diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 2334 |
1 files changed, 2334 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..d8afd67 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,2334 @@ +# Irish translations for wget. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wget package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 10:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-13 11:59-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: lib/error.c:185 +#, fuzzy +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: src/connect.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" +msgstr "" +"%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n" + +#: src/connect.c:289 +#, c-format +msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " +msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... " + +#: src/connect.c:296 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%d... " +msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... " + +#: src/connect.c:356 +msgid "connected.\n" +msgstr "ceangailte.\n" + +#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "teipthe: %s.\n" + +#: src/connect.c:392 src/http.c:1811 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" +msgstr "%s: ní féidir seoladh an óstríomhaire `%s' a réiteach\n" + +#: src/convert.c:193 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" +msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %s soicind.\n" + +#: src/convert.c:221 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "%s á thiontú..." + +#: src/convert.c:234 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "faic le déanamh.\n" + +#: src/convert.c:242 src/convert.c:266 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n" + +#: src/convert.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to delete %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n" + +#: src/convert.c:473 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:450 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n" + +#: src/cookies.c:693 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" +msgstr "Ba mhaith le fianán ó %s an fearann a shocrú mar %s\n" + +#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" +msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n" + +#: src/cookies.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad `%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing %s: %s\n" +msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:1065 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "" +"Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d" + +#: src/ftp-ls.c:1143 +#, c-format +msgid "time unknown " +msgstr "am anaithnid " + +#: src/ftp-ls.c:1147 +#, c-format +msgid "File " +msgstr "Comhad " + +#: src/ftp-ls.c:1150 +#, c-format +msgid "Directory " +msgstr "Comhadlann " + +#: src/ftp-ls.c:1153 +#, c-format +msgid "Link " +msgstr "Nasc " + +#: src/ftp-ls.c:1156 +#, c-format +msgid "Not sure " +msgstr "Éiginnte " + +#: src/ftp-ls.c:1179 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr " (%s beart)" + +#: src/ftp.c:220 +#, c-format +msgid "Length: %s" +msgstr "Fad: %s" + +#: src/ftp.c:226 src/http.c:2433 +#, c-format +msgid ", %s (%s) remaining" +msgstr ", %s (%s) fágtha" + +#: src/ftp.c:230 src/http.c:2437 +#, c-format +msgid ", %s remaining" +msgstr ", %s fágtha" + +#: src/ftp.c:233 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr " (neamhúdarásach)\n" + +#: src/ftp.c:325 +#, c-format +msgid "Logging in as %s ... " +msgstr "Logáil isteach mar %s ... " + +#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709 +#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012 +#: src/ftp.c:1061 +msgid "Error in server response, closing control connection.\n" +msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +#: src/ftp.c:346 +msgid "Error in server greeting.\n" +msgstr "Earráid i mbeannacht ón fhreastalaí.\n" + +#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869 +#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071 +msgid "Write failed, closing control connection.\n" +msgstr "Theip ar scríobh, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +#: src/ftp.c:359 +msgid "The server refuses login.\n" +msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n" + +#: src/ftp.c:365 +msgid "Login incorrect.\n" +msgstr "Logáil mhícheart.\n" + +#: src/ftp.c:371 +msgid "Logged in!\n" +msgstr "Logáilte isteach!\n" + +#: src/ftp.c:393 +msgid "Server error, can't determine system type.\n" +msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n" + +# used in the stats page table +#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946 +msgid "done. " +msgstr "críochnaithe. " + +# used in the stats page table +#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090 +msgid "done.\n" +msgstr "críochnaithe.\n" + +#: src/ftp.c:494 +#, c-format +msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" +msgstr "Cineál anaithnid `%c', ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +# used in the stats page table +#: src/ftp.c:506 +msgid "done. " +msgstr "críochnaithe." + +#: src/ftp.c:512 +msgid "==> CWD not needed.\n" +msgstr "==> Níl gá le CWD.\n" + +#: src/ftp.c:723 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No such directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:744 +msgid "==> CWD not required.\n" +msgstr "==> Níl gá le CWD.\n" + +#: src/ftp.c:783 +#, fuzzy +msgid "File has already been retrieved.\n" +msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n" + +#: src/ftp.c:816 +msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" +msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n" + +#: src/ftp.c:820 +msgid "Cannot parse PASV response.\n" +msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n" + +#: src/ftp.c:837 +#, c-format +msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" +msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n" + +#: src/ftp.c:885 +#, c-format +msgid "Bind error (%s).\n" +msgstr "Earráid cheangail (%s).\n" + +#: src/ftp.c:891 +msgid "Invalid PORT.\n" +msgstr "PORT neamhbhailí.\n" + +#: src/ftp.c:937 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n" + +#: src/ftp.c:978 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s exists.\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:984 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such file %s.\n" +msgstr "" +"Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1030 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No such file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No such file or directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2538 +#, c-format +msgid "%s has sprung into existence.