -#: src/main.c:660 +#: src/main.c:672 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing `.listing' ファイルを削除しない\n" -#: src/main.c:662 +#: src/main.c:674 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob FTP ファイル名のグロブを無効にする\n" -#: src/main.c:664 +#: src/main.c:676 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" 転送モードを使わない\n" -#: src/main.c:666 +#: src/main.c:678 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" " --preserve-permissions リモートのファイルパーミッションを保存する\n" -#: src/main.c:668 +#: src/main.c:680 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" @@ -1645,11 +1816,11 @@ msgstr "" " --retr-symlinks 再帰取得中に、シンボリックリンクでリンクされた" "先のファイルを取得する\n" -#: src/main.c:672 +#: src/main.c:684 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC オプション:\n" -#: src/main.c:674 +#: src/main.c:686 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file.\n" @@ -1657,24 +1828,24 @@ msgstr "" " --warc-file=FILENAME リクエスト/レスポンスデータを .warc.gz ファ" "イルに保存する\n" -#: src/main.c:676 +#: src/main.c:688 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n" msgstr "" " --warc-header=STRING warcinfo record に STRING を追加する\n" -#: src/main.c:678 +#: src/main.c:690 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n" msgstr "" " --warc-max-size=NUMBER WARC ファイルのサイズの最大値を NUMBER に設" "定する\n" -#: src/main.c:680 +#: src/main.c:692 msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" msgstr " --warc-cdx CDX インデックスファイルを書く\n" -#: src/main.c:682 +#: src/main.c:694 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file.\n" @@ -1682,23 +1853,23 @@ msgstr "" " --warc-dedup=FILENAME 指定した CDX ファイルに載っている record は" "保存しない\n" -#: src/main.c:685 +#: src/main.c:697 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n" msgstr " --no-warc-compression WARC ファイルを GZIP で圧縮しない\n" -#: src/main.c:688 +#: src/main.c:700 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n" msgstr " --no-warc-digests SHA1 ダイジェストを計算しない\n" -#: src/main.c:690 +#: src/main.c:702 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record.\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log WARC record にログファイルを保存しない\n" -#: src/main.c:692 +#: src/main.c:704 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" @@ -1707,15 +1878,15 @@ msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTORY WARC 書込時の一時ファイルを置くディレクトリ" "を指定する\n" -#: src/main.c:697 +#: src/main.c:709 msgid "Recursive download:\n" msgstr "再帰ダウンロード:\n" -#: src/main.c:699 +#: src/main.c:711 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive 再帰ダウンロードを行う\n" -#: src/main.c:701 +#: src/main.c:713 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" @@ -1723,14 +1894,14 @@ msgstr "" " -l, --level=NUMBER 再帰時の階層の最大の深さを NUMBER に設定する (0 " "で無制限)\n" -#: src/main.c:703 +#: src/main.c:715 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" " --delete-after ダウンロード終了後、ダウンロードしたファイルを削" "除する\n" -#: src/main.c:705 +#: src/main.c:717 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" @@ -1738,42 +1909,48 @@ msgstr "" " -k, --convert-links HTML や CSS 中のリンクをローカルを指すように変更" "する\n" -#: src/main.c:709 +#: src/main.c:720 +msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files.\n" +msgstr "" +" --backups=N ファイルに書きこむ時に N ファイルのバックアップをローテーショ" +"ンさせる\n" + +#: src/main.c:724 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted リンク変換前のファイル X を X_orig として保存す" "る\n" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:727 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted リンク変換前のファイルを .orig として保存する\n" -#: src/main.c:715 +#: src/main.c:730 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr " -m, --mirror -N -r -l 0 --no-remove-listing の省略形\n" -#: src/main.c:717 +#: src/main.c:732 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites HTML を表示するのに必要な全ての画像等も取得する\n" -#: src/main.c:719 +#: src/main.c:734 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr " --strict-comments HTML 中のコメントの処理を厳密にする\n" -#: src/main.c:723 +#: src/main.c:738 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "再帰ダウンロード時のフィルタ:\n" -#: src/main.c:725 +#: src/main.c:740 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" @@ -1781,7 +1958,7 @@ msgstr "" " -A, --accept=LIST ダウンロードする拡張子をコンマ区切りで指定" "する\n" -#: src/main.c:727 +#: src/main.c:742 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" @@ -1789,23 +1966,23 @@ msgstr "" " -R, --reject=LIST ダウンロードしない拡張子をコンマ区切りで指" "定する\n" -#: src/main.c:729 +#: src/main.c:744 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n" msgstr " --accept-regex=REGEX 許容する URL の正規表現を指定する\n" -#: src/main.c:731 +#: src/main.c:746 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n" msgstr " --reject-regex=REGEX 拒否する URL の正規表現を指定する\n" -#: src/main.c:734 +#: src/main.c:749 