diff options
author | Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com> | 2007-10-24 15:56:48 +0300 |
---|---|---|
committer | Panu Matilainen <pmatilai@redhat.com> | 2007-10-24 15:56:48 +0300 |
commit | c00f5828e552d87c73f3c780e3ee8c8bcc93418a (patch) | |
tree | c7a297973f070369567c49637f1b54b87c343522 /po/ca.po | |
parent | b2e90be34639db2fd39b00305ae6e60aac8b6329 (diff) | |
download | librpm-tizen-c00f5828e552d87c73f3c780e3ee8c8bcc93418a.tar.gz librpm-tizen-c00f5828e552d87c73f3c780e3ee8c8bcc93418a.tar.bz2 librpm-tizen-c00f5828e552d87c73f3c780e3ee8c8bcc93418a.zip |
Add Catalan translation (rhbz#350401)
From Xavier Conde & others
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 4189 |
1 files changed, 4189 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..afee44c04 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,4189 @@ +# Catalan translation of rpm +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the rpm package. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2007. +# Asef Eid <asef@catalanopalestina.org>, 2007. +# Abel Plana Planagumà <aplanap@gmail.com>, 2007 +# Gerard Sánchez Gil <gerard.sanchez.gil@estudiant.upc.edu>, 2007. +# +# This file is translated according to the glossary and style guide of +# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page +# of the Catalan translation team for the Fedora project at: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# and contact the previous translator +# +# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia +# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si +# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: +# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ +# i contacteu l'anterior traductor/a. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rpm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-27 01:35-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:46+0200\n" +"Last-Translator: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" +"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../build.c:40 +msgid "Failed build dependencies:\n" +msgstr "Han fallat les dependències de muntatge:\n" + +#: ../build.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'especificacions %s: %s\n" + +#: ../build.c:155 +#: ../build.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per al tar: %m\n" + +#. Give up +#: ../build.c:174 +#, c-format +msgid "Failed to read spec file from %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'especificacions des de %s\n" + +#: ../build.c:202 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s per %s: %m\n" + +#: ../build.c:249 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: %m\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de %s: %m\n" + +#: ../build.c:254 +#, c-format +msgid "File %s is not a regular file.\n" +msgstr "El fitxer %s no és un fitxer regular.\n" + +#: ../build.c:263 +#, c-format +msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" +msgstr "El fitxer %s no sembla un fitxer d'especificacions.\n" + +#. parse up the build operators +#: ../build.c:334 +#, c-format +msgid "Building target platforms: %s\n" +msgstr "S'estan muntant les plataformes destí: %s\n" + +#: ../build.c:349 +#, c-format +msgid "Building for target %s\n" +msgstr "S'està muntant per al destí %s\n" + +#: ../rpm2cpio.c:56 +#, c-format +msgid "argument is not an RPM package\n" +msgstr "l'argument no és un paquet RPM\n" + +#: ../rpm2cpio.c:61 +#, c-format +msgid "error reading header from package\n" +msgstr "s'ha produït un error en llegir la capçalera del paquet\n" + +#: ../rpm2cpio.c:83 +#, c-format +msgid "cannot re-open payload: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut tornar a obrir la càrrega de dades: %s\n" + +#: ../rpmqv.c:73 +msgid "Query options (with -q or --query):" +msgstr "Opcions de consulta (amb -q o --query):" + +#: ../rpmqv.c:76 +msgid "Verify options (with -V or --verify):" +msgstr "Opcions de verificació (amb -V o --verify):" + +#: ../rpmqv.c:80 +msgid "Source options (with --query or --verify):" +msgstr "Opcions d'origen (amb --query o --verify):" + +#: ../rpmqv.c:84 +msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" +msgstr "Opcions per recórrer l'arbre de fitxers (amb --ftswalk)" + +#: ../rpmqv.c:90 +msgid "Signature options:" +msgstr "Opcions de la signatura:" + +#: ../rpmqv.c:96 +msgid "Database options:" +msgstr "Opcions de la base de dades:" + +#: ../rpmqv.c:102 +msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" +msgstr "Opcions de muntatge amb [ <fitxer d'especificacions> | <arxiu tar> | <paquet font> ]:" + +#: ../rpmqv.c:108 +msgid "Install/Upgrade/Erase options:" +msgstr "Opcions d'instal·lació/actualització/supressió:" + +#: ../rpmqv.c:113 +#: ../tools/rpmcache.c:526 +#: ../tools/rpmdeps.c:35 +#: ../tools/rpmgraph.c:275 +msgid "Common options for all rpm modes and executables:" +msgstr "Opcions comunes per a tots els modes d'rpm i executables:" + +#. @-modfilesys -globs @ +#: ../rpmqv.c:130 +#: ../lib/poptI.c:42 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: ../rpmqv.c:138 +#: ../lib/poptALL.c:128 +#, c-format +msgid "RPM version %s\n" +msgstr "Versió de l'RPM %s\n" + +#: ../rpmqv.c:145 +#, c-format +msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" +msgstr "Copyright (c) 1998 - 2002 Red Hat, Inc.\n" + +#: ../rpmqv.c:146 +#, c-format +msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" +msgstr "Aquest programari es pot distribuir lliurement d'acord amb els termes de la Llicència Pública General GNU\n" + +#: ../rpmqv.c:304 +#, c-format +msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" +msgstr "S'ha produït un error intern en el processament d'arguments (%d)\n" + +#: ../rpmqv.c:342 +#: ../rpmqv.c:348 +#: ../rpmqv.c:354 +#: ../rpmqv.c:391 +msgid "only one major mode may be specified" +msgstr "només es pot especificar un mode principal" + +#: ../rpmqv.c:370 +msgid "one type of query/verify may be performed at a time" +msgstr "només es pot realitzar un tipus de consulta/verificació alhora" + +#: ../rpmqv.c:374 +msgid "unexpected query flags" +msgstr "indicadors inesperats de la consulta" + +#: ../rpmqv.c:377 +msgid "unexpected query format" +msgstr "format inesperat de la consulta" + +#: ../rpmqv.c:380 +msgid "unexpected query source" +msgstr "font inesperada de la consulta" + +#: ../rpmqv.c:423 +msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" +msgstr "només es poden imposar la instal·lació, l'actualització, l'rmsource i l'rmspec" + +#: ../rpmqv.c:425 +msgid "files may only be relocated during package installation" +msgstr "només es poden reubicar els fitxers durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:428 +msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" +msgstr "no es pot utilitzar l'opció --prefix amb --relocate o --excludepath" + +#: ../rpmqv.c:431 +msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" +msgstr "només es poden utilitzar les opcions --relocate i --excludepath quan s'estiguin instal·lant paquets nous" + +#: ../rpmqv.c:434 +msgid "--prefix may only be used when installing new packages" +msgstr "només es pot utilitzar l'opció --prefix quan s'estiguin instal·lant paquets nous" + +#: ../rpmqv.c:437 +msgid "arguments to --prefix must begin with a /" +msgstr "els arguments a --prefix han de començar amb una /" + +#: ../rpmqv.c:440 +msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --hash (-h) durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:444 +msgid "--percent may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --percent durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:448 +msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --replacepkgs durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:452 +msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --excludedocs durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:456 +msgid "--includedocs may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --includedocs durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:460 +msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" +msgstr "només es pot especificar una opció entre --excludedocs i --includedocs" + +#: ../rpmqv.c:464 +msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --ignorearch durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../lib/poptI.c:194 +msgid "print dependency loops as warning" +msgstr "escriu els bucles de dependències com a avís" + +#: ../lib/poptI.c:198 +msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" +msgstr "desa els fitxers de paquets suprimits reanomenant-los en subdirectoris" + +#: ../lib/poptI.c:201 +msgid "erase (uninstall) package" +msgstr "suprimeix (desinstal·la) un paquet" + +#: ../lib/poptI.c:201 +msgid "<package>+" +msgstr "<paquet>+" + +#: ../lib/poptI.c:204 ../lib/poptI.c:244 +msgid "do not install configuration files" +msgstr "no instal·lis fitxers de configuració" + +#: ../lib/poptI.c:207 ../lib/poptI.c:249 +msgid "do not install documentation" +msgstr "no instal·lis documentació" + +#: ../lib/poptI.c:209 +msgid "skip files with leading component <path> " +msgstr "ignora fitxers amb un component inicial <camí> " + +#: ../lib/poptI.c:210 +msgid "<path>" +msgstr "<camí>" + +#: ../lib/poptI.c:214 +msgid "detect file conflicts between packages" +msgstr "detecta conflictes de fitxers entre paquets" + +#: ../lib/poptI.c:216 +msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" +msgstr "abreviatura de --replacepkgs --replacefiles" + +#: ../lib/poptI.c:220 +msgid "upgrade package(s) if already installed" +msgstr "actualitza els paquets si ja estan instal·lats" + +#: ../lib/poptI.c:221 ../lib/poptI.c:237 ../lib/poptI.c:333 +msgid "<packagefile>+" +msgstr "<fitxerPaquet>+" + +#: ../lib/poptI.c:223 +msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" +msgstr "escriu marques durant la instal·lació de paquets (millor amb -v)" + +#: ../lib/poptI.c:226 +msgid "don't verify package architecture" +msgstr "no verifiquis l'arquitectura del paquet" + +#: ../lib/poptI.c:229 +msgid "don't verify package operating system" +msgstr "no verifiquis el sistema operatiu del paquet" + +#: ../lib/poptI.c:232 +msgid "don't check disk space before installing" +msgstr "no comprovis l'espai en disc abans d'instal·lar" + +#: ../lib/poptI.c:234 +msgid "install documentation" +msgstr "instal·la documentació" + +#: ../lib/poptI.c:237 +msgid "install package(s)" +msgstr "instal·la paquets" + +#: ../lib/poptI.c:240 +msgid "update the database, but do not modify the filesystem" +msgstr "actualitza la base de dades, però no modifiquis el sistema de fitxers" + +#: ../lib/poptI.c:246 +msgid "do not verify package dependencies" +msgstr "no verifiquis les dependències dels paquets" + +#: ../lib/poptI.c:252 ../lib/poptQV.c:307 ../lib/poptQV.c:310 +msgid "don't verify MD5 digest of files" +msgstr "no verifiquis l'MD5 dels fitxers" + +#: ../lib/poptI.c:254 +msgid "don't install file security contexts" +msgstr "no instal·lis els contexts de seguretat dels fitxers" + +#: ../lib/poptI.c:258 +msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" +msgstr "no reordenis la instal·lació dels paquets per a satisfer les dependències" + +#: ../lib/poptI.c:263 +msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" +msgstr "no suggereixis resolucions de dependències fallides" + +#: ../lib/poptI.c:270 +#, c-format +msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%pre" + +#: ../lib/poptI.c:273 +#, c-format +msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%post" + +#: ../lib/poptI.c:276 +#, c-format +msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%preun" + +#: ../lib/poptI.c:279 +#, c-format +msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%postun" + +#: ../lib/poptI.c:289 +msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" +msgstr "no executis cap scriptlet invocat per aquest paquet" + +#: ../lib/poptI.c:292 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerprein" + +#: ../lib/poptI.c:295 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerin" + +#: ../lib/poptI.c:298 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerun" + +#: ../lib/poptI.c:301 +#, c-format +msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" +msgstr "no executis cap scriptlet %%triggerpostun" + +#: ../lib/poptI.c:305 +msgid "" +"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " +"automatically)" +msgstr "" +"actualitza a una versió antiga del paquet (--force ho fa automàticament en les actualitzacions)" + +#: ../lib/poptI.c:309 +msgid "print percentages as package installs" +msgstr "escriu els percentatges com a instal·lació de paquets" + +#: ../lib/poptI.c:311 +msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" +msgstr "reubica el paquet a <dir>, si és reubicable" + +#: ../lib/poptI.c:312 +msgid "<dir>" +msgstr "<dir>" + +#: ../lib/poptI.c:314 +msgid "relocate files from path <old> to <new>" +msgstr "reubica els fitxers del camí <vell> al <nou>" + +#: ../lib/poptI.c:315 +msgid "<old>=<new>" +msgstr "<vell>=<nou>" + +#: ../lib/poptI.c:318 +msgid "save erased package files by repackaging" +msgstr "desa els fitxers de paquets suprimits en reempaquetar" + +#: ../lib/poptI.c:321 +msgid "ignore file conflicts between packages" +msgstr "ignora els conflictes de fitxers entre paquets" + +#: ../lib/poptI.c:324 +msgid "reinstall if the package is already present" +msgstr "reinstal·la si el paquet ja està present" + +#: ../lib/poptI.c:326 +msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>" +msgstr "" + +#: ../lib/poptI.c:327 +msgid "<date>" +msgstr "<data>" + +#: ../lib/poptI.c:329 +msgid "don't install, but tell if it would work or not" +msgstr "no instal·lis, però digues si funcionarà correctament o no" + +#: ../lib/poptI.c:332 +msgid "upgrade package(s)" +msgstr "actualitza paquets" + +#: ../lib/poptQV.c:103 +msgid "query/verify all packages" +msgstr "comprova tots els paquets" + +#: ../lib/poptQV.c:105 +msgid "rpm checksig mode" +msgstr "mode de comprovació de signatura" + +#: ../lib/poptQV.c:107 +msgid "query/verify package(s) owning file" +msgstr "comprova a quins paquets pertany aquest fitxer" + +#: ../lib/poptQV.c:109 +msgid "query/verify package(s) in group" +msgstr "comprova paquets en el grup" + +#: ../lib/poptQV.c:111 +msgid "query/verify a package file" +msgstr "comprova un paquet" + +#: ../lib/poptQV.c:114 +msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" +msgstr "comprova els paquets des del principi del recorregut de l'arbre" + +#: ../lib/poptQV.c:116 +msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" +msgstr "comprova els paquets de l'HDLIST del sistema" + +#: ../lib/poptQV.c:119 +msgid "query/verify package(s) with package identifier" +msgstr "comprova quins paquets tenen identificador" + +#: ../lib/poptQV.c:121 +msgid "query/verify package(s) with header identifier" +msgstr "comprova paquets amb identificació de capçalera" + +#: ../lib/poptQV.c:123 +msgid "query/verify package(s) with file identifier" +msgstr "comprova els paquets amb identificació de fitxer" + +#: ../lib/poptQV.c:126 +msgid "rpm query mode" +msgstr "mode de consulta" + +#: ../lib/poptQV.c:128 +msgid "query/verify a header instance" +msgstr "comprova una instància de capçalera" + +#: ../lib/poptQV.c:130 +msgid "query a spec file" +msgstr "consulta un fitxer d'especificació" + +#: ../lib/poptQV.c:130 +msgid "<spec>" +msgstr "<fitxer d'especificació>" + +#: ../lib/poptQV.c:132 +msgid "query/verify package(s) from install transaction" +msgstr "comprova els paquets de la transacció d'instal·lació" + +#: ../lib/poptQV.c:134 +msgid "query the package(s) triggered by the package" +msgstr "consulta els paquets exigits pel paquet" + +#: ../lib/poptQV.c:136 +msgid "rpm verify mode" +msgstr "mode de verificació" + +#: ../lib/poptQV.c:138 +msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" +msgstr "comprova les relacions de dependència dels paquets" + +#: ../lib/poptQV.c:140 +msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" +msgstr "comprova els paquets que satisfan les relacions de dependència" + +#: ../lib/poptQV.c:143 +msgid "create transaction set" +msgstr "crea un conjunt de transaccions" + +#: ../lib/poptQV.c:145 +msgid "do not order transaction set" +msgstr "no ordenis les transaccions" + +#: ../lib/poptQV.c:147 +msgid "do not glob arguments" +msgstr "no passis els arguments" + +#: ../lib/poptQV.c:149 +msgid "do not process non-package files as manifests" +msgstr "no processis els fitxers que no pertanyin al paquet com a fitxers manifest" + +#: ../lib/poptQV.c:151 +msgid "do not read headers" +msgstr "no llegeixis les capçaleres" + +#: ../lib/poptQV.c:258 +msgid "list all configuration files" +msgstr "mostra tots els fitxers de configuració" + +#: ../lib/poptQV.c:260 +msgid "list all documentation files" +msgstr "mostra llista de fitxers de documentació" + +#: ../lib/poptQV.c:262 +msgid "dump basic file information" +msgstr "mostra informació bàsica del fitxer" + +#: ../lib/poptQV.c:266 +msgid "list files in package" +msgstr "mostra tots els fitxers del paquet" + +#: ../lib/poptQV.c:271 +#, c-format +msgid "skip %%ghost files" +msgstr "omet fitxers %%ghost" + +#: ../lib/poptQV.c:275 +#, c-format +msgid "skip %%license files" +msgstr "omet fitxers %%license" + +#: ../lib/poptQV.c:278 +#, c-format +msgid "skip %%readme files" +msgstr "omet fitxers %%readme" + +#: ../lib/poptQV.c:284 +msgid "use the following query format" +msgstr "utilitza el format de consulta següent" + +#: ../lib/poptQV.c:286 +msgid "substitute i18n sections into spec file" +msgstr "substitueix les seccions referents a la internacionalització del fitxer " +"d'especificació" + +#: ../lib/poptQV.c:288 +msgid "display the states of the listed files" +msgstr "mostra l'estat dels fitxers de la llista" + +#: ../lib/poptQV.c:314 +msgid "don't verify size of files" +msgstr "no comprovis la mida dels fitxers" + +#: ../lib/poptQV.c:317 +msgid "don't verify symlink path of files" +msgstr "no comprovis l'enllaç simbòlic dels fitxers" + +#: ../lib/poptQV.c:320 +msgid "don't verify owner of files" +msgstr "no comprovis qui és el propietari dels fitxers" + +#: ../lib/poptQV.c:323 +msgid "don't verify group of files" +msgstr "no comprovis a quin grup pertanyen els fitxers" + +#: ../lib/poptQV.c:326 +msgid "don't verify modification time of files" +msgstr "no comprovis la data de modificació dels fitxers" + +#: ../lib/poptQV.c:329 ../lib/poptQV.c:332 +msgid "don't verify mode of files" +msgstr "no comprovis el mode dels fitxers" + +#: ../lib/poptQV.c:335 +msgid "don't verify file security contexts" +msgstr "no comprovis els contextos de seguretat dels fitxers" + +#: ../lib/poptQV.c:337 +msgid "don't verify files in package" +msgstr "no comprovis els fitxers del paquet" + +#: ../lib/poptQV.c:340 ../lib/poptQV.c:343 ../tools/rpmgraph.c:266 +msgid "don't verify package dependencies" +msgstr "no comprovis les relacions de dependència del paquet" + +#: ../lib/poptQV.c:348 ../lib/poptQV.c:352 ../lib/poptQV.c:355 +#: ../lib/poptQV.c:358 +msgid "don't execute verify script(s)" +msgstr "no executis els scripts de verificació" + +#: ../lib/poptQV.c:382 +msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" +msgstr "no verifiquis les signatures GPG V3 DSA" + +#: ../lib/poptQV.c:385 +msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" +msgstr "no verifiquis les signatures PGP V3 RSA/MD5" + +#: ../lib/poptQV.c:400 +msgid "sign package(s) (identical to --resign)" +msgstr "signa els paquets (igual que --resign)" + +#: ../lib/poptQV.c:402 +msgid "verify package signature(s)" +msgstr "verifica la signatura dels paquets" + +#: ../lib/poptQV.c:404 +msgid "delete package signatures" +msgstr "suprimeix les signatures dels paquets" + +#: ../lib/poptQV.c:406 +msgid "import an armored public key" +msgstr "" + +#: ../lib/poptQV.c:408 +msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" +msgstr "signa els paquets (igual que --addsign)" + +#: ../lib/poptQV.c:410 +msgid "generate signature" +msgstr "genera la signatura" + +#: ../lib/psm.c:276 +msgid "source package expected, binary found\n" +msgstr "s'espera un paquet de codi font, però s'ha trobat un de binari\n" + +#: ../lib/psm.c:397 +msgid "source package contains no .spec file\n" +msgstr "el paquet font no conté un fitxer .spec\n" + +#: ../lib/psm.c:489 +#, c-format +msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" +msgstr "%s: waitpid(%d) rc %d estat %x segs %u.%03u\n" + +#: ../lib/psm.c:648 +#, c-format +msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n" +msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està executant l'scriptlet <lua>.\n" + +#: ../lib/psm.c:665 +#, c-format +msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" +msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'està ignorant el «%s» redundant.\n" + +#: ../lib/psm.c:673 +#, c-format +msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" +msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s) s'ha iniciat l'scriptlet %ssíncron\n" + +#: ../lib/psm.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" +msgstr "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" + +#: ../lib/psm.c:915 +#, c-format +msgid "Couldn't fork %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill de «%s»: %s\n" + +#: ../lib/psm.c:926 +#, c-format +msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s(%s-%s-%s.%s), waitpid(%d) rc %d: %s\n" + +#: ../lib/psm.c:933 +#, c-format +msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" +msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s(%s-%s-%s.%s), el senyal és %d\n" + +#: ../lib/psm.c:937 +#, c-format +msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" +msgstr "Ha fallat l'scriptlet %s(%s-%s-%s.%s), l'estat de sortida és %d\n" + +#: ../lib/psm.c:1372 +#, c-format +msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" +msgstr "%s: %s té %d fitxers, prova = %d\n" + +#: ../lib/psm.c:1549 +#, c-format +msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" +msgstr "%s: l'scriptlet %s ha fallat (%d), s'està ignorant %s\n" + +#: ../lib/psm.c:1658 +msgid "Unable to reload signature header\n" +msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de la signatura\n" + +#: ../lib/psm.c:1736 +#, c-format +msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" +msgstr "ha fallat el desempaquetat de l'arxiu%s%s: %s\n" + +#: ../lib/psm.c:1737 +msgid " on file " +msgstr " al fitxer " + +#: ../lib/psm.c:1923 +#, c-format +msgid "%s failed on file %s: %s\n" +msgstr "ha fallat %s al fitxer %s: %s\n" + +#: ../lib/psm.c:1926 +#, c-format +msgid "%s failed: %s\n" +msgstr "ha fallat %s: %s\n" + +#: ../lib/psm.c:2114 +#, c-format +msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n" +msgstr "S'està intentant marcar %s com a instal·lat a la taula de puntuacions(%p).\n" + +#: ../lib/psm.c:2147 +#, c-format +msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n" +msgstr "S'està intentant marcar %s com a esborrat a la taula de puntuació(%p).