\n" +msgstr "Tá %s ann anois.\n" + +# CRL next update. +#: src/ftp.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: %s, closing control connection.\n" +msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n" + +#: src/ftp.c:1288 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " +msgstr "%s (%s) - Ceangal sonraí: %s; " + +#: src/ftp.c:1303 +msgid "Control connection closed.\n" +msgstr "Ceangal rialaithe dúnta.\n" + +#: src/ftp.c:1321 +msgid "Data transfer aborted.\n" +msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n" + +#: src/ftp.c:1421 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s already there; not retrieving.\n" +msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n" + +#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2715 +#, c-format +msgid "(try:%2d)" +msgstr "(iarracht:%2d)" + +#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3073 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3074 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1401 src/recur.c:436 src/retr.c:1038 +#, c-format +msgid "Removing %s.\n" +msgstr "%s á bhaint.\n" + +#: src/ftp.c:1655 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %s as listing tmp file.\n" +msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n" + +#: src/ftp.c:1672 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed %s.\n" +msgstr "Baineadh `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1709 +#, c-format +msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" +msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n" + +#: src/ftp.c:1779 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +msgstr "" +"Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar é.\n" + +#: src/ftp.c:1786 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- á aisghabháil.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1793 +#, c-format +msgid "" +"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1811 +msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n" + +#: src/ftp.c:1828 +#, c-format +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1837 +#, c-format +msgid "Creating symlink %s -> %s\n" +msgstr "Nasc siombalach %s -> %s á chruthú\n" + +#: src/ftp.c:1847 +#, fuzzy, c-format +msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" +msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1859 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping directory %s.\n" +msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n" + +#: src/ftp.c:1868 +#, c-format +msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" +msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n" + +#: src/ftp.c:1906 +#, c-format +msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" +msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n" + +#: src/ftp.c:1928 +#, c-format +msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" +msgstr "" +"Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair " +"(uasmhéid %d).\n" + +#: src/ftp.c:1978 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" +msgstr "" +"ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-" +"áireamh.\n" + +#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejecting %s.\n" +msgstr "`%s' á dhiúltú.\n" + +#: src/ftp.c:2081 +#, c-format +msgid "Error matching %s against %s: %s\n" +msgstr "Earráid agus %s á chur i gcomhoiriúnacht do %s: %s\n" + +#: src/ftp.c:2137 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matches on pattern %s.\n" +msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n" + +#: src/ftp.c:2208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" +msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n" + +#: src/ftp.c:2213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" +msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n" + +#: src/gnutls.c:80 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503 +msgid "ERROR" +msgstr "EARRÁID" + +#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503 +msgid "WARNING" +msgstr "RABHADH" + +#: src/gnutls.c:413 src/openssl.c:512 +#, c-format +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" +msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n" + +#: src/gnutls.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" +msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n" + +#: src/gnutls.c:427 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" +msgstr " Tá an teastas imithe as feidhm.\n" + +#: src/gnutls.c:447 +#, c-format +msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:456 +#, fuzzy +msgid "No certificate found\n" +msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n" + +#: src/gnutls.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing certificate: %s\n" +msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n" + +#: src/gnutls.c:470 +#, fuzzy +msgid "The certificate has not yet been activated\n" +msgstr " Níl an teastas eisithe bailí fós.\n" + +#: src/gnutls.c:475 +#, fuzzy +msgid "The certificate has expired\n" +msgstr " Tá an teastas imithe as feidhm.\n" + +#: src/gnutls.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" +msgstr "" +"%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm " +"iarrtha `%s'.\n" + +#: src/host.c:361 +msgid "Unknown host" +msgstr "Óstríomhaire anaithnid" + +#: src/host.c:365 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: src/host.c:367 +msgid "Unknown error" +msgstr "Earráid anaithnid" + +#: src/host.c:740 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "%s á réiteach... " + +#: src/host.c:792 +msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" +msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n" + +#: src/host.c:815 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "teipthe: thar am.\n" + +#: src/html-url.c:288 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n" + +#: src/html-url.c:810 +#, c-format +msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" +msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n" + +#: src/http.c:375 +#, c-format +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" +msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n" + +#: src/http.c:752 +msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" +msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9" + +#: src/http.c:1454 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"File %s already there; not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1575 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" +msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n" + +#: src/http.c:1699 +#, fuzzy, c-format +msgid "POST data file %s missing: %s\n" +msgstr "Comhad sonraí POST `%s' ar iarraidh: %s\n" + +#: src/http.c:1797 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" +msgstr "Ag baint athúsáid as an gceangal le %s:%d.