summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 2c77798282fa0ad344455a2695c9928186c5c737 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
# Polish translations for the GNU diffutils messages
# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>„ 1996, 2002, 2004, 2009-2012
# Contributions:
# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
# 23 corrections - Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
msgid "program error"
msgstr "błąd programu"

#: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
msgid "stack overflow"
msgstr "przepełnienie stosu"

#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular empty file"
msgstr "zwykły pusty plik"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular file"
msgstr "zwykły plik"

#: lib/file-type.c:41
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/file-type.c:44
msgid "block special file"
msgstr "specjalny plik blokowy"

#: lib/file-type.c:47
msgid "character special file"
msgstr "specjalny plik znakowy"

#: lib/file-type.c:50
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:53
msgid "symbolic link"
msgstr "dowiązanie symboliczne"

#: lib/file-type.c:56
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"

#: lib/file-type.c:59
msgid "message queue"
msgstr "kolejka komunikatów"

#: lib/file-type.c:62
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:65
msgid "shared memory object"
msgstr "obiekt w pamięci dzielonej"

#: lib/file-type.c:68
msgid "typed memory object"
msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu"

#: lib/file-type.c:70
msgid "weird file"
msgstr "dziwny plik"

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja -W '%s' wymaga argumentu\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "„"

#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędne nazwa klasy znaków"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędny odnośnik wstecz"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nie sparowany [ lub [^"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie sparowany ( lub \\("

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie sparowany \\{"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Brak pamięci"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Wyrażenia regularne jest za duże"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie sparowany ) lub \\)"

#: lib/regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "standardowe wejście"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "standardowe wyjście"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "standardowe wyjście błędu"

#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "nieznany strumień"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "błędny argument %s%s: '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s: '%s'"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "argument %s%s '%s' jest za duży"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakowane przez %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html\n"
"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i inni.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"O błędach programu poinformuj %s\n"
"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "strona domowa %s: %s\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"

#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n"

#: src/analyze.c:462
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binarne pliki %s i %s różnią się\n"

#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1416 src/util.c:663
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:43
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Napisz '%s --help' żeby dowiedzieć się więcej."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "błędna wartość --ignore-initial '%s'"

#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "sprzeczne opcje -l i -s"

#: src/cmp.c:155 src/diff.c:848 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167
#: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278
#: src/util.c:375 src/util.c:382
msgid "write failed"
msgstr "zapis nieudany"

#: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424
#: src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyjście"

#: src/cmp.c:161
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b  --print-bytes          wypisanie różniących się bajtów"

#: src/cmp.c:162
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i, --ignore-initial=OMIŃ         przeskoczenie pierwszych OMIŃ bajtów"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"--ignore-initial=OMIŃ1:OMIŃ2  przeskoczenie pierwszych OMIŃ1 bajtów\n"
"                                      PLIKU1 i OMIŃ2 bajtów PLIKU2"

#: src/cmp.c:165
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-I  --verbose              wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących "
"się bajtów"

#: src/cmp.c:166
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n , --bytes=LIMIT         porównanie najwyżej LIMIT bajtów"

#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      wyłączenie wszystkich zwykłych komunikatów"

#: src/cmp.c:168
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 wypisanie tej pomocy i zakończenie"

#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v  --version              wypisanie informacji o wersji i zakończenie"

#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [OMIŃ1 [OMIŃ2]]]\n"

#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie."

#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Opcjonalne argumenty OMIŃ1 i OMIŃ2 to liczby bajtów do pominięcia na\n"
"początku każdego z plików (domyślnie zero)."

#: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Obowiązkowe argumenty długich opcji są obowiązkowe też dla krótkich.\n"

#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Po wartości do OMINIĘCIA mogą być dodane następujące przyrostki:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Jeżeli PLIK to '-' lub go brak, czytane jest standardowe wejście."

#: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy pliki wejściowe są takie same, 1 - jeżeli\n"
"różne, 2 - jeżeli są problemy."