\n" + +#: ../lib/query.c:123 ../lib/rpmts.c:632 +#, c-format +msgid "incorrect format: %s\n" +msgstr "format incorrecte: %s\n" + +#. @-boundswrite@ +#: ../lib/query.c:194 +msgid "(contains no files)" +msgstr "(no conté fitxers)" + +#: ../lib/query.c:268 +msgid "normal " +msgstr "normal " + +#: ../lib/query.c:271 +msgid "replaced " +msgstr "reemplaçat " + +#: ../lib/query.c:274 +msgid "not installed " +msgstr "no instal·lat " + +#: ../lib/query.c:277 +msgid "net shared " +msgstr "" + +#: ../lib/query.c:280 +msgid "wrong color " +msgstr "color incorrecte " + +#: ../lib/query.c:283 +msgid "(no state) " +msgstr "(cap estat) " + +#: ../lib/query.c:286 +#, c-format +msgid "(unknown %3d) " +msgstr "(%3d desconegut) " + +#: ../lib/query.c:304 +msgid "package has not file owner/group lists\n" +msgstr "el paquet no té propietari dels fitxers/llistes de grup\n" + +#: ../lib/query.c:337 +msgid "package has neither file owner or id lists\n" +msgstr "el paquet no té ni propietari de fitxer ni llistes d'id\n" + +#: ../lib/query.c:489 +#, c-format +msgid "group %s does not contain any packages\n" +msgstr "el grup %s no conté cap paquet\n" + +#: ../lib/query.c:498 +#, c-format +msgid "no package triggers %s\n" +msgstr "cap paquet dispara %s\n" + +#: ../lib/query.c:511 ../lib/query.c:532 ../lib/query.c:552 ../lib/query.c:586 +#, c-format +msgid "malformed %s: %s\n" +msgstr "%s mal format: %s\n" + +#: ../lib/query.c:521 ../lib/query.c:538 ../lib/query.c:562 ../lib/query.c:591 +#, c-format +msgid "no package matches %s: %s\n" +msgstr "cap paquet concorda amb %s: %s\n" + +#: ../lib/query.c:601 +#, c-format +msgid "no package requires %s\n" +msgstr "cap paquet necessita %s\n" + +#: ../lib/query.c:612 +#, c-format +msgid "no package provides %s\n" +msgstr "cap paquet proporciona %s\n" + +#: ../lib/query.c:651 +#, c-format +msgid "file %s: %s\n" +msgstr "fitxer %s: %s\n" + +#: ../lib/query.c:655 +#, c-format +msgid "file %s is not owned by any package\n" +msgstr "el fitxer %s no pertany a cap paquet\n" + +#: ../lib/query.c:680 +#, c-format +msgid "invalid package number: %s\n" +msgstr "número de paquet invàlid: %s\n" + +#: ../lib/query.c:683 +#, c-format +msgid "package record number: %u\n" +msgstr "número de registre de paquet: %u\n" + +#: ../lib/query.c:688 +#, c-format +msgid "record %u could not be read\n" +msgstr "el registre %u no es pot llegir\n" + +#: ../lib/query.c:704 ../lib/rpminstall.c:800 +#, c-format +msgid "package %s is not installed\n" +msgstr "no s'ha instal·lat el paquet %s\n" + +#: ../lib/rpmal.c:778 +msgid "(added files)" +msgstr "(fitxers afegits)" + +#: ../lib/rpmal.c:857 +msgid "(added provide)" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:55 +#, c-format +msgid "%s: open failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat l'apertura: %s\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:67 +msgid "makeTempFile failed\n" +msgstr "ha fallat makeTempFile\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:110 +#, c-format +msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat l'Fwrite: %s\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Fflush failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat l'Fflush: %s\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:213 ../lib/rpmchecksig.c:751 +#, c-format +msgid "%s: not an rpm package\n" +msgstr "%s: no és un paquet rpm\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:218 +#, c-format +msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" +msgstr "%s: no es pot signar un empaquetat v1\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:222 +#, c-format +msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" +msgstr "%s: no es pot tornar a signar un empaquetat v2\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:342 +#, c-format +msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" +msgstr "%s: ja va ser signat per la clau amb ID %s, s'està ignorant\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:372 +#, c-format +msgid "%s: writeLead failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat writeLead: %s\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:378 +#, c-format +msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat rpmWriteSignature: %s\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:606 +#, c-format +msgid "%s: import read failed(%d).\n" +msgstr "%s: ha fallat la lectura de la importació (%d).\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:618 +#, c-format +msgid "%s: import failed.\n" +msgstr "%s: ha fallat la importació.\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:654 +#, c-format +msgid "%s: headerRead failed\n" +msgstr "%s: ha fallat headerRead\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:668 +#, c-format +msgid "%s: headerGetEntry failed\n" +msgstr "%s: ha fallat headerGetEntry\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:757 +#, c-format +msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" +msgstr "%s: cap signatura disponible (v1.0 RPM)\n" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:1032 +msgid "NOT OK" +msgstr "NO ÉS CORRECTE" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:1033 ../lib/rpmchecksig.c:1047 +msgid " (MISSING KEYS:" +msgstr " (CLAUS NO TROBADES:" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:1035 ../lib/rpmchecksig.c:1049 +msgid ") " +msgstr ") " + +#: ../lib/rpmchecksig.c:1036 ../lib/rpmchecksig.c:1050 +msgid " (UNTRUSTED KEYS:" +msgstr " (CLAUS NO FIABLES:" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:1038 ../lib/rpmchecksig.c:1052 +msgid ")" +msgstr ")" + +#: ../lib/rpmchecksig.c:1046 +msgid "OK" +msgstr "D'ACORD" + +#: ../lib/rpmds.c:738 ../lib/rpmds.c:1102 +msgid "NO " +msgstr "NO " + +#: ../lib/rpmds.c:738 ../lib/rpmds.c:1102 +msgid "YES" +msgstr "SÍ" + +#: ../lib/rpmds.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" +"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" +msgstr "" +"La dependència \"B\" necessita un temps (suposant el mateix temps que \"A\")\n" +"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" + +#: ../lib/rpmds.c:1101 +#, c-format +msgid " %s A %s\tB %s\n" +msgstr " %s A %s\tB %s\n" + +#. @=branchstate@ +#: ../lib/rpmds.c:1125 +#, c-format +msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" +msgstr "el paquet %s no ha satisfet %s: %s\n" + +#: ../lib/rpmfi.c:562 +#, c-format +msgid "%s skipped due to missingok flag\n" +msgstr "%s s'ha ignorat perquè manca el senyalador missingok\n" + +#: ../lib/rpmfi.c:802 +msgid "========== relocations\n" +msgstr "========== reubicacions\n" + +#: ../lib/rpmfi.c:806 +#, c-format +msgid "%5d exclude %s\n" +msgstr "%5d exclou %s\n" + +#: ../lib/rpmfi.c:809 +#, c-format +msgid "%5d relocate %s -> %s\n" +msgstr "%5d reubica %s -> %s\n" + +#: ../lib/rpmfi.c:943 +#, c-format +msgid "excluding %s %s\n" +msgstr "s'està excloent %s %s\n" + +#: ../lib/rpmfi.c:953 +#, c-format +msgid "relocating %s to %s\n" +msgstr "s'està reubicant %s a %s\n" + +#: ../lib/rpmfi.c:1045 +#, c-format +msgid "relocating directory %s to %s\n" +msgstr "s'està reubicant el directori %s a %s\n" + +#: ../lib/rpmgi.c:81 ../lib/rpminstall.c:124 ../lib/rpminstall.c:480 +#: ../lib/rpminstall.c:615 ../lib/rpminstall.c:1041 ../lib/rpmts.c:643 +#: ../tools/rpmgraph.c:121 ../tools/rpmgraph.c:158 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s\n" +msgstr "ha fallat l'apertura de %s: %s\n" + +#: ../lib/rpmgi.c:358 +#, c-format +msgid "unknown tag: \"%s\"\n" +msgstr "etiqueta desconeguda: «%s»\n" + +#. XXX rpminstall will need RPMMESS_ERROR +#: ../lib/rpmgi.c:628 ../lib/rpminstall.c:659 ../lib/rpminstall.c:834 +#: ../lib/rpminstall.c:1267 ../lib/transaction.c:1031 ../tools/rpmgraph.c:196 +msgid "Failed dependencies:\n" +msgstr "Dependències fallides:\n" + +#: ../lib/rpmgi.c:634 ../lib/rpminstall.c:666 ../tools/rpmgraph.c:202 +msgid " Suggested resolutions:\n" +msgstr " Resolucions suggerides:\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:191 +msgid "Preparing..." +msgstr "S'està preparant..." + +#: ../lib/rpminstall.c:193 +msgid "Preparing packages for installation..." +msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..." + +#: ../lib/rpminstall.c:211 +msgid "Repackaging..." +msgstr "S'està reempaquetant..." + +#: ../lib/rpminstall.c:213 +msgid "Repackaging erased files..." +msgstr "S'està reempaquetant els fitxer esborrats..." + +#: ../lib/rpminstall.c:232 +msgid "Upgrading..." +msgstr "S'està actualitzant..." + +#: ../lib/rpminstall.c:234 +msgid "Upgrading packages..." +msgstr "S'està actualitzant els paquets..." + +#: ../lib/rpminstall.c:409 +#, c-format +msgid "Adding goal: %s\n" +msgstr "S'està afegint un objectiu: %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:425 +#, c-format +msgid "Retrieving %s\n" +msgstr "S'està obtenint %s\n" + +#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here +#. XXX %{_tmpdir} does not exist +#: ../lib/rpminstall.c:438 +#, c-format +msgid " ... as %s\n" +msgstr " ... com a %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:442 +#, c-format +msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" +msgstr "s'està ignorant %s - ha fallat la transferència - %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:499 ../lib/rpminstall.c:895 ../tools/rpmgraph.c:141 +#, c-format +msgid "%s cannot be installed\n" +msgstr "no es pot instal·lar %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:516 +#, c-format +msgid "\tadded source package [%d]\n" +msgstr "\ts'ha afegit el paquet font [%d]\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:541 +#, c-format +msgid "package %s is not relocatable\n" +msgstr "el paquet %s no és reubicable\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:586 +#, c-format +msgid "\tadded binary package [%d]\n" +msgstr "\ts'ha afegit el paquet binari [%d]\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:591 +#, c-format +msgid "error reading from file %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en llegir del fitxer %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:597 +#, c-format +msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" +msgstr "el fitxer %s necessita una nova versió d'RPM\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:630 +#, c-format +msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" +msgstr "%s: no és un paquet rpm (o un manifest de paquet): %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:645 +#, c-format +msgid "found %d source and %d binary packages\n" +msgstr "s'ha trobat %d paquets font i %d paquets binaris\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:696 +msgid "installing binary packages\n" +msgstr "s'està instal·lant els paquets binaris\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:720 +#, c-format +msgid "cannot open file %s: %s\n" +msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:809 +#, c-format +msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" +msgstr "«%s» especifica paquets múltiples\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:879 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s\n" +msgstr "no es pot obrir %s: %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:885 +#, c-format +msgid "Installing %s\n" +msgstr "S'està instal·lant %s\n" + +#: ../lib/rpminstall.c:1261 ../lib/transaction.c:1024 +#, c-format +msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpminstall.c:1292 ../lib/transaction.c:1075 +msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" +msgstr "S'està esborrant els paquets reempaquetats:\n" + +#. @innercontinue@ +#. XXX can't happen +#: ../lib/rpminstall.c:1299 ../lib/transaction.c:1081 +#, c-format +msgid "\tRemoving %s:\n" +msgstr "\tS'està esborrant %s:\n" + +#: ../lib/rpmlead.c:56 +#, c-format +msgid "read failed: %s (%d)\n" +msgstr "ha fallat la lectura: %s (%d)\n" + +#: ../lib/rpmlibprov.c:29 +msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." +msgstr "Les dependències PreReq:, Provides:, i Obsoletes: disposen de versionatge." + +#: ../lib/rpmlibprov.c:32 +msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." +msgstr "els noms de fitxer s'han emmagatzemat com una tupla (dirName,baseName," +"dirIndex), no com a camí" + +#: ../lib/rpmlibprov.c:35 +msgid "package payload can be compressed using bzip2." +msgstr "les dades del paquet es poden comprimir amb el bzip2." + +#: ../lib/rpmlibprov.c:38 +msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." +msgstr "els fitxer de les dades del paquet tenen el prefix «./»." + +#: ../lib/rpmlibprov.c:41 +msgid "package name-version-release is not implicitly provided." +msgstr "no s'ha proporcionat implícitament el nom-versió-alliberament del paquet." + +#: ../lib/rpmlibprov.c:44 +msgid "header tags are always sorted after being loaded." +msgstr "les etiquetes de la capçalera sempre s'ordenen després de carregar-se." + +#: ../lib/rpmlibprov.c:47 +msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." +msgstr "l'íntèrpret de l'scriptlet pot emprar arguments de la capçalera." + +#: ../lib/rpmlibprov.c:50 +msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." +msgstr "es pot instal·lar un conjunt d'enllaços durs a fitxer sense " +"que estiguin complets." + +#: ../lib/rpmlibprov.c:53 +msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." +msgstr "els scriptlets del paquet poden accedir la base de dades rpm durant " +"la instal·lació" + +#: ../lib/rpmlibprov.c:57 +msgid "internal support for lua scripts." +msgstr "es poden emprar scripts en lua." + +#. @observer@ +#: ../lib/rpmps.c:200 +msgid "different" +msgstr "diferent" + +#: ../lib/rpmps.c:208 +#, c-format +msgid "package %s is intended for a %s architecture" +msgstr "el paquet %s és per a arquitectures %s" + +#: ../lib/rpmps.c:213 +#, c-format +msgid "package %s is intended for a %s operating system" +msgstr "el paquet %s és per a sistemes operatius %s" + +#: ../lib/rpmps.c:218 +#, c-format +msgid "package %s is already installed" +msgstr "el paquet %s ja s'ha instal·lat" + +#: ../lib/rpmps.c:223 +#, c-format +msgid "path %s in package %s is not relocatable" +msgstr "el camí %s del paquet %s no és reubicable" + +#: ../lib/rpmps.c:228 +#, c-format +msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" +msgstr "el fitxer %s té un conflicte amb els intents d'instal·lació de %s i %s" + +#: ../lib/rpmps.c:233 +#, c-format +msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" +msgstr "el fitxer %s de la instal·lació de %s té un conflicte amb un fitxer " +"del paquet %s" + +#: ../lib/rpmps.c:238 +#, c-format +msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" +msgstr "ja s'ha instal·lat el paquet %s, que és més nou que %s" + +#: ../lib/rpmps.c:243 +#, c-format +msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" +msgstr "el paquet a instal·lar %s necessita %ld%cB al sistema de fitxers %s" + +#: ../lib/rpmps.c:253 +#, c-format +msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" +msgstr "el paquet a instal·lar %s necessita %ld nodes-i al sistema de fitxers %s" + +#: ../lib/rpmps.c:258 +#, c-format +msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" +msgstr "crides de sistema anteriors a la transacció del paquet %s: ha fallat %s: %s" + +#: ../lib/rpmps.c:262 +#, c-format +msgid "%s is needed by %s%s" +msgstr "el paquet %s és requerit per %s%s" + +#: ../lib/rpmps.c:264 ../lib/rpmps.c:269 +msgid "(installed) " +msgstr "(instalat) " + +#: ../lib/rpmps.c:267 +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s%s" +msgstr "%s té conflictes amb %s%s" + +#: ../lib/rpmps.c:273 +#, c-format +msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" +msgstr "error desconegut %d en manipular el paquet %s" + +#: ../lib/rpmrc.c:199 +#, c-format +msgid "missing second ':' at %s:%d\n" +msgstr "falten el segon ':' a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:202 +#, c-format +msgid "missing architecture name at %s:%d\n" +msgstr "falta el nom d'arquitectura a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:356 +#, c-format +msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" +msgstr "Línia de dades incompleta a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:361 +#, c-format +msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" +msgstr "Massa arguments a la línia de dades a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:369 +#, c-format +msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" +msgstr "Número d'arquitectura/S.O. incorrecte: %s (%s:%d)\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:406 +#, c-format +msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" +msgstr "Línia per defecte incorrecta a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:411 +#, c-format +msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" +msgstr "Massa arguments a la línia per defecte a %s:%d\n" + +#. XXX Feof(fd) +#: ../lib/rpmrc.c:577 +#, c-format +msgid "Failed to read %s: %s.\n" +msgstr "No es pot llegir %s: %s.\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:615 +#, c-format +msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" +msgstr "manca ':' (trobat a 0x%02x) a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:632 ../lib/rpmrc.c:706 +#, c-format +msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" +msgstr "manca un argument per a %s a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:649 ../lib/rpmrc.c:671 +#, c-format +msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" +msgstr "ha fallat l'expansió de %s a %s:%d «%s»\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:658 +#, c-format +msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" +msgstr "no puc obrir %s a %s:%d: %s\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:698 +#, c-format +msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" +msgstr "falta l'arquitecutra per a %s a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:765 +#, c-format +msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" +msgstr "opció incorrecte '%s' a %s:%d\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:1564 +#, c-format +msgid "Unknown system: %s\n" +msgstr "Sistema desconegut: %s\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:1565 +msgid "Please contact rpm-maint@lists.rpm.org\n" +msgstr "Si us plau, contacteu amb rpm-maint@listis.rpm.org\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:1802 +#, c-format +msgid "Cannot expand %s\n" +msgstr "No es pot expandir %s\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:1807 +#, c-format +msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" +msgstr "No es pot llegir %s, el valor de HOME és massa llarg.\n" + +#: ../lib/rpmrc.c:1824 +#, c-format +msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" +msgstr "No es pot obrir %s per a llegir-lo: %s.\n" + +#: ../lib/rpmsx.c:374 +#, c-format +msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" +msgstr "%s: no hi ha final de línia a la línia %d (només s'ha llegit %s)\n" + +#: ../lib/rpmsx.c:391 +#, c-format +msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" +msgstr "%s: manquen camps a la línia número %d (només s'ha llegit %s)\n" + +#: ../lib/rpmsx.c:424 +#, c-format +msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" +msgstr "%s: no es pot compilar l'expressió regular %s a la línia número %d: %s\n" + +#: ../lib/rpmsx.c:439 ../lib/rpmsx.c:454 +#, c-format +msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" +msgstr "%s: tipus d'especificador %s invàlid a la línia %d\n" + +#: ../lib/rpmsx.c:467 +#, c-format +msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" +msgstr "%s: context invàlid %s a la línia %d\n" + +#: ../lib/rpmts.c:187 +#, c-format +msgid "cannot open Packages database in %s\n" +msgstr "no es pot obrir la base de dades Packages a %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:285 +#, c-format +msgid "extra '(' in package label: %s\n" +msgstr "hi ha un '(' de més a l'etiqueta del paquet: %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:303 +#, c-format +msgid "missing '(' in package label: %s\n" +msgstr "falta '(' a l'etiqueta del paquet: %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:311 +#, c-format +msgid "missing ')' in package label: %s\n" +msgstr "falta ')' a l'etiqueta del paquet: %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:522 +#, c-format +msgid "cannot open Solve database in %s\n" +msgstr "no puc obrir la base de dades Solve a %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:664 +#, c-format +msgid "Adding: %s\n" +msgstr "S'està afegint: %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:676 +#, c-format +msgid "Suggesting: %s\n" +msgstr "Suggerència: %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:1221 +msgid "mounted filesystems:\n" +msgstr "sistemes de fitxers muntats:\n" + +#: ../lib/rpmts.c:1223 +msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmts.c:1279 +#, c-format +msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" +msgstr "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" + +#: ../lib/rpmts.c:1622 +#, c-format +msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmts.c:1627 +#, c-format +msgid "\tScore board address: %p\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmts.c:1637 +#, c-format +msgid "\tAllocating space for %d entries\n" +msgstr "\tS'està assignant espai per a %d entrades\n" + +#. @-compdef -usereleased@ +#. XXX p->fi->te undefined. +#: ../lib/rpmts.c:1664 +#, c-format +msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmts.c:1668 +#, c-format +msgid "\t\tEntry address: %p\n" +msgstr "\t\tAdreça de l'entrada: %p\n" + +#. We found this one, so just add the element type to the one +#. * already there. +#. +#: ../lib/rpmts.c:1679 +#, c-format +msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmts.c:1704 +#, c-format +msgid "May free Score board(%p)\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmts.c:1719 +msgid "\tRefcount is zero...will free\n" +msgstr "\tEl nombre de referències és zero... s'alliberarà\n" + +#. Assume we don't find it +#: ../lib/rpmts.c:1769 +#, c-format +msgid "Looking in score board(%p) for %s\n" +msgstr "" + +#: ../lib/rpmts.c:1775 +#, c-format +msgid "\tFound entry at address: %p\n" +msgstr "\tS'ha trobat una entrada a l'adreça: %p\n" + +#: ../lib/signature.c:140 +#, c-format +msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" +msgstr "Mida esperada: %12d = cap(%d)+sigs(%d)+farciment(%d)+dades(%d)\n" + +#: ../lib/signature.c:145 +#, c-format +msgid " Actual size: %12d\n" +msgstr " Mida real: %12d\n" + +#: ../lib/signature.c:188 +#, c-format +msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:193 +#, c-format +msgid "sigh magic: BAD\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:201 +#, c-format +msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:209 +#, c-format +msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:225 +#, c-format +msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:303 +#, c-format +msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:313 +#, c-format +msgid "sigh load: BAD\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:325 +#, c-format +msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:334 +#, c-format +msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n" +msgstr "" + +#: ../lib/signature.c:371 +#, c-format +msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" +msgstr "Signatura: mida(%d)+farciment(%d)\n" + +#. @=boundsread@ +#: ../lib/signature.c:469 ../lib/signature.c:598 ../lib/signature.c:907 +#: ../lib/signature.c:946 +#, c-format +msgid "Could not exec %s: %s\n" +msgstr "No es pot executar %s: %s\n" + +#: ../lib/signature.c:485 +msgid "pgp failed\n" +msgstr "ha fallat el pgp\n" + +#. PGP failed to write signature +#. Just in case +#: ../lib/signature.c:492 +msgid "pgp failed to write signature\n" +msgstr "el pgp no ha escrit la signatura\n" + +#: ../lib/signature.c:498 +#, c-format +msgid "PGP sig size: %d\n" +msgstr "Mida de la