\n" + +#: src/http.c:1866 +#, c-format +msgid "Failed reading proxy response: %s\n" +msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n" + +#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2869 +#, c-format +msgid "%s ERROR %d: %s.\n" +msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n" + +#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2264 +msgid "Malformed status line" +msgstr "Líne stádais míchumtha" + +#: src/http.c:1897 +#, c-format +msgid "Proxy tunneling failed: %s" +msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s" + +#: src/http.c:1947 +#, c-format +msgid "%s request sent, awaiting response... " +msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... " + +#: src/http.c:1959 +msgid "No data received.\n" +msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n" + +#: src/http.c:1966 +#, c-format +msgid "Read error (%s) in headers.\n" +msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n" + +#: src/http.c:2104 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n" + +#: src/http.c:2138 +msgid "Authorization failed.\n" +msgstr "Theip ar údarú.\n" + +#: src/http.c:2266 +msgid "(no description)" +msgstr "(gan cur síos)" + +#: src/http.c:2325 +#, c-format +msgid "Location: %s%s\n" +msgstr "Suíomh: %s%s\n" + +#: src/http.c:2326 src/http.c:2443 +msgid "unspecified" +msgstr "gan sonrú" + +#: src/http.c:2327 +msgid " [following]" +msgstr " [á leanúint]" + +#: src/http.c:2388 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2423 +msgid "Length: " +msgstr "Fad: " + +#: src/http.c:2443 +msgid "ignored" +msgstr "rinneadh neamhaird" + +#: src/http.c:2559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving to: %s\n" +msgstr "Á shábháil i: `%s'\n" + +#: src/http.c:2647 +msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" +msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n" + +#: src/http.c:2704 +msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" +msgstr "Cumasaíodh an mód crúbadáin. Seiceáil an bhfuil an cianchomhad ann.\n" + +#: src/http.c:2791 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot write to %s (%s).\n" +msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n" + +#: src/http.c:2800 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n" +msgstr "Ní féidir ceangal SSL a dhéanamh.\n" + +#: src/http.c:2806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" +msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n" + +#: src/http.c:2816 +#, c-format +msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" +msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n" + +#: src/http.c:2864 +msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" +msgstr "Níl an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n" + +#: src/http.c:2886 +msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" +msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n" + +#: src/http.c:2894 +msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "" +"Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n" + +#: src/http.c:2924 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní " +"aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2932 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n" + +#: src/http.c:2941 +msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" +msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, á aisghabháil.\n" + +#: src/http.c:2959 +msgid "" +"Remote file exists and could contain links to other resources -- " +"retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann agus is féidir go bhfuil naisc le hacmhainní eile ann " +"-- á aisghabháil.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2965 +msgid "" +"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann ach níl aon nasc ann -- ní aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2974 +msgid "" +"Remote file exists and could contain further links,\n" +"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann agus seans go bhfuil nascanna breise ann,\n" +"ach díchumasaíodh athchúrsáil -- ní aisghabhfar é.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2980 +msgid "" +"Remote file exists.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an cianchomhad ann.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2989 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s URL: %s %2d %s\n" +msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n" + +#: src/http.c:3037 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:3038 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:3099 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " +msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s. " + +#: src/http.c:3122 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." +msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)." + +#: src/http.c:3131 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " +msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). " + +#: src/init.c:437 +#, c-format +msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" +msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n" + +#: src/init.c:541 src/netrc.c:283 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" +msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n" + +#: src/init.c:558 +#, c-format +msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n" + +#: src/init.c:564 +#, c-format +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n" + +#: src/init.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n" + +#: src/init.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a " +"different file using --config\n" +msgstr "" + +#: src/init.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc " +"araon dírithe ar `%s'.\n" + +#: src/init.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" +msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n" + +#: src/init.c:859 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s'; úsáid `on' nó `off'.\n" + +#: src/init.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" +msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n" + +#: src/init.c:1081 src/init.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" +msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n" + +#: src/init.c:1125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" +msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n" + +#: src/init.c:1179 src/init.c:1269 src/init.c:1377 src/init.c:1402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" +msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n" + +#: src/init.