#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "błędna wartość --bytes '%s'"

#: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "brakujący argument po '%s'"

#: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "nadmiarowy argument '%s'"

#: src/cmp.c:491
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s\n"

#: src/cmp.c:507
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:559
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF przy %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:49
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:339
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "błędna długość kontekstu '%s'"

#: src/diff.c:422
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "stronicowanie nie jest możliwe na tej maszynie"

#: src/diff.c:437 src/diff3.c:300
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "za dużo opcji etykietowania plików"

#: src/diff.c:514
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "błędna szerokość '%s'"

#: src/diff.c:518
msgid "conflicting width options"
msgstr "sprzeczne opcje szerokości"

#: src/diff.c:543
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "błędna długość horyzontu '%s'"

#: src/diff.c:598
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "błędny rozmiar tabulacji '%s'"

#: src/diff.c:602
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "sprzeczne opcje rozmiarów TAB-a"

#: src/diff.c:734
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "równocześnie podane --from-file i --to-file"

#: src/diff.c:854
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr ""
"--normal                      wynik w postaci zwykłego diff-a (domyślnie)"

#: src/diff.c:855
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr ""
"-q  --brief                   wypisanie wyniku tylko gdy pliki się różnią"

#: src/diff.c:856
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s  --report-identical-files  informowanie gdy dwa pliki są takie same"

#: src/diff.c:857
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=ILE]   wypisanie ILU (domyślnie 3) linii kontekstu"

#: src/diff.c:858
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"--u, -U ILE, --unified=ILE    wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 3)\n"
"                                linii kontekstu w trybie unified"

#: src/diff.c:859
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e  --ed                      wynik w postaci poleceń ed-a"

#: src/diff.c:860
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n  --rcs                     wynik w postaci diff-a z RCS"

#: src/diff.c:861
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            wyniki w dwóch kolumnach"

#: src/diff.c:862
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=ILE               wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) kolumn"

#: src/diff.c:863
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column             wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych "
"linii"

#: src/diff.c:864
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   bez wypisania wspólnych linii"

#: src/diff.c:866
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function         podanie w jakiej funkcji C są zmiany"

#: src/diff.c:867
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=WYRREG  wypisanie ostatniej linii pasującej do "
"WYRREG"

#: src/diff.c:868
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ETYKIETA          użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku\n"
"                                (może być powtarzane)"

#: src/diff.c:871
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t  --expand-tabs             rozwinięcie TAB-ów w spacje w wyniku"

#: src/diff.c:872
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T  --initial-tab             wyrównanie linii przez użycie TAB-ów"

#: src/diff.c:873
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr "    --tabsize=ILE             TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn"

#: src/diff.c:874
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    bez wypisywania spacji i znaków TAB przed\n"
"                                pustymi liniami"

#: src/diff.c:875
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-I  --paginate                przepuszczenie wyniku przez 'pr' żeby go "
"stronnicować"

#: src/diff.c:877
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r  --recursive                 porównanie podkatalogów rekurencyjnie"

#: src/diff.c:878
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr ""
"    --no-dereference            bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi"

#: src/diff.c:879
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N  --new-file                  traktowanie brakujących plików jak pustych"

#: src/diff.c:880
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file   traktowanie brakujących pierwszych plików\n"
"                                 w pierwszym zestawie jako pustych"

#: src/diff.c:881
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-space-change       zignorowanie wielkości liter przy\n"
"                                  porównywaniu nazw plików"

#: src/diff.c:882
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case  uwzględnianie wielkości liter przy\n"
"                                  porównywaniu nazw plików"

#: src/diff.c:883
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=WZÓR              wykluczenie plików pasujących do WZORU"

#: src/diff.c:884
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=PLIK         pominięcie plików pasujących do wzorców w "
"PLIKU"

#: src/diff.c:885
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=PLIK       zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów"

#: src/diff.c:886
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=PLIK1           porównanie PLIKU1 z wszystkimi\n"
"                                  argumentami; PLIK1 może być katalogiem"

#: src/diff.c:888
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=PLIK2             porównanie wszystkich argumentów\n"
"                                  z PLIKIEM2; PLIK2 może być katalogiem"

#: src/diff.c:891
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i  --ignore-case               ignorowanie różnic między wielkimi i małymi "
"literami"

#: src/diff.c:892
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion      zignorowanie zmian spowodowanych\n"
"                                  rozwinięciem TAB-ów"

#: src/diff.c:893
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z  --ignore-trailing-space     ignorowanie znaków odstępu na końcu linii"

#: src/diff.c:894
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b  --ignore-space-change       Zignorowanie zmian ilości znaków odstępu"

#: src/diff.c:895
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w  --ignore-all-space          zignorowanie znaków odstępu"

#: src/diff.c:896
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B  --ignore-blank-lines        zignorowanie zmian liczby pustych linii"

#: src/diff.c:897
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE  zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
"                                  do RE"

#: src/diff.c:899
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a  --text                      traktowanie plików jako tekstowych"

#: src/diff.c:900
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"--strip-trailing-cr             pominięcie znaków nowej linii na wejściu"

#: src/diff.c:902
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "--binary                        czytanie i zapisywanie danych binarnie"