signatura del PGP: %d\n" + +#. @=boundswrite@ +#: ../lib/signature.c:516 ../lib/signature.c:646 +msgid "unable to read the signature\n" +msgstr "no es pot llegir la signatura\n" + +#: ../lib/signature.c:521 +#, c-format +msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" +msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura PGP\n" + +#: ../lib/signature.c:615 +#, c-format +msgid "gpg exec failed (%d)\n" +msgstr "ha fallat l'execució del gpg (%d)\n" + +#. GPG failed to write signature +#. Just in case +#: ../lib/signature.c:622 +msgid "gpg failed to write signature\n" +msgstr "el gpg no ha escrit la signatura\n" + +#: ../lib/signature.c:628 +#, c-format +msgid "GPG sig size: %d\n" +msgstr "Mida de la signatura del GPG: %d\n" + +#: ../lib/signature.c:651 +#, c-format +msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" +msgstr "S'han rebut %d bytes de la signatura del GPG\n" + +#. @notreached@ +#. This case should have been screened out long ago. +#. Currently the calling function (rpm.c:main) is checking this and +#. * doing a better job. This section should never be accessed. +#. +#: ../lib/signature.c:951 ../lib/signature.c:1004 +#, c-format +msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" +msgstr "Especificació invàlida de %%_signature al fitxer de macros\n" + +#: ../lib/signature.c:984 +#, c-format +msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" +msgstr "Heu d'establir «%%_gpg_name» al vostre fitxer de macros\n" + +#: ../lib/signature.c:998 +#, c-format +msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" +msgstr "Heu d'establir «%%_pgp_name» al vostre fitxer de macros\n" + +#: ../lib/signature.c:1046 +msgid "Header+Payload size: " +msgstr "Mida de la capçalera i la càrrega: " + +#: ../lib/signature.c:1087 +msgid "MD5 digest: " +msgstr "Suma MD5: " + +#: ../lib/signature.c:1147 +msgid "Header SHA1 digest: " +msgstr "Suma SHA1 de la capçalera: " + +#: ../lib/signature.c:1226 ../lib/signature.c:1409 +msgid "Header " +msgstr "Capçalera " + +#: ../lib/signature.c:1293 +msgid " signature: " +msgstr " signatura: " + +#: ../lib/signature.c:1415 +msgid " DSA signature: " +msgstr " Signatura DSA: " + +#: ../lib/signature.c:1497 +#, c-format +msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" +msgstr "Verifiqueu la signatura: paràmetres dolents\n" + +#: ../lib/signature.c:1528 +#, c-format +msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" +msgstr "Suma MD5 incorrecta: no està disponible\n" + +#: ../lib/signature.c:1532 +#, c-format +msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" +msgstr "Signatura: desconeguda (%d)\n" + +#. @innercontinue@ +#: ../lib/transaction.c:935 +#, c-format +msgid "excluding directory %s\n" +msgstr "s'està excloent el directori %s\n" + +#: ../lib/transaction.c:1022 +msgid "Transaction failed...rolling back\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:1042 +msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:1132 +msgid "Getting repackaged header from transaction element\n" +msgstr "S'està obtenint la capçalera reempaquetada de l'element de la transacció\n" + +#. Get the index of possible repackaged packages +#: ../lib/transaction.c:1157 +#, c-format +msgid "\tLooking for %s...\n" +msgstr "\tS'està cercant %s...\n" + +#: ../lib/transaction.c:1161 +msgid "\tMatches found.\n" +msgstr "\tS'han trobat coincidències.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1165 +msgid "\tNo matches found.\n" +msgstr "\tNo s'han trobat coincidències.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1178 +msgid "\tRepackaged package not found!.\n" +msgstr "\tNo s'ha trobat el paquet reempaquetat.\n" + +#. OK, the tid matches. Now lets see if the name is the same. +#. * If I could not get the name from the package, I will go onto +#. * the next one. Perhaps I should return an error at this +#. * point, but if this was not the correct one, at least the correct one +#. * would be found. +#. * XXX: Should Match NAC! +#. +#: ../lib/transaction.c:1199 +msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n" +msgstr "\tREMOVETID coincideix amb INSTALLTID.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1201 +#, c-format +msgid "\t\tName: %s.\n" +msgstr "\t\tNom: %s.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1224 +#, c-format +msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" +msgstr "\tEl paquet reempaquetat era %s...\n" + +#: ../lib/transaction.c:1268 +msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:1277 +msgid "Could not get install element database instance!\n" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la instància de l'element d'instal·lació de la base de dades.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1290 +msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:1300 +#, c-format +msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" +msgstr "\tS'ha afegit la capçalera del paquet reempaquetat: %s.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1302 ../lib/transaction.c:1313 +#, c-format +msgid "\tAdded from install element %s.\n" +msgstr "\tS'ha afegit de l'element d'instal·lació %s.\n" + +#. Add the header as an erase element, we did not +#. * have a repackaged package +#. +#: ../lib/transaction.c:1311 +msgid "\tAdded erase element.\n" +msgstr "\tS'ha afegit l'element de supressió.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1320 +msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:1327 +msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:1335 +msgid "\tFound existing upgrade element.\n" +msgstr "\tS'ha trobat l'element d'actualització existent.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1336 +#, c-format +msgid "\tNot adding erase element for %s.\n" +msgstr "\tNo s'està afegint l'element de supressió per a %s.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1353 +#, c-format +msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" +msgstr "\tS'ha afegit el paquet reempaquetat %s.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1355 +#, c-format +msgid "\tAdded from erase element %s.\n" +msgstr "\tS'ha afegit des de l'element de supressió %s.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1360 +msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:1366 +msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n" +msgstr "\tNo s'ha reempaquetat el paquet... res a fer.\n" + +#: ../lib/transaction.c:1372 +msgid "Failure reading repackaged package!\n" +msgstr "S'ha produït un error en reempaquetar el paquet\n" + +#. =============================================== +#. * For packages being installed: +#. * - verify package arch/os. +#. * - verify package epoch:version-release is newer. +#. * - count files. +#. * For packages being removed: +#. * - count files. +#. +#: ../lib/transaction.c:1495 +#, c-format +msgid "sanity checking %d elements\n" +msgstr "s'està fent la comprovació de sanitat de %d elements\n" + +#: ../lib/transaction.c:1581 +msgid "running pre-transaction scripts\n" +msgstr "s'està executant els scripts anteriors a la transacció\n" + +#. =============================================== +#. * Initialize transaction element file info for package: +#. +#. +#. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and +#. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is +#. * worth the trouble though. +#. +#: ../lib/transaction.c:1655 +#, c-format +msgid "computing %d file fingerprints\n" +msgstr "" + +#. =============================================== +#. * Compute file disposition for each package in transaction set. +#. +#: ../lib/transaction.c:1739 +msgid "computing file dispositions\n" +msgstr "s'està calculant les disposicions dels fitxers\n" + +#: ../lib/transaction.c:1932 +msgid "Creating auto-rollback transaction\n" +msgstr "" + +#: ../lib/transaction.c:2086 +msgid "Add failed. Could not read package header.\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot llegir la capçalera de paquet.\n" + +#: ../lib/transaction.c:2170 +msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir a rpmpsmStage().\n" + +#: ../lib/transaction.c:2214 +msgid "Add failed. Could not get file list.\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir. No es pot obtenir la llista de fitxers.\n" + +#: ../lib/transaction.c:2263 +msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n" +msgstr "No s'ha pogut suprmir a rpmpsmStage().\n" + +#: ../lib/transaction.c:2324 +msgid "running post-transaction scripts\n" +msgstr "s'està executant els scripts posteriors a la transacció\n" + +#: ../lib/verify.c:290 +#, c-format +msgid "missing %c %s" +msgstr "manca %c %s" + +#: ../lib/verify.c:404 +#, c-format +msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " +msgstr "Dependències no satisfetes per a %s: " + +#: ../rpmdb/db3.c:160 +#, c-format +msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" +msgstr "db%d error(%d) de %s: %s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:163 +#, c-format +msgid "db%d error(%d): %s\n" +msgstr "db%d error(%d): %s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:189 +#, c-format +msgid "closed db environment %s/%s\n" +msgstr "tancat entorn de bd %s/%s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:207 +#, c-format +msgid "removed db environment %s/%s\n" +msgstr "suprimit entorn de bd %s/%s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:298 +#, c-format +msgid "opening db environment %s/%s %s\n" +msgstr "obrint entorn de bd %s/%s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:819 +#, c-format +msgid "closed db index %s/%s\n" +msgstr "tancat índex de bd %s/%s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:888 +#, c-format +msgid "verified db index %s/%s\n" +msgstr "verificat índex de bd %s/%s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:1031 +#, c-format +msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" +msgstr "s'han trobat %d mútexs posix sense compartir, s'està afegint DB_PRIVATE, " +"s'està emprant el blocatge amb fcntl\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:1136 +#, c-format +msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" +msgstr "obrint índex de bd %s/%s %s mode=0x%x\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" +msgstr "no es pot obtenir el blocatge %s a %s/%s\n" + +#: ../rpmdb/db3.c:1380 +msgid "exclusive" +msgstr "exclusiu" + +#: ../rpmdb/db3.c:1380 +msgid "shared" +msgstr "compartit" + +#: ../rpmdb/db3.c:1384 +#, c-format +msgid "locked db index %s/%s\n" +msgstr "blocat índex bd %s/%s\n" + +#: ../rpmdb/dbconfig.c:339 +#, c-format +msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" +msgstr "opció de la bd no reconeguda: s'ignora «%s».