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" +msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n" + +#: src/init.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" +msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n" + +#: src/init.c:1343 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" +" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" +msgstr "" +"%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid [unix|windows],[lowercase|" +"uppercase],[nocontrol].\n" + +#: src/iri.c:103 +#, c-format +msgid "Encoding %s isn't valid\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:124 +msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:134 +#, c-format +msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:175 +msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:200 +#, c-format +msgid "Unhandled errno %d\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:229 +#, c-format +msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:248 +#, c-format +msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" +msgstr "" + +#: src/log.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received, redirecting output to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n" + +#: src/log.c:820 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received.\n" +msgstr "" +"\n" +"fuarthas %s.\n" + +#: src/log.c:821 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n" + +#: src/main.c:400 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n" + +#: src/main.c:412 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" +"\n" + +#: src/main.c:414 +msgid "Startup:\n" +msgstr "Tosú:\n" + +#: src/main.c:416 +msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" +msgstr " -V, --version taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n" + +#: src/main.c:418 +msgid " -h, --help print this help.\n" +msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo.\n" + +#: src/main.c:420 +msgid " -b, --background go to background after startup.\n" +msgstr " -b, --background rith sa chúlra.\n" + +#: src/main.c:422 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" +msgstr " -e, --execute=ORDÚ rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n" + +#: src/main.c:426 +msgid "Logging and input file:\n" +msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n" + +#: src/main.c:428 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" +msgstr " -o, --output-file=COMHAD logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n" + +#: src/main.c:430 +msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" +msgstr "" +" -a, --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n" + +#: src/main.c:433 +msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" +msgstr " -d, --debug taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n" + +#: src/main.c:437 +msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" +msgstr " --wdebug taispeáin eolas dhífhabhtaithe Watt-32.\n" + +#: src/main.c:440 +msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" +msgstr " -q, --quiet tostach (gan aschur).\n" + +#: src/main.c:442 +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" +msgstr " -v, --verbose bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n" + +#: src/main.c:444 +msgid "" +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" +msgstr "" +" -nv, --no-verbose ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n" + +#: src/main.c:446 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" +msgstr " -i, --input-file=COMHAD íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n" + +#: src/main.c:448 +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" +msgstr " -F, --force-html caith leis an inchomhad mar HTML.\n" + +#: src/main.c:450 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" +" relative to URL.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad " +"níos nuaí\n" + +#: src/main.c:453 +#, fuzzy +msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" +msgstr " --certificate=COMHAD comhad teastais an chliaint.\n" + +#: src/main.c:457 +msgid "Download:\n" +msgstr "Íosluchtaigh:\n" + +#: src/main.c:459 +msgid "" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits).\n" +msgstr "" +" -t, --tries=UIMHIR líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n" + +#: src/main.c:461 +msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" +msgstr "" +" --retry-connrefused atriail fiú má tá an ceangal diúltaithe.\n" + +#: src/main.c:463 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" +msgstr " -O, --output-document=COMHAD scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n" + +#: src/main.c:465 +#, fuzzy +msgid "" +" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" +" existing files (overwriting them).\n" +msgstr " -nc, --no-clobber ná forscríobh comhaid atá ann.\n" + +#: src/main.c:468 +msgid "" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " +"file.\n" +msgstr " -c, --continue atosaigh íosluchtaigh comhad.\n" + +#: src/main.c:470 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" +msgstr " --progress=CINEÁL cineál rianaire dul chun cinn.\n" + +#: src/main.c:472 +msgid "" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" +" local.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad " +"níos nuaí\n" + +#: src/main.c:475 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" +" the one on the server.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad " +"níos nuaí\n" + +#: src/main.c:478 +msgid " -S, --server-response print server response.\n" +msgstr " -S, --server-response taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:480 +msgid " --spider don't download anything.\n" +msgstr " --spider ná híosluchtaigh rud ar bith.\n" + +#: src/main.c:482 +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" +msgstr "" +" -T, --timeout=SOICINDÍ socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n" + +#: src/main.c:484 +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" +msgstr " --dns-timeout=SOIC seal fanachta DNS = SOIC.\n" + +#: src/main.c:486 +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" +msgstr " --connect-timeout=SOIC seal fanachta ceangailte = SOIC.\n" + +#: src/main.c:488 +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" +msgstr " --read-timeout=SOIC seal fanachta léimh = SOIC.\n" + +#: src/main.c:490 +msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" +msgstr " -w, --wait=SOICINDÍ fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n" + +#: src/main.c:492 +msgid "" +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " +"retrieval.