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n" msgstr " --regex-type=TYPE 正規表現のタイプ (posix|pcre)\n" -#: src/main.c:737 +#: src/main.c:752 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" msgstr " --regex-type=TYPE 正規表現のタイプ (posix)\n" -#: src/main.c:740 +#: src/main.c:755 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" @@ -1813,7 +1990,7 @@ msgstr "" " -D, --domains=LIST ダウンロードするドメインをコンマ区切りで指" "定する\n" -#: src/main.c:742 +#: src/main.c:757 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" @@ -1821,13 +1998,13 @@ msgstr "" " --exclude-domains=LIST ダウンロードしないドメインをコンマ区切りで" "指定する\n" -#: src/main.c:744 +#: src/main.c:759 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp HTML 文書中の FTP リンクも取得対象にする\n" -#: src/main.c:746 +#: src/main.c:761 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" @@ -1835,7 +2012,7 @@ msgstr "" " --follow-tags=LIST 取得対象にするタグ名をコンマ区切りで指定す" "る\n" -#: src/main.c:748 +#: src/main.c:763 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" @@ -1843,23 +2020,23 @@ msgstr "" " --ignore-tags=LIST 取得対象にしないタグ名をコンマ区切りで指定" "する\n" -#: src/main.c:750 +#: src/main.c:765 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts 再帰中に別のホストもダウンロード対象にす" "る\n" -#: src/main.c:752 +#: src/main.c:767 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative 相対リンクだけ取得対象にする\n" -#: src/main.c:754 +#: src/main.c:769 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" " -I, --include-directories=LIST 取得対象にするディレクトリを指定する\n" -#: src/main.c:756 +#: src/main.c:771 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" @@ -1868,52 +2045,52 @@ msgstr "" " --trust-server-names ファイル名としてリダイレクト先のURLの最後の部分を使" "う\n" -#: src/main.c:759 +#: src/main.c:774 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=LIST 取得対象にしないディレクトリを指定する\n" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:776 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent 親ディレクトリを取得対象にしない\n" -#: src/main.c:764 +#: src/main.c:779 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n" -#: src/main.c:769 +#: src/main.c:784 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n" -#: src/main.c:812 +#: src/main.c:827 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "ユーザ %s のパスワード: " -#: src/main.c:814 +#: src/main.c:829 #, c-format msgid "Password: " msgstr "パスワード: " -#: src/main.c:869 +#: src/main.c:885 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " -#: src/main.c:870 +#: src/main.c:886 msgid "Locale: " msgstr "ロケール: " -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:887 msgid "Compile: " msgstr "コンパイル: " -#: src/main.c:872 +#: src/main.c:888 msgid "Link: " msgstr "リンク: " -#: src/main.c:876 +#: src/main.c:892 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" @@ -1922,28 +2099,28 @@ msgstr "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" -#: src/main.c:903 +#: src/main.c:919 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" -#: src/main.c:910 +#: src/main.c:926 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (user)\n" -#: src/main.c:915 +#: src/main.c:931 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". -#: src/main.c:943 +#: src/main.c:959 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:946 +#: src/main.c:962 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" @@ -1957,7 +2134,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. -#: src/main.c:954 +#: src/main.c:970 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" @@ -1965,27 +2142,32 @@ msgstr "" "\n" "Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> によって書かれました。\n" -#: src/main.c:957 +#: src/main.c:973 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "バグ報告や質問は<bug-wget@gnu.org>へ\n" -#: src/main.c:1008 src/main.c:1410 +#: src/main.c:1024 src/main.c:1485 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "メモリ確保できません\n" -#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329 +#: src/main.c:1069 +#, c-format +msgid "Exiting due to error in %s\n" +msgstr "エラーのため終了します:%s\n" + +#: src/main.c:1098 src/main.c:1169 src/main.c:1346 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n" -#: src/main.c:1149 +#: src/main.c:1165 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n" -#: src/main.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:1206 +#, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" @@ -1993,24 +2175,24 @@ msgstr "" "--no-clobber と --convert-links が指定されましたが、--convert-links だけが有" "効になります。\n" -#: src/main.c:1217 +#: src/main.c:1234 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "" "出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できませ" "ん\n" -#: src/main.c:1223 +#: src/main.c:1240 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n" -#: src/main.c:1232 +#: src/main.c:1249 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "--inet4-only と --inet6-only を両方指定することはできません\n" -#: src/main.c:1242 +#: src/main.c:1259 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" @@ -2021,7 +2203,7 @@ msgstr "" "い。