\n" + +#: ../rpmdb/dbconfig.c:379 +#, c-format +msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" +msgstr "%s té un valor numèric invàlid, s'ignorarà\n" + +#: ../rpmdb/dbconfig.c:388 +#, c-format +msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" +msgstr "%s té un valor de tipus «long» massa gran o massa petit, s'ignorarà\n" + +#: ../rpmdb/dbconfig.c:397 +#, c-format +msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" +msgstr "%s té un valor de tipus «enter» massa llarg o massa petit, s'ignorarà\n" + +#: ../rpmdb/header.c:2719 +msgid "missing { after %" +msgstr "manca { després de %" + +#: ../rpmdb/header.c:2749 +msgid "missing } after %{" +msgstr "manca } després de %{" + +#: ../rpmdb/header.c:2765 +msgid "empty tag format" +msgstr "el format de l'etiqueta és buit" + +#: ../rpmdb/header.c:2777 +msgid "empty tag name" +msgstr "el nom de l'etiqueta és buit" + +#: ../rpmdb/header.c:2786 +msgid "unknown tag" +msgstr "etiqueta desconeguda" + +#: ../rpmdb/header.c:2813 +msgid "] expected at end of array" +msgstr "s'esperava ] al final de la matriu" + +#: ../rpmdb/header.c:2826 +msgid "unexpected ]" +msgstr "no s'esperava ]" + +#: ../rpmdb/header.c:2839 +msgid "unexpected }" +msgstr "no s'esperava }" + +#: ../rpmdb/header.c:2903 +msgid "? expected in expression" +msgstr "s'esperava ? a l'expressió" + +#: ../rpmdb/header.c:2910 +msgid "{ expected after ? in expression" +msgstr "s'esperava { després de ? a l'expressió" + +#: ../rpmdb/header.c:2922 ../rpmdb/header.c:2962 +msgid "} expected in expression" +msgstr "s'esperava } a l'expressió" + +#: ../rpmdb/header.c:2930 +msgid ": expected following ? subexpression" +msgstr "s'esperava : després de ? a la subexpressió" + +#: ../rpmdb/header.c:2948 +msgid "{ expected after : in expression" +msgstr "s'esperava { després de : a l'expressió" + +#: ../rpmdb/header.c:2970 +msgid "| expected at end of expression" +msgstr "s'esperava | al final de l'expressió" + +#. @=modobserver =observertrans@ +#: ../rpmdb/header.c:3071 +msgid "(index out of range)" +msgstr "(índex fora de rang)" + +#: ../rpmdb/header.c:3318 +msgid "array iterator used with different sized arrays" +msgstr "iterador de matrius emprat amb matrius de mides diferents" + +#: ../rpmdb/header.c:3637 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../rpmdb/header.c:3653 +msgid "%a %b %d %Y" +msgstr "" + +#: ../rpmdb/header_internal.c:164 +#, c-format +msgid "Data type %d not supported\n" +msgstr "No es disposa del tipus de dada %d\n" + +#: ../rpmdb/poptDB.c:18 +msgid "initialize database" +msgstr "initialitza la base de dades" + +#: ../rpmdb/poptDB.c:20 +msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" +msgstr "torna a muntar les llistes invertides de la base de dades des de les " +"capçaleres de paquets instal·lades" + +#: ../rpmdb/poptDB.c:23 +msgid "verify database files" +msgstr "verifica els fitxers de la base de dades" + +#: ../rpmdb/poptDB.c:25 +msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" +msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetat antic rpm2 i 3" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:219 +#, c-format +msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" +msgstr "dbiTagsInit: nom d'etiqueta no reconegut: s'ignorarà «%s»\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:305 +#, c-format +msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" +msgstr "no es pot obrir l'índex de %s emprant db%d - %s (%d)\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:325 +#, c-format +msgid "cannot open %s index\n" +msgstr "no es pot obrir l'índex %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:999 +msgid "no dbpath has been set\n" +msgstr "no s'ha establert cap dbpath\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:1269 ../rpmdb/rpmdb.c:1400 ../rpmdb/rpmdb.c:1456 +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2418 ../rpmdb/rpmdb.c:2547 ../rpmdb/rpmdb.c:3316 +#, c-format +msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" +msgstr "s'ha produït un error (%d) en obtenir «%s» registres de l'índex %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:1650 +msgid "miFreeHeader: skipping" +msgstr "miFreeHeader: s'està ignorant" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:1660 +#, c-format +msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" +msgstr "s'ha produït un error (%d) en emmagatzemar el registre #%d a %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2304 +msgid "rpmdbNextIterator: skipping" +msgstr "rpmdbNextIterator: s'està ignorant" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2336 +#, c-format +msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" +msgstr "rpmdb: s'ha obtingut la capçalera #%u malmesa -- s'està ignorant.\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2651 +#, c-format +msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera a 0x%x\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2714 +#, c-format +msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" +msgstr "error(%d) en establir el registre de la capçalera #%d per a la " +"supressió de %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2829 +#, c-format +msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" +msgstr "s'està suprimint «%s» de l'índex %s.\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2833 +#, c-format +msgid "removing %d entries from %s index.\n" +msgstr "s'està suprimint %d entrades de l'índex %s.\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2861 +#, c-format +msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" +msgstr "error(%d) en establir els registres «%s» de l'índex %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2882 +#, c-format +msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" +msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre «%s» en %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:2892 +#, c-format +msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" +msgstr "error(%d) en suprimir el registre «%s» de %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3057 +#, c-format +msgid "error(%d) allocating new package instance\n" +msgstr "error(%d) en assignar la instància de nou paquet\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3119 +msgid "rpmdbAdd: skipping" +msgstr "rpmdbAdd: s'està ignorant" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3291 +#, c-format +msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" +msgstr "s'està afegint «%s» a l'índex de %s.\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3295 +#, c-format +msgid "adding %d entries to %s index.\n" +msgstr "s'estan afegint %d entrades a l'índex %s.\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3335 +#, c-format +msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" +msgstr "error(%d) en emmagatzemar el registre %s a %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3729 +#, c-format +msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" +msgstr "s'està suprimint %s després del remuntatge del db3.\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3768 +msgid "no dbpath has been set" +msgstr "no s'ha establert el dbpath" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3800 +#, c-format +msgid "rebuilding database %s into %s\n" +msgstr "s'està remuntant la base de dades %s a %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3804 +#, c-format +msgid "temporary database %s already exists\n" +msgstr "ja existeix la base de dades temporal %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3810 +#, c-format +msgid "creating directory %s\n" +msgstr "s'està creant el directori %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3812 +#, c-format +msgid "creating directory %s: %s\n" +msgstr "s'està creant el directori %s: %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3821 +#, c-format +msgid "opening old database with dbapi %d\n" +msgstr "s'està obrint la base de dades antiga amb dbapi %d\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3832 +#, c-format +msgid "opening new database with dbapi %d\n" +msgstr "s'està obrint la nova base de dades amb dbapi %d\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3863 +#, c-format +msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" +msgstr "la capçalera #%u de la base de dades és incorrecta -- s'ignorarà.\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3903 +#, c-format +msgid "cannot add record originally at %u\n" +msgstr "no es pot afegir el registre originalment a %u\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3917 +msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" +msgstr "no s'ha pogut remuntar la base de dades: es continua fent servir la " +"base de dades original\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3925 +msgid "failed to replace old database with new database!\n" +msgstr "no s'ha pogut reemplaçar la base de dades antiga amb la nova\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3927 +#, c-format +msgid "replace files in %s with files from %s to recover" +msgstr "reemplaçeu els fitxers a %s amb fitxers de %s per a recuperar-ho" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3937 +#, c-format +msgid "removing directory %s\n" +msgstr "s'està suprimint el directori %s\n" + +#: ../rpmdb/rpmdb.c:3939 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut suprimir el directori %s: %s\n" + +#: ../rpmio/macro.c:237 +#, c-format +msgid "======================== active %d empty %d\n" +msgstr "======================== actiu %d buit %d\n" + +#. XXX just in case +#: ../rpmio/macro.c:394 +#, c-format +msgid "%3d>%*s(empty)" +msgstr "%3d>%*s(buit)" + +#: ../rpmio/macro.c:437 +#, c-format +msgid "%3d<%*s(empty)\n" +msgstr "%3d<%*s(buit)\n" + +#: ../rpmio/macro.c:664 ../rpmio/macro.c:705 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" +msgstr "La macro %%%s té un cos inacabat\n" + +#: ../rpmio/macro.c:727 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" +msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%define)\n" + +#: ../rpmio/macro.c:733 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" +msgstr "La macro %%%s té opcions inacabades\n" + +#: ../rpmio/macro.c:738 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has empty body\n" +msgstr "La macro %%%s té un cos buit\n" + +#: ../rpmio/macro.c:744 +#, c-format +msgid "Macro %%%s failed to expand\n" +msgstr "No s'ha expandit la macro %%%s\n" + +#: ../rpmio/macro.c:779 +#, c-format +msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" +msgstr "La macro %%%s té un nom invàlid (%%undefine)\n" + +#: ../rpmio/macro.c:897 +#, c-format +msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" +msgstr "La macro %%%s (%s) no s'ha emprat sota el nivell %d\n" + +#: ../rpmio/macro.c:1024 +#, c-format +msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" +msgstr "Opció desconeguda %c a %s(%s)\n" + +#: ../rpmio/macro.c:1224 +#, c-format +msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" +msgstr "La profunditat de la recursió (%d) és més gran que el màxim (%d)\n" + +#: ../rpmio/macro.c:1297 ../rpmio/macro.c:1314 +#, c-format +msgid "Unterminated %c: %s\n" +msgstr "%c sense terminar: %s\n" + +#: ../rpmio/macro.c:1355 +#, c-format +msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" +msgstr "Un %% precedeix una macro que no es pot analitzar\n" + +#: ../rpmio/macro.c:1512 +#, c-format +msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" +msgstr "No s'ha trobat la macro %%%.