\n" +msgstr " --waitretry=SOICINDÍ fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n" + +#: src/main.c:494 +#, fuzzy +msgid "" +" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between " +"retrievals.\n" +msgstr "" +" --random-wait fan ó 0...2*WAIT soicindí idir " +"íosluchtuithe.\n" + +#: src/main.c:496 +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" +msgstr " --no-proxy ná húsáid seachfhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:498 +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +msgstr " -Q, --quota=UIMHIR socraigh cuóta athghabhála.\n" + +#: src/main.c:500 +msgid "" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host.\n" +msgstr "" +" --bind-address=SEOLADH ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go " +"logánta.\n" + +#: src/main.c:502 +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +msgstr " --limit-rate=RÁTA socraigh uasráta íosluchtaithe.\n" + +#: src/main.c:504 +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" +msgstr " --no-dns-cache ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n" + +#: src/main.c:506 +msgid "" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " +"allows.\n" +msgstr "" +" --restrict-file-names=OS úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n" + +#: src/main.c:508 +msgid "" +" --ignore-case ignore case when matching files/" +"directories.\n" +msgstr "" +" --ignore-case ná bac le cás agus comhaid á meaitseáil.\n" + +#: src/main.c:511 +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" +msgstr " -4, --inet4-only ceangail le seoltaí IPv4 amháin.\n" + +#: src/main.c:513 +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" +msgstr " -6, --inet6-only ceangail le seoltaí IPv6 amháin.\n" + +#: src/main.c:515 +msgid "" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " +"family,\n" +" one of IPv6, IPv4, or none.\n" +msgstr "" +" --prefer-family=CLANN ceangail ar dtús le seoltaí ón CHLANN " +"sonraithe:\n" +" IPv6, IPv4, nó \"none\".\n" + +#: src/main.c:519 +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" +msgstr "" +" --user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n" + +#: src/main.c:521 +msgid "" +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" +msgstr "" +" --password=FF socraigh focal faire do ftp agus http.\n" + +#: src/main.c:523 +#, fuzzy +msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" +msgstr "" +" --password=FF socraigh focal faire do ftp agus http.\n" + +#: src/main.c:525 +#, fuzzy +msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" +msgstr " --no-proxy ná húsáid seachfhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:527 +msgid "" +" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:529 +msgid "" +" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:531 +#, fuzzy +msgid " --unlink remove file before clobber.\n" +msgstr "" +" --no-glob ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid " +"FTP.\n" + +#: src/main.c:535 +msgid "Directories:\n" +msgstr "Comhadlanna:\n" + +#: src/main.c:537 +msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" +msgstr " -nd, --no-directories ná cruthaigh comhadlanna.\n" + +#: src/main.c:539 +msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" +msgstr " -x, --force-directories cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n" + +#: src/main.c:541 +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" +msgstr " -nH, --no-host-directories ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n" + +#: src/main.c:543 +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" +msgstr "" +" --protocol-directories úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n" + +#: src/main.c:545 +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n" + +#: src/main.c:547 +msgid "" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components.\n" +msgstr "" +" --cut-dirs=UIMHIR déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt " +"chomhadlainne.\n" + +#: src/main.c:551 +msgid "HTTP options:\n" +msgstr "Roghanna HTTP:\n" + +#: src/main.c:553 +msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" +msgstr " --http-user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n" + +#: src/main.c:555 +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" +msgstr " --http-passwd=FF socraigh focal faire http.\n" + +#: src/main.c:557 +msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" +msgstr "" +" --no-cache ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an " +"fhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:559 +msgid "" +" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" +" this is `index.html'.).\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:562 +#, fuzzy +msgid "" +" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -E, --html-extension sábháil gach cáipéis HTML le hiarmhír `." +"html'.\n" + +#: src/main.c:564 +msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" +msgstr "" +" --ignore-length déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n" + +#: src/main.c:566 +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" +msgstr " --header=TEAGHRÁN ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n" + +#: src/main.c:568 +msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" +msgstr " --max-redirect uasmhéid atreoraithe sa leathanach.\n" + +#: src/main.c:570 +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" +msgstr "" +" --proxy-user=ÚSÁIDEOIR socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:572 +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" +msgstr "" +" --proxy-passwd=FF socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:574 +msgid "" +" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " +"request.\n" +msgstr "" +" --referer=URL iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san " +"iarracht.\n" + +#: src/main.c:576 +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" +msgstr " --save-headers sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n" + +#: src/main.c:578 +msgid "" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +msgstr "" +" -U, --user-agent=AINM cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/" +"LEAGAN.\n" + +#: src/main.c:580 +msgid "" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " +"connections).\n" +msgstr "" +" --no-http-keep-alive díchumasaigh keep-alive HTTP (ceangail " +"sheasmhacha).\n" + +#: src/main.c:582 +msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" +msgstr " --no-cookies ná húsáid fianáin.\n" + +#: src/main.c:584 +msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +msgstr "" +" --load-cookies=COMHAD luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an " +"seisiún.