\n" "\n" -#: src/main.c:1251 +#: src/main.c:1268 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" @@ -2031,7 +2213,7 @@ msgstr "" "全て指定された一つのファイルに入ることを意味します。\n" "\n" -#: src/main.c:1257 +#: src/main.c:1274 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" @@ -2041,12 +2223,12 @@ msgstr "" "詳しくはマニュアルを参照してください。\n" "\n" -#: src/main.c:1266 +#: src/main.c:1283 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n" -#: src/main.c:1277 +#: src/main.c:1294 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" @@ -2054,7 +2236,7 @@ msgstr "" "WARC で出力する場合は --no-clobber は使えないので、--no-clobber を無効にしま" "す。\n" -#: src/main.c:1284 +#: src/main.c:1301 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" @@ -2062,12 +2244,12 @@ msgstr "" "WARC で出力する場合はタイムスタンプが使えないので、タイムスタンプを無効にしま" "す。\n" -#: src/main.c:1291 +#: src/main.c:1308 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC で出力する場合は --spider は使えません。\n" -#: src/main.c:1297 +#: src/main.c:1314 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n" @@ -2075,7 +2257,7 @@ msgstr "" "WARC で出力する場合は --continue は使えないので、--continue を無効にしま" "す。\n" -#: src/main.c:1304 +#: src/main.c:1321 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" @@ -2083,32 +2265,60 @@ msgstr "" "ダイジェストが無効です。WARC の重複排除機能で重複 record を見つけられませ" "ん。\n" -#: src/main.c:1316 +#: src/main.c:1333 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "--ask-password と --password を両方指定することはできません\n" -#: src/main.c:1324 +#: src/main.c:1341 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URLがありません\n" -#: src/main.c:1379 +#: src/main.c:1382 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" +msgstr "--post-data と --post-file を両方指定することはできません\n" + +#: src/main.c:1387 +#, c-format +msgid "" +"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " +"expects data through --body-data and --body-file options" +msgstr "" +"--post-data と --post-file は --method と一緒には使えません。--method を使う" +"場合は、データを --body-data か --body-file から与えてください" + +#: src/main.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" +"data or --body-file.\n" +msgstr "" +"--body-data や --body-file を使う場合は、--method でメソッドを指定してくださ" +"い。\n" + +#: src/main.c:1402 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" +msgstr "--body-data と --body-file を両方指定することはできません\n" + +#: src/main.c:1454 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "このバージョンは IRI をサポートしていません\n" -#: src/main.c:1479 +#: src/main.c:1554 #, c-format msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k は普通のファイルに出力する時だけ -O と一緒に使えます。\n" -#: src/main.c:1584 +#: src/main.c:1659 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s にはURLがありません。\n" -#: src/main.c:1605 +#: src/main.c:1680 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" @@ -2119,7 +2329,7 @@ msgstr "" "経過時間: %s\n" "ダウンロード完了: %d ファイル、%s バイトを %s で取得 (%s)\n" -#: src/main.c:1619 +#: src/main.c:1694 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "容量制限(%s バイト)を超過します!\n" @@ -2139,28 +2349,45 @@ msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %lu。\n" msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "出力を %s に書き込みます。\n" +#: src/mswindows.c:326 +#, c-format +msgid "fake_fork_child() failed\n" +msgstr "fake_fork_child() が失敗しました\n" + +#: src/mswindows.c:334 +#, c-format +msgid "fake_fork() failed\n" +msgstr "fake_fork() が失敗しました\n" + #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n" -#: src/netrc.c:391 +#: src/mswindows.c:649 +#, c-format +msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" +msgstr "" +"ioctl() が失敗しました。ソケットがブロッキングするように設定できませんでし" +"た。\n" + +#: src/netrc.c:350 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: 警告: 区切り記号(token) %s はすべてのマシン名の前に現われます\n" -#: src/netrc.c:422 +#: src/netrc.c:381 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: \"%s\" は不明な区切り記号(token)です\n" -#: src/netrc.c:486 +#: src/netrc.c:444 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "使い方: %s NETRC [ホスト名]\n" -#: src/netrc.c:496 +#: src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s\n" @@ -2173,41 +2400,41 @@ msgstr "警告: 弱い乱数の種を使用しています\n" msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "PRNGの初期化に失敗しました。--random-file の使用を検討してください。\n" -#: src/openssl.c:549 +#: src/openssl.c:604 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: %s の証明書(発行者: %s)の検証に失敗しました:\n" -#: src/openssl.c:558 +#: src/openssl.c:613 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " 発行者の権限を検証できませんでした。\n" -#: src/openssl.c:563 +#: src/openssl.c:618 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " 自己署名証明書です。