*s, s'ignorarà\n" + +#: ../rpmio/macro.c:1848 +msgid "Target buffer overflow\n" +msgstr "" + +#. XXX Fstrerror +#: ../rpmio/macro.c:2056 ../rpmio/macro.c:2062 +#, c-format +msgid "File %s: %s\n" +msgstr "Fitxer %s: %s\n" + +#: ../rpmio/macro.c:2065 +#, c-format +msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" +msgstr "El fitxer %s fa menys de %u bytes\n" + +#: ../rpmio/rpmio.c:694 +msgid "Success" +msgstr "Correcte" + +#: ../rpmio/rpmio.c:717 +msgid "Bad server response" +msgstr "Resposta incorrecta del servidor" + +#: ../rpmio/rpmio.c:719 +msgid "Server I/O error" +msgstr "Error d'E/S del servidor" + +#: ../rpmio/rpmio.c:721 +msgid "Server timeout" +msgstr "" + +#: ../rpmio/rpmio.c:723 +msgid "Unable to lookup server host address" +msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor" + +#: ../rpmio/rpmio.c:725 +msgid "Unable to lookup server host name" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'adreça del servidor" + +#: ../rpmio/rpmio.c:727 +msgid "Failed to connect to server" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor" + +#: ../rpmio/rpmio.c:729 +msgid "Failed to establish data connection to server" +msgstr "No s'ha pogut establir la connexió de dades del servidor" + +#: ../rpmqv.c:468 +msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --ignoreos durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:473 +msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --ignoresize durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:477 +msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" +msgstr "només es pot especificar l'opció --allmatches durant la supressió d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:481 +msgid "--allfiles may only be specified during package installation" +msgstr "només es pot especificar l'opció --allfiles durant la instal·lació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:486 +msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" +msgstr "només es pot especificar l'opció --justdb durant la instal·lació i supressió d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:491 +msgid "script disabling options may only be specified during package installation and erasure" +msgstr "només es poden especificar les opcions d'inhabilitació d'scripts durant la instal·lació i supressió d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:496 +msgid "trigger disabling options may only be specified during package installation and erasure" +msgstr "només es poden especificar les opcions d'inhabilitació de l'activador durant la instal·lació i supressió d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:500 +msgid "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, recompilation, installation,erasure, and verification" +msgstr "només es pot especificar l'opció --nodeps durant el muntatge, la reconstrucció, la recompilació, la instal·lació, la supressió i la verificació d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:505 +msgid "--test may only be specified during package installation, erasure, and building" +msgstr "només es pot especificar l'opció --test durant la instal·lació, la supressió i el muntatge d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:510 +msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, and database rebuilds" +msgstr "només es pot especificar l'opció --root (-r) durant la instal·lació, supressió, consulta i reconstrucció d'una base de dades" + +#: ../rpmqv.c:522 +msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" +msgstr "els arguments a --root (-r) han de començar per /" + +#: ../rpmqv.c:546 +#, c-format +msgid "no files to sign\n" +msgstr "cap fitxer per signar\n" + +#: ../rpmqv.c:551 +#, c-format +msgid "cannot access file %s\n" +msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer %s\n" + +#: ../rpmqv.c:571 +#, c-format +msgid "pgp not found: " +msgstr "no s'ha trobat pgp:" + +#: ../rpmqv.c:579 +msgid "Enter pass phrase: " +msgstr "Introduïu la contrasenya:" + +#: ../rpmqv.c:581 +#, c-format +msgid "Pass phrase check failed\n" +msgstr "La verificació de la contrasenya ha fallat\n" + +#: ../rpmqv.c:585 +#, c-format +msgid "Pass phrase is good.\n" +msgstr "La contrasenya és correcta.\n" + +#: ../rpmqv.c:590 +#, c-format +msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" +msgstr "L'especificació de %%_signature al fitxer macro no és vàlida.\n" + +#: ../rpmqv.c:597 +msgid "--sign may only be used during package building" +msgstr "només es pot utilitzar l'opció --sign durant el muntatge d'un paquet" + +#: ../rpmqv.c:614 +#, c-format +msgid "exec failed\n" +msgstr "ha fallat l'execució\n" + +#: ../rpmqv.c:650 +msgid "no packages files given for rebuild" +msgstr "no s'han donat fitxers de paquets per a reconstruir" + +#: ../rpmqv.c:720 +msgid "no spec files given for build" +msgstr "no s'han donat fitxers d'especificacions per a muntar" + +#: ../rpmqv.c:722 +msgid "no tar files given for build" +msgstr "no s'han donat fitxers tar per a muntar" + +#: ../rpmqv.c:744 +msgid "no packages given for erase" +msgstr "no s'han donat paquets per a suprimir" + +#: ../rpmqv.c:784 +msgid "no packages given for install" +msgstr "no s'han donat paquets per a instal·lar" + +#: ../rpmqv.c:801 +msgid "no arguments given for query" +msgstr "no s'han donat arguments per a consultar" + +#: ../rpmqv.c:816 +msgid "no arguments given for verify" +msgstr "no s'han donat arguments per a verificar" + +#: ../rpmqv.c:831 +msgid "no arguments given" +msgstr "no s'han donat arguments" + +#: ../build/build.c:140 +#: ../build/pack.c:510 +msgid "Unable to open temp file.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" + +#: ../build/build.c:233 +#, c-format +msgid "Executing(%s): %s\n" +msgstr "Executant(%s): %s\n" + +#. @=boundsread@ +#: ../build/build.c:243 +#, c-format +msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" +msgstr "Ha fallat l'execució de %s (%s): %s\n" + +#: ../build/build.c:252 +#, c-format +msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" +msgstr "L'estat de sortida de %s (%s) és erroni\n" + +#: ../build/build.c:363 +msgid "" +"\n" +"\n" +"RPM build errors:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Errors del muntatge de l'RPM:\n" + +#: ../build/expression.c:228 +msgid "syntax error while parsing ==\n" +msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ==\n" + +#: ../build/expression.c:258 +msgid "syntax error while parsing &&\n" +msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava &&\n" + +#: ../build/expression.c:267 +msgid "syntax error while parsing ||\n" +msgstr "error de sintaxi mentre s'analitzava ||\n" + +#: ../build/expression.c:310 +msgid "parse error in expression\n" +msgstr "error d'anàlisi a l'expressió\n" + +#: ../build/expression.c:352 +msgid "unmatched (\n" +msgstr "no hi ha hagut coincidències (\n" + +#: ../build/expression.c:384 +msgid "- only on numbers\n" +msgstr "- només als nombres\n" + +#: ../build/expression.c:400 +msgid "! only on numbers\n" +msgstr "! només als nombres\n" + +#: ../build/expression.c:448 +#: ../build/expression.c:503 +#: ../build/expression.c:568 +#: ../build/expression.c:665 +msgid "types must match\n" +msgstr "els tipus han de coincidir\n" + +#: ../build/expression.c:461 +msgid "* / not suported for strings\n" +msgstr "* / no és disponible per a les cadenes\n" + +#: ../build/expression.c:519 +msgid "- not suported for strings\n" +msgstr "- no és disponible per a les cadenes\n" + +#: ../build/expression.c:678 +msgid "&& and || not suported for strings\n" +msgstr "&& i || no són disponibles per a les cadenes\n" + +#: ../build/expression.c:712 +#: ../build/expression.c:761 +msgid "syntax error in expression\n" +msgstr "error de sintaxi a l'expressió\n" + +#: ../rpmio/rpmio.c:731 +msgid "I/O error to local file" +msgstr "Error d'E/S al fitxer local" + +#: ../rpmio/rpmio.c:733 +msgid "Error setting remote server to passive mode" +msgstr "S'ha produït un error en establir el servidor remot a mode passiu" + +#: ../rpmio/rpmio.c:735 +msgid "File not found on server" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer al servidor" + +#: ../rpmio/rpmio.c:737 +msgid "Abort in progress" +msgstr "S'està interrompent" + +#: ../rpmio/rpmio.c:741 +msgid "Unknown or unexpected error" +msgstr "Error desconegut o inesperat" + +#: ../rpmio/rpmio.c:1580 +#, c-format +msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" +msgstr "s'està entrant a %s com a %s, contrasenya %s\n" + +#: ../rpmio/rpmlog.c:59 +msgid "(no error)" +msgstr "(cap error)" + +#. !< RPMLOG_EMERG +#. !< RPMLOG_ALERT +#: ../rpmio/rpmlog.c:144 ../rpmio/rpmlog.c:145 ../rpmio/rpmlog.c:146 +msgid "fatal error: " +msgstr "error fatal: " + +#. !< RPMLOG_CRIT +#: ../rpmio/rpmlog.c:147 +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#. !< RPMLOG_ERR +#: ../rpmio/rpmlog.c:148 +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +#: ../rpmio/rpmmalloc.c:15 +#, c-format +msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" +msgstr "l'assignació de memòria (%u bytes) ha retornat NULL.\n" + +#: ../rpmio/url.c:124 +#, c-format +msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" +msgstr "avís: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" + +#: ../rpmio/url.c:144 +#, c-format +msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" +msgstr "avís: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" + +#: ../rpmio/url.c:180 +#, c-format +msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" +msgstr "avís: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" + +#: ../rpmio/url.c:276 +#, c-format +msgid "Password for %s@%s: " +msgstr "Contrasenya per a %s@%s: " + +#: ../rpmio/url.c:305 ../rpmio/url.c:331 +#, c-format +msgid "error: %sport must be a number\n" +msgstr "error: %sport ha de ser un número\n" + +#: ../rpmio/url.c:510 +msgid "url port must be a number\n" +msgstr "el port de la url ha de ser un número\n" + +#. XXX Fstrerror +#: ../rpmio/url.c:582 +#, c-format +msgid "failed to create %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut crear %s: %s\n" + +#: ../tools/rpmcache.c:516 ../tools/rpmgraph.c:268 +msgid "don't verify header+payload signature" +msgstr "no verifiquis la signatura de la capçalera i la càrrega" + +#: ../tools/rpmcache.c:519 +msgid "don't update cache database, only print package paths" +msgstr "no actualitzis la base de dades de la memòria cau, només escriu els " +"camins dels paquets" + +#: ../tools/rpmcache.c:522 +msgid "File tree walk options:" +msgstr "Opcions del recorregut de fitxers de l'arbre:" + +#: ../tools/rpmcache.c:558 +#, c-format +msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" +msgstr "%s: la macro %%{_cache_dbpath} està mal configurada.\n" + +#: ../tools/rpmcache.c:598 +#, c-format +msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" +msgstr "%s: ha fallat l'operació de la memòria cau: ec %d.\n" + +#: ../tools/rpmgraph.c:171 +#, c-format +msgid "%s: read manifest failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat la lectura del manifest: %s\n" + +#: ../build/files.c:289 +#, c-format +msgid "TIMECHECK failure: %s\n" +msgstr "Error del TIMECHECK: %s\n" + +#: ../build/files.c:354 ../build/files.c:554 ../build/files.c:750 +#, c-format +msgid "Missing '(' in %s %s\n" +msgstr "Manca '(' a %s %s\n" + +#: ../build/files.c:365 ../build/files.c:684 ../build/files.c:761 +#, c-format +msgid "Missing ')' in %s(%s\n" +msgstr "Manca ')' a %s(%s\n" + +#: ../build/files.c:403 ../build/files.c:709 +#, c-format +msgid "Invalid %s token: %s\n" +msgstr "L'element %s no és vàlid: %s\n" + +#: ../build/files.c:513 +#, c-format +msgid "Missing %s in %s %s\n" +msgstr "Manca %s a %s %s\n" + +#: ../build/files.c:570 +#, c-format +msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" +msgstr "%s() va seguit d'un caràcter que no és un espai en blanc: %s\n" + +#: ../build/files.c:608 +#, c-format +msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" +msgstr "Sintaxi incorrecta: %s(%s)\n" + +#: ../build/files.c:618 +#, c-format +msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" +msgstr "" + +#: ../build/files.c:630 +#, c-format +msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" +msgstr "" + +#: ../build/files.c:788 +#, c-format +msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" +msgstr "La longitud del locale és inhabitual: \"%.*s\" a %%lang(%s)\n" + +#. @innercontinue@ +#: ../build/files.c:799 +#, c-format +msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" +msgstr "Locale %.