#: src/diff.c:905
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAZWA               wypisanie połączonego pliku dla pokazania\n"
"                                  różnic w '#ifdef NAZWA'"

#: src/diff.c:906
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --GTYPE-group-format=FMTG   użyciem FMTF do sformatowania grup\n"
"                                  wejściowych typu GTYPE"

#: src/diff.c:907
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --line-format=LFMT          podobnie, ale z użyciem LFMT do\n"
"                                  sformatowania linii wejściowych"

#: src/diff.c:908
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --LTYPE-line-format=FMTL    użycie FMTL do sformatowania linii\n"
"                                  wejściowych typu LTYPE"

#: src/diff.c:909
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Te opcje formatowania dają dokładną kontrolę nad wynikami diff-a,\n"
"    są uogólnieniem -D/--ifdef."

#: src/diff.c:911
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr "TYPL to 'old', 'new' albo 'unchanged'.  TYPG to TYPL albo 'changed'."

#: src/diff.c:912
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  (Tylko) FMTG może zawierać:\n"
"    %<  linie z PLIKU1\n"
"    %>  linie z PLIKU2\n"
"    %=  linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
"    %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}LITERA   specyfikacja w stylu printf dla "
"LITERY\n"
"      LITERY są następujące dla nowej grupy (małe dla starej grupy):\n"
"        F  numer pierwszej linii\n"
"        L  numer ostatniej linii\n"
"        N  ilość linii = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1    %(A=B?T:E)  jeżeli A równa się B, to T, jeżeli nie, to E"

#: src/diff.c:924
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  (Tylko) LFMT może zawierać:\n"
"    %L  zawartość linii\n"
"    %l  zawartość linii z wyłączeniem znaku nowej linii\n"
"    %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n  specyfikację numeru linii w stylu printf"

#: src/diff.c:928
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  Zarówno FMTG jak FMTL mogą zawierać:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'Z'  pojedynczy znak Z\n"
"    %c'\\OOO'  znak o kodzie ósemkowym OOO    Z    znak Z (inne znaki "
"reprezentują same siebie)"

#: src/diff.c:934
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d  --minimal            usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian"

#: src/diff.c:935
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=ILE  zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i "
"przyrostka"

#: src/diff.c:936
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files  założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany"

#: src/diff.c:938
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               wypisanie tej pomocy i zakończenie"

#: src/diff.c:939
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v  --version            wypisanie informacji o wersji i zakończenie"

#: src/diff.c:941
msgid ""
"FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'."
msgstr ""
"PLIKI to 'PLIK1 PLIK2' albo 'KATALOG1 KATALOG2' albo 'KATALOG PLIK...' albo\n"
"'PLIK... KATALOG'."

#: src/diff.c:942
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n"
"PLIKU/ÓW."

#: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Jeżeli PLIK to '-', czytane jest standardowe wejście."

#: src/diff.c:953
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIKI\n"

#: src/diff.c:954
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Porównanie PLIKÓW kolejnymi liniami."

#: src/diff.c:988
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "sprzeczna wartość opcji %s: '%s'"

#: src/diff.c:1001
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku"

#: src/diff.c:1058 src/diff.c:1268
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tylko w %s: %s\n"

#: src/diff.c:1192
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "nie można porównać '-' z katalogiem"

#: src/diff.c:1227
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "opcja -D nie działa dla katalogów"

#: src/diff.c:1236
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n"

#: src/diff.c:1278 src/diff.c:1328
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n"

#: src/diff.c:1314
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Dowiązania symboliczne %s i %s różnią się\n"

#: src/diff.c:1399
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Pliki %s i %s są identyczne\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:41
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/diff3.c:313
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "niezgodne opcje"

#: src/diff3.c:353
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' podany dla więcej niż jednego pliku wejściowego"

#: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
msgid "read failed"
msgstr "nieudany odczyt"

#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A  --show-all              wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach"

#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e  --ed                    wypisanie niezłączonych zmian między\n"
"                                  STARY_PLIK a NOWY_PLIK do MÓJ_PLIK"

#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E  --show-overlap          jak -e, ale z konfliktami w nawiasach"

#: src/diff3.c:433
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3  --easy-only             jak -e, ale z tylko z nienachodzącymi zmianami"

#: src/diff3.c:434
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x  --overlap-only          jak -e, ale tylko z nachodzącymi zmianami"

#: src/diff3.c:435
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          jak -x, ale z konfliktami w nawiasach"

#: src/diff3.c:436
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i                          dodanie poleceń 'w' i 'q' do skryptu ed-a"

#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 wypisanie połączonego pliku zgodnie z -A,\n"
"                                jeżeli nie było innych opcji"