\n" -#: src/openssl.c:566 +#: src/openssl.c:621 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " 発行された証明書はまだ有効ではありません。\n" -#: src/openssl.c:569 +#: src/openssl.c:624 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " 発行された証明書は失効しています。\n" -#: src/openssl.c:654 +#: src/openssl.c:709 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "%s: 証明書に記載されている別名とホスト名 %s が一致しません\n" -#: src/openssl.c:671 +#: src/openssl.c:726 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: 証明書に記載されている名前 %s とホスト名 %s が一致しません\n" -#: src/openssl.c:703 +#: src/openssl.c:758 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" @@ -2218,7 +2445,7 @@ msgstr "" " 接続先のサーバがなりすましている可能性があります。\n" " つまり、本物の %s ではないかもしれません。\n" -#: src/openssl.c:721 +#: src/openssl.c:776 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" @@ -2255,7 +2482,7 @@ msgstr " 時間 " msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "リアルタイムクロックの周波数を取得できません: %s\n" -#: src/recur.c:437 +#: src/recur.c:434 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n" @@ -2269,22 +2496,22 @@ msgstr "%s を開けません: %s" msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n" -#: src/retr.c:760 +#: src/retr.c:767 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/retr.c:770 +#: src/retr.c:777 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n" -#: src/retr.c:869 +#: src/retr.c:877 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n" -#: src/retr.c:1111 +#: src/retr.c:1119 msgid "" "Giving up.\n" "\n" @@ -2292,7 +2519,7 @@ msgstr "" "中止しました。\n" "\n" -#: src/retr.c:1111 +#: src/retr.c:1119 msgid "" "Retrying.\n" "\n" @@ -2323,11 +2550,6 @@ msgstr[1] "" "%d 個の壊れたリンクを見つけました。\n" "\n" -#: src/spider.c:92 -#, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "%s\n" - #: src/url.c:639 msgid "No error" msgstr "エラーなし" @@ -2365,7 +2587,7 @@ msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません" msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 アドレスが不正です" -#: src/url.c:957 +#: src/url.c:960 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS がサポートされるようコンパイルされていません" @@ -2395,18 +2617,91 @@ msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n" msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "シンボリックリンク %s の削除に失敗しました: %s\n" -#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359 +#: src/utils.c:2270 src/utils.c:2289 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "%s は無効な正規表現です, %s\n" -#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406 +#: src/utils.c:2312 src/utils.c:2336 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "%s をマッチ中にエラーが発生しました: %d\n" -#~ msgid "Output format:\n" -#~ msgstr "出力フォーマット:\n" +#: src/warc.c:219 +msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" +msgstr "GZIP ストリームを WARC ファイル向けにオープンできませんでした\n" + +#: src/warc.c:702 +msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" +msgstr "WARC ファイルへ warcinfo レコードを書き込めません。\n" + +#: src/warc.c:763 +#, c-format +msgid "" +"Opening WARC file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"WARC ファイル %s をオープンしています。\n" +"\n" + +#: src/warc.c:769 +#, c-format +msgid "Error opening WARC file %s.\n" +msgstr "WARC ファイル %s をオープンできません。\n" + +#: src/warc.c:966 +msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" +msgstr "CDX ファイルに元のURLの列'a'がありません。\n" -#~ msgid " --bits Output bandwidth in bits.\n" -#~ msgstr " --bits 帯域をビット単位で出力\n" +#: src/warc.c:969 +msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" +msgstr "CDX ファイルにチェックサムの列'k'がありません。\n" + +#: src/warc.c:972 +msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" +msgstr "CDX ファイルにレコードIDの列'u'がありません。\n" + +#: src/warc.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Loaded %d record from CDX.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Loaded %d records from CDX.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"CDX ファイルから %d レコードを読みこみました。\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"CDX ファイルから %d レコードを読みこみました。\n" +"\n" + +#: src/warc.c:1039 +#, c-format +msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" +msgstr "CDX ファイル %s を重複除去のために読みこめませんでした。\n" + +#: src/warc.c:1049 +msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" +msgstr "一時 WARC マニフェストファイルがオープンできません。\n" + +#: src/warc.c:1059 +msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" +msgstr "一時 WARC ログファイルをオープンできません。\n" + +#: src/warc.c:1068 +msgid "Could not open WARC file.\n" +msgstr "WARC ファイルをオープンできません。\n" + +#: src/warc.c:1077 +msgid "Could not open CDX file for output.\n" +msgstr "CDX ファイルを出力用にオープンできませんでした。\n" + +#: src/warc.c:1105 +msgid "Could not open temporary WARC file.\n" +msgstr "一時 WARC ファイルをオープンできません。\n" + +#: src/warc.c:1362 +msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" +msgstr "" +"CDX ファイルに一致を発見しました。revisit レコードを WARC に記録します。\n" |