*s duplicat a %%lang(%s)\n" + +#: ../build/files.c:929 +#, c-format +msgid "Hit limit for %%docdir\n" +msgstr "S'ha arribat al límit per a %%docdir\n" + +#: ../build/files.c:937 +#, c-format +msgid "Only one arg for %%docdir\n" +msgstr "Només un argument per a %%docdir\n" + +#. We already got a file -- error +#: ../build/files.c:971 +#, c-format +msgid "Two files on one line: %s\n" +msgstr "Dos fitxers en una línia: %s\n" + +#: ../build/files.c:990 +#, c-format +msgid "File must begin with \"/\": %s\n" +msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n" + +#: ../build/files.c:1003 +#, c-format +msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" +msgstr "No es pot mesclar el %%doc especial amb altres formularis: %s\n" + +#: ../build/files.c:1021 +#, c-format +msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" +msgstr "_docdir_fmt no és vàlid: %s\n" + +#: ../build/files.c:1175 +#, c-format +msgid "File listed twice: %s\n" +msgstr "El fitxer apareix dues vegades: %s\n" + +#: ../build/files.c:1314 +#, c-format +msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" +msgstr "L'enllaç simbòlic apunta al BuildRoot: %s -> %s\n" + +#: ../build/files.c:1561 +#, c-format +msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" +msgstr "El fitxer no concorda amb el prefix (%s): %s\n" + +#: ../build/files.c:1585 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" + +#: ../build/files.c:1797 +#, c-format +msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" +msgstr "%s: no es pot carregar l'etiqueta incorrecta (%d).\n" + +#: ../build/files.c:1803 +#, c-format +msgid "%s: public key read failed.\n" +msgstr "%s: ha fallat la clau pública.\n" + +#: ../build/files.c:1807 ../lib/rpmchecksig.c:611 +#, c-format +msgid "%s: not an armored public key.\n" +msgstr "" + +#: ../build/files.c:1814 +#, c-format +msgid "%s: *.te policy read failed.\n" +msgstr "%s: ha fallat la lectura de la política *.te.\n" + +#: ../build/files.c:1867 +#, c-format +msgid "File needs leading \"/\": %s\n" +msgstr "El fitxer ha de començar amb \"/\": %s\n" + +#: ../build/files.c:1891 +#, c-format +msgid "Glob not permitted: %s\n" +msgstr "No es permet el glob: %s\n" + +#: ../build/files.c:1908 ../lib/rpminstall.c:362 +#, c-format +msgid "File not found by glob: %s\n" +msgstr "El glob no ha trobat el fitxer: %s\n" + +#: ../build/files.c:1968 +#, c-format +msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %%files %s: %s\n" + +#: ../build/files.c:1979 ../build/pack.c:155 +#, c-format +msgid "line: %s\n" +msgstr "línia: %s\n" + +#: ../build/files.c:2389 +#, c-format +msgid "Bad file: %s: %s\n" +msgstr "Fitxer no vàlid: %s: %s\n" + +#: ../build/files.c:2413 ../build/parsePrep.c:50 +#, c-format +msgid "Bad owner/group: %s\n" +msgstr "Propietari/grup incorrecte: %s\n" + +#: ../build/files.c:2458 +#, c-format +msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" +msgstr "S'està comprovant fitxers no empaquetats: %s\n" + +#: ../build/files.c:2475 +#, c-format +msgid "" +"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hi ha fitxers instal·lats però no empaquetats:\n" +"%s" + +#: ../build/files.c:2503 +#, c-format +msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" +msgstr "S'està processant els fitxers: %s-%s-%s\n" + +#: ../build/names.c:56 +msgid "getUname: too many uid's\n" +msgstr "getUname: massa uid\n" + +#: ../build/names.c:82 +msgid "getUnameS: too many uid's\n" +msgstr "getUnameS: massa uid\n" + +#: ../build/names.c:111 +msgid "getUidS: too many uid's\n" +msgstr "getUidS: massa uid\n" + +#: ../build/names.c:140 +msgid "getGname: too many gid's\n" +msgstr "getGname: massa gid\n" + +#: ../build/names.c:166 +msgid "getGnameS: too many gid's\n" +msgstr "getGnameS: massa gid\n" + +#: ../build/names.c:195 +msgid "getGidS: too many gid's\n" +msgstr "getGidS: massa gid\n" + +#: ../build/names.c:237 +#, c-format +msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" +msgstr "El nom de màquina no es pot fer canònic: %s\n" + +#: ../build/pack.c:90 +#, c-format +msgid "create archive failed on file %s: %s\n" +msgstr "ha fallat la creació de l'arxiu en el fitxer %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:93 +#, c-format +msgid "create archive failed: %s\n" +msgstr "ha fallat la creació d'un arxiu: %s\n" + +#: ../build/pack.c:115 +#, c-format +msgid "cpio_copy write failed: %s\n" +msgstr "Ha fallat l'escriptura del cpio_copy: %s\n" + +#: ../build/pack.c:122 +#, c-format +msgid "cpio_copy read failed: %s\n" +msgstr "ha fallat la lectura de cpio_copy: %s\n" + +#: ../build/pack.c:221 ../build/pack.c:235 +#, c-format +msgid "Could not open PreIn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreIn: %s\n" + +#: ../build/pack.c:228 +#, c-format +msgid "Could not open PreUn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer a PreUn: %s\n" + +#: ../build/pack.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open PostIn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostIn: %s\n" + +#: ../build/pack.c:249 ../build/pack.c:256 +#, c-format +msgid "Could not open PostUn file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PostUn: %s\n" + +#: ../build/pack.c:264 +#, c-format +msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer VerifyScript: %s\n" + +#: ../build/pack.c:279 +#, c-format +msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'script de Trigger: %s\n" + +#: ../build/pack.c:308 +#, c-format +msgid "readRPM: open %s: %s\n" +msgstr "readRPM: obre %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:318 +#, c-format +msgid "readRPM: read %s: %s\n" +msgstr "readRPM: llegeix %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:327 ../build/pack.c:556 +#, c-format +msgid "%s: Fseek failed: %s\n" +msgstr "%s: ha fallat l'fseek: %s\n" + +#: ../build/pack.c:359 +#, c-format +msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" +msgstr "readRPM: %s no és un paquet RPM\n" + +#: ../build/pack.c:364 +#, c-format +msgid "readRPM: reading header from %s\n" +msgstr "readRPM: s'està llegint la capçalera de %s\n" + +#: ../build/pack.c:498 +msgid "Unable to create immutable header region.\n" +msgstr "No es pot crear la regió de capçalera no modificable.\n" + +#: ../build/pack.c:517 +msgid "Unable to write temp header\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera temporal\n" + +#: ../build/pack.c:527 +msgid "Bad CSA data\n" +msgstr "Dades CSA invàlides\n" + +#: ../build/pack.c:563 +msgid "Unable to write final header\n" +msgstr "No es pot escriure la capçalera final\n" + +#: ../build/pack.c:583 +#, c-format +msgid "Generating signature: %d\n" +msgstr "S'està generant la signatura: %d\n" + +#: ../build/pack.c:601 +msgid "Unable to reload signature header.\n" +msgstr "No es pot tornar a carregar la capçalera de signatura.\n" + +#: ../build/pack.c:609 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:645 ../lib/psm.c:1646 +#, c-format +msgid "Unable to write package: %s\n" +msgstr "No es pot escriure el paquet: %s\n" + +#: ../build/pack.c:660 +#, c-format +msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../build/pack.c:671 +#, c-format +msgid "Unable to read header from %s: %s\n" +msgstr "No es pot llegir la capçalera de %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:685 +#, c-format +msgid "Unable to write header to %s: %s\n" +msgstr "No es pot escriure la capçalera a %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:695 +#, c-format +msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la càrrega de %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:701 +#, c-format +msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut escriure la càrrega de %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:738 ../lib/psm.c:1915 +#, c-format +msgid "Wrote: %s\n" +msgstr "S'ha escrit: %s\n" + +#: ../build/pack.c:811 +#, c-format +msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" +msgstr "No es pot generar el nom de fitxer de sortida per al paquet %s: %s\n" + +#: ../build/pack.c:828 +#, c-format +msgid "cannot create %s: %s\n" +msgstr "no es pot crear %s: %s\n" + +#: ../build/parseBuildInstallClean.c:36 +#, c-format +msgid "line %d: second %s\n" +msgstr "línia %d: segon %s\n" + +#: ../build/parseChangelog.c:128 +#, c-format +msgid "%%changelog entries must start with *\n" +msgstr "les entrades del %%changelog han de començar amb *\n" + +#: ../build/parseChangelog.c:136 +#, c-format +msgid "incomplete %%changelog entry\n" +msgstr "l'entrada de %%changelog no és completa\n" + +#: ../build/parseChangelog.c:153 +#, c-format +msgid "bad date in %%changelog: %s\n" +msgstr "la data de %%changelog no és correcta: %s\n" + +#: ../build/parseChangelog.c:158 +#, c-format +msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" +msgstr "el %%changelog no està en ordre cronològic descendent\n" + +#: ../build/parseChangelog.c:166 ../build/parseChangelog.c:177 +#, c-format +msgid "missing name in %%changelog\n" +msgstr "manca el nom a %%changelog\n" + +#: ../build/parseChangelog.c:184 +#, c-format +msgid "no description in %%changelog\n" +msgstr "no hi ha descripció a %%changelog\n" + +#: ../build/parseDescription.c:47 +#, c-format +msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" +msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%description: %s\n" + +#: ../build/parseDescription.c:60 ../build/parseFiles.c:56 +#: ../build/parseScript.c:222 +#, c-format +msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" +msgstr "línia %d: opció incorrecta %s: %s\n" + +#: ../build/parseDescription.c:71 ../build/parseFiles.c:70 +#: ../build/parseScript.c:236 +#, c-format +msgid "line %d: Too many names: %s\n" +msgstr "línia %d: massa noms: %s\n" + +#: ../build/parseDescription.c:79 ../build/parseFiles.c:79 +#: ../build/parseScript.c:245 +#, c-format +msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" +msgstr "línia %d: no existeix Package: %s\n" + +#: ../build/parseDescription.c:89 +#, c-format +msgid "line %d: Second description\n" +msgstr "línia %d: segona descripció\n" + +#: ../build/parseFiles.c:42 +#, c-format +msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" +msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %%files: %s\n" + +#: ../build/parseFiles.c:86 +#, c-format +msgid "line %d: Second %%files list\n" +msgstr "línia %d: segona llista de %%files\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:245 +#, c-format +msgid "Architecture is excluded: %s\n" +msgstr "S'ha exclòs l'arquitectura: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:250 +#, c-format +msgid "Architecture is not included: %s\n" +msgstr "No s'inclou l'arquitectura: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:255 +#, c-format +msgid "OS is excluded: %s\n" +msgstr "S'ha exclòs el SO: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:260 +#, c-format +msgid "OS is not included: %s\n" +msgstr "No s'ha inclòs el SO: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:283 +#, c-format +msgid "%s field must be present in package: %s\n" +msgstr "El camp %s ha de ser present al paquet: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:312 +#, c-format +msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" +msgstr "L'entrada %s és duplicada al paquet: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:375 +#, c-format +msgid "Unable to open icon %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir la icona %s: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to read icon %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir la icona %s: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:406 +#, c-format +msgid "Unknown icon type: %s\n" +msgstr "El tipus d'icona és desconegut: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:451 +#, c-format +msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta pren un únic testimoni: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:491 +#, c-format +msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta és malament formada: %s\n" + +#. Empty field +#: ../build/parsePreamble.c:499 +#, c-format +msgid "line %d: Empty tag: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta és buida: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:524 ../build/parsePreamble.c:531 +#, c-format +msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" +msgstr "línia %d: caràcter «