\n" + +#: src/main.c:586 +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +msgstr "" +" --save-cookies=COMHAD sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an " +"tseisiúin.\n" + +#: src/main.c:588 +msgid "" +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " +"cookies.\n" +msgstr "" +" --keep-session-cookies luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) " +"an tseisiúin.\n" + +#: src/main.c:590 +msgid "" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " +"data.\n" +msgstr "" +" --post-data=TEAGHRÁN úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar " +"sonraí.\n" + +#: src/main.c:592 +msgid "" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" +msgstr "" +" --post-file=COMHAD úsáid an modh POST; seol na sonraí as " +"COMHAD.\n" + +#: src/main.c:594 +msgid "" +" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" +" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" +msgstr "" +" --content-disposition géill do cheanntásc Content-Disposition agus\n" +" ainmneacha logánta á roghnú (TRIALACH).\n" + +#: src/main.c:597 +#, fuzzy +msgid "" +" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" +" without first waiting for the server's\n" +" challenge.\n" +msgstr "" +" --auth-no-challenge Seol bunfhaisnéis fhíordheimhnithe HTTP\n" +" gan fanacht le dúshlán ón fhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:604 +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" +msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n" + +#: src/main.c:606 +msgid "" +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" +" SSLv3, and TLSv1.\n" +msgstr "" +" --secure-protocol=PR roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n" +" SSLv3, nó TLSv1.\n" +" SSLv3, and TLSv1.\n" + +#: src/main.c:609 +msgid "" +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" +msgstr "" +" --no-check-certificate ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n" + +#: src/main.c:611 +msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" +msgstr " --certificate=COMHAD comhad teastais an chliaint.\n" + +#: src/main.c:613 +msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" +msgstr "" +" --certificate-type=CINL cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n" + +#: src/main.c:615 +msgid " --private-key=FILE private key file.\n" +msgstr " --private-key=COMHAD comhad don eochair phríobháideach.\n" + +#: src/main.c:617 +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" +msgstr "" +" --private-key-type=CINL cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n" + +#: src/main.c:619 +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" +msgstr " --ca-certificate=COMHAD comhad le burla den CAnna.\n" + +#: src/main.c:621 +msgid "" +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " +"stored.\n" +msgstr "" +" --ca-directory=COMHADLN comhadlann leis an liosta haiseáilte de " +"CAnna.\n" + +#: src/main.c:623 +msgid "" +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " +"PRNG.\n" +msgstr "" +" --random-file=COMHAD comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a " +"shíolrú.\n" + +#: src/main.c:625 +msgid "" +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " +"data.\n" +msgstr "" +" --egd-file=COMHAD comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí " +"randamacha.\n" + +#: src/main.c:630 +msgid "FTP options:\n" +msgstr "Roghanna FTP:\n" + +#: src/main.c:633 +msgid "" +" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:636 +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" +msgstr " --ftp-user=ÚSÁIDEOIR socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n" + +#: src/main.c:638 +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" +msgstr " --ftp-password=FF socraigh an focal faire ftp.\n" + +#: src/main.c:640 +msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" +msgstr " --no-remove-listing ná bain comhaid `.listing' amach.\n" + +#: src/main.c:642 +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" +msgstr "" +" --no-glob ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid " +"FTP.\n" + +#: src/main.c:644 +msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" +msgstr "" +" --no-passive-ftp díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n" + +#: src/main.c:646 +msgid "" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " +"dir).\n" +msgstr "" +" --retr-symlinks faigh comhaid lena nasctar, le linn " +"athchúrsála.\n" + +#: src/main.c:650 +msgid "Recursive download:\n" +msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n" + +#: src/main.c:652 +msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" +msgstr " -r, --recursive íosluchtaigh go hathchúrsach.\n" + +#: src/main.c:654 +msgid "" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite).\n" +msgstr "" +" -l, --level=UIMHIR uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan " +"teorainn).\n" + +#: src/main.c:656 +msgid "" +" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" +msgstr "" +" --delete-after scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n" + +#: src/main.c:658 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" +" local files.\n" +msgstr "" +" -k, --convert-links nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n" + +#: src/main.c:662 +#, fuzzy +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n" + +#: src/main.c:665 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n" + +#: src/main.c:668 +msgid "" +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" +msgstr "" +" -m, --mirror rogha aicearra ar comhbhrí le -N -r -l inf --no-" +"remove-listing.\n" + +#: src/main.c:670 +msgid "" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " +"page.\n" +msgstr "" +" -p, --page-requisites faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n" +" leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n" + +#: src/main.c:672 +msgid "" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " +"comments.\n" +msgstr "" +" --strict-comments glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n" + +#: src/main.c:676 +msgid "Recursive accept/reject:\n" +msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n" + +#: src/main.c:678 +msgid "" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -A, --accept=LIOSTA iarmhíreanna inghlactha, scartha le " +"camóga.\n" + +#: src/main.c:680 +msgid "" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -R, --reject=LIOSTA iarmhíreanna diúltaithe, scartha le " +"camóga.\n" + +#: src/main.c:682 +msgid "" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " +"domains.