#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a  --text                  traktowanie plików jako tekstowych"

#: src/diff3.c:442
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr "--strip-trailing-cr         pominięcie znaków nowej linii na wejściu"

#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T  --initial-tab           wyrównanie linii przez użycie TAB-ów"

#: src/diff3.c:444
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAM      użycie PROGRAMU do porównania plików"

#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETYKIETA        użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku\n"
"                                (może być powtarzane do trzech razy)"

#: src/diff3.c:448
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  wypisanie tej pomocy i zakończenie"

#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr ""
"-v  --version               wypisanie informacji o wersji i zakończenie"

#: src/diff3.c:458
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"

#: src/diff3.c:460
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii."

#: src/diff3.c:470
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Domyśly format wyjściowy jest stosunkowo czytelną dla człowieka\n"
"reprezentacją zmian.\n"
"\n"
"Opcje -e, -E, -x, -X (i odpowiednie długie) powodują, że na wyjściu\n"
"pojawia się skrypt ed-a zamiast formatu domyślnego.\n"
"\n"
"Wreszcie opcja -m (--merge) powoduje, że diff3 wewnętrznie łączy\n"
"różnice i wypisuje połączony plik. Przy nietypowych danych wejściowych\n"
"jest to bardziej elastyczne niż użycie ed-a.\n"

#: src/diff3.c:482
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy polecenie wykonało się z prawidłowym\n"
"wynikiem, 1 - jeżeli są konflikty, 2 - jeżeli są problemy."

#: src/diff3.c:675
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "bład wewnętrzny: spieprzony format bloków diff"

#: src/diff3.c:968
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff nie zadziałał: "

#: src/diff3.c:990
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ diff w process_diff"

#: src/diff3.c:1015
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "błędny format diff; błędny separator zmian"

#: src/diff3.c:1251
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "błędny format diff; niekompletna ostatnia linia"

#: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "nie mógł być wywołany program pomocniczy '%s'"

#: src/diff3.c:1300
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "błędny format diff; nieprawidłowe znaki na początku linii"

#: src/diff3.c:1373
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "błąd wenwętrzny: błędny typ diff-a przekazany na wyjście"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "plik wejściowy się zmniejszył"

#: src/dir.c:158
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "nie można porównać nazw plików '%s' i '%s'"

#: src/dir.c:209
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekurencyjne zapętlenie katalogów"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:42
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=PLIK            tryb interakcyjny, wyniki wysyłane do PLIKU"

#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr ""
"-i  --ignore-case            traktowanie małych i wielkich liter tak samo"

#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E  --ignore-tab-expansion   zignorowanie zmian spowodowanych rozwinięciem\n"
"                               TAB-ów"

#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z  --ignore-trailing-space  ignorowanie znaków odstępu na końcu linii"

#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b  --ignore-space-change    zignorowanie zmian ilości znaków odstępu"

#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W  --ignore-all-space       ignorowanie wszystkich znaków odstępu"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B  --ignore-blank-lines     zignorowanie zmian liczby pustych linii"

#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE  zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
"                                  do RE"

#: src/sdiff.c:182
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr "--strip-trailing-cr          pominięcie znaków nowej linii na wejściu"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a  --text                   traktowanie plików jako tekstowych"

#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w ILE  --width=ILE          wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) kolumn"

#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-I  --left-column            wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych "
"linii"

#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s  --suppress-common-lines  bez wypisania wspólnych linii"

#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t  --expand-tabs            rozwinięcie TAB-ów w spacje w wyniku"

#: src/sdiff.c:190
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr "    --tabsize=ILE            TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn"

#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d  --minimal                usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian"

#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H  --speed-large-files      założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany"

#: src/sdiff.c:194
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAM  użycie PROGRAMU do porównania plików"

#: src/sdiff.c:196
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   wypisanie tej pomocy i zakończenie"

#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr ""
"-v  --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie"

#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"

#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Interaktywne łączenie różnic między PLIKIEM1 a PLIKIEM2."

#: src/sdiff.c:329
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nie mogę interakcyjnie łączyć standardowego wejścia"

#: src/sdiff.c:595
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi"

#: src/sdiff.c:818
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n"
"eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n"
"el albo e1:\tiUżycie wersji po lewej.\n"
"er albo e2:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n"
"e:\tUsunięcie obu wersji i edycja nowej.\n"
"l albo 1:\tUżycie wersji po lewej.\n"
"r albo 2:\tUżycie wersji po prawej.\n"
"s:\tDołączenie wspólnych linii bez informowania o tym.\n"
"v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
"q:\tZakończenie.\n"