\n" +msgstr "" +" -D, --domains=LIOSTA fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n" + +#: src/main.c:684 +msgid "" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " +"domains.\n" +msgstr "" +" --exclude-domains=LIOSTA fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n" + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" +msgstr " --follow-ftp lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n" + +#: src/main.c:688 +msgid "" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --follow-tags=LIOSTA clibeanna HTML le leanúint, scartha le " +"camóga.\n" + +#: src/main.c:690 +msgid "" +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LIOSTA clibeanna HTML le scipeáil, scartha le " +"camóga.\n" + +#: src/main.c:692 +msgid "" +" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" +msgstr "" +" -H, --span-hosts téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n" + +#: src/main.c:694 +msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" +msgstr " -L, --relative ná lean ach naisc choibhneasta.\n" + +#: src/main.c:696 +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" +msgstr " -I, --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n" + +#: src/main.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +" --trust-server-names use the name specified by the " +"redirection\n" +" url last component.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad " +"níos nuaí\n" + +#: src/main.c:701 +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n" + +#: src/main.c:703 +msgid "" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +msgstr "" +" -np, --no-parent ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n" + +#: src/main.c:707 +msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:712 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n" + +#: src/main.c:755 +#, c-format +msgid "Password for user %s: " +msgstr "" + +#: src/main.c:757 +#, c-format +msgid "Password: " +msgstr "" + +#: src/main.c:812 +msgid "Wgetrc: " +msgstr "" + +#: src/main.c:813 +msgid "Locale: " +msgstr "" + +#: src/main.c:814 +msgid "Compile: " +msgstr "" + +#: src/main.c:815 +msgid "Link: " +msgstr "" + +#: src/main.c:819 +#, c-format +msgid "" +"GNU Wget %s built on %s.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:846 +#, c-format +msgid " %s (env)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:853 +#, c-format +msgid " %s (user)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:858 +#, c-format +msgid " %s (system)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character +#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". +#: src/main.c:886 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:889 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" + +#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for +#. names such as this one. See en_US.po for reference. +#: src/main.c:897 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríofa ar dtús ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" + +#: src/main.c:900 +#, fuzzy +msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:998 src/main.c:1068 src/main.c:1203 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n" + +#: src/main.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n" + +#: src/main.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links " +"will be used.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1132 +#, c-format +msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" +msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n" + +#: src/main.c:1138 +#, c-format +msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" +msgstr "" +"Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n" + +#: src/main.c:1147 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" +msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n" + +#: src/main.c:1157 +msgid "" +"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" +"with -p or -r. See the manual for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ní féidir -k agus -O araon a shonrú má tá URLanna iomadúla ann, nó in " +"éineacht le -p nó -r. Féach ar an lámhleabhar chun tuilleadh eolais a " +"fháil.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1166 +msgid "" +"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" +"will be placed in the single file you specified.\n" +"\n" +msgstr "" +"RABHADH: Má shonraíonn tú -O in éineacht le -r nó -p, cuirfear an t-ábhar " +"íosluchtaithe go léir sa chomhad a roghnaigh tú.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1172 +msgid "" +"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" +"for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"RABHADH: ní dhéanann stampáil ama faic in éineacht le -O. Féach ar an\n" +"lámhleabhar chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1181 +#, c-format +msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" +msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n" + +#: src/main.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" +msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n" + +#: src/main.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: missing URL\n" +msgstr "%s: URL ar iarraidh\n" + +#: src/main.c:1224 +#, c-format +msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1315 +#, c-format +msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1420 +#, c-format +msgid "No URLs found in %s.\n" +msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n" + +#: src/main.c:1441 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"FINISHED --%s--\n" +"Total wall clock time: %s\n" +"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" +msgstr "" +"CRÍOCHNAITHE --%s--\n" +"Íosluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n" + +#: src/main.c:1455 +#, c-format +msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" +msgstr "Sáraíodh an cuóta íosluchtaithe de %s!\n" + +#: src/mswindows.c:99 +#, c-format +msgid "Continuing in background.\n" +msgstr "Á leanúint sa chúlra.\n" + +#: src/mswindows.c:292 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" +msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %lu.\n" + +#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "Output will be written to %s.\n" +msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n" + +#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" +msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n" + +#: src/netrc.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" +msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n" + +#: src/netrc.c:422 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n" + +#: src/netrc.c:486 +#, c-format +msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" +msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n" + +#: src/netrc.c:496 +#, c-format +msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n" + +#: src/openssl.c:115 +msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" +msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n" + +#: src/openssl.c:175 +msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n" + +#: src/openssl.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" +msgstr "%s: ní féidir teastas %s a fhíorú, eisithe ag `%s':\n" + +#: src/openssl.c:543 +msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" +msgstr " Ní féidir údarás an eisitheora a fhíorú go logánta.\n" + +#: src/openssl.c:548 +msgid " Self-signed certificate encountered.\n" +msgstr " Teastas féinsínithe.\n" + +#: src/openssl.c:551 +msgid " Issued certificate not yet valid.\n" +msgstr " Níl an teastas eisithe bailí fós.\n" + +#: src/openssl.c:554 +msgid " Issued certificate has expired.\n" +msgstr " Tá an teastas imithe as feidhm.\n" + +#: src/openssl.c:639 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: no certificate subject alternative name matches\n" +"\trequested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm " +"iarrtha `%s'.\n" + +#: src/openssl.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm " +"iarrtha `%s'.\n" + +#: src/openssl.c:688 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" +" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" +" (that is, it is not the real %s).\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:706 +#, c-format +msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" +msgstr "" +"Chun ceangal neamhdhaingean a dhéanamh le %s, úsáid `--no-check-" +"certificate'.\n" + +#: src/progress.c:240 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %sK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ %sK á scipeáil ]" + +#: src/progress.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" +msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n" + +#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must +#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:803 +#, c-format +msgid " eta %s" +msgstr " eta %s" + +#: src/progress.c:1048 +msgid " in " +msgstr " i " + +#: src/ptimer.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" +msgstr "Ní féidir minicíocht an chloig REALTIME a fháil: %s\n" + +#: src/recur.c:437 +#, c-format +msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" +msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n" + +#: src/res.c:391 +#, c-format +msgid "Cannot open %s: %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt: %s" + +#: src/res.c:550 +msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" +msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n" + +#: src/retr.c:711 +#, c-format +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n" + +#: src/retr.c:721 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n" + +#: src/retr.c:820 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n" + +#: src/retr.c:1062 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Á éirí as.\n" +"\n" + +#: src/retr.c:1062 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Á triail arís.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:75 +msgid "" +"Found no broken links.\n" +"\n" +msgstr "" +"Níor aimsíodh aon nasc briste.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Found %d broken link.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Found %d broken links.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[2] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[3] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" +msgstr[4] "" +"Aimsíodh %d nasc briste.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:92 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/url.c:639 +msgid "No error" +msgstr "Ní raibh aon earráid" + +#: src/url.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported scheme %s" +msgstr "Scéim gan tacú" + +#: src/url.c:643 +msgid "Scheme missing" +msgstr "" + +#: src/url.c:645 +msgid "Invalid host name" +msgstr "Óstainm neamhbhailí" + +#: src/url.c:647 +msgid "Bad port number" +msgstr "Drochuimhir phoirt" + +#: src/url.c:649 +msgid "Invalid user name" +msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora" + +#: src/url.c:651 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú" + +#: src/url.c:653 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil" + +#: src/url.c:655 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí" + +#: src/url.c:957 +msgid "HTTPS support not compiled in" +msgstr "" + +#: src/utils.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n" + +#: src/utils.c:117 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n" + +#: src/utils.c:331 +#, c-format +msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/utils.c:474 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %d.\n" + +#: src/utils.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" +msgstr "Theip ar dhínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -B, --base=URL cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -" +#~ "F -i.\n" + +#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-permissions caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n" + +#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" +#~ msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir -N a shonrú má tá -O ann. Féach ar an lámhleabhar chun " +#~ "tuilleadh eolais a fháil.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" +#~ msgstr " -Y, --proxy úsáid seachfhreastalaí.\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-content-disposition ná géill do cheanntásc Content-" +#~ "Disposition.\n" + +#~ msgid "%s referred by:\n" +#~ msgstr "%s tagartha ag:\n" + +#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" +#~ msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'" + +#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " +#~ msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s/%s. " + +#~ msgid "" +#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" +#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole sínithe `%s';\n" +#~ "úsáid ceann de `on', `off', `always', nó `never'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" + +#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n" + +#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" +#~ msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n" + +#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" +#~ msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar é.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Empty host" +#~ msgstr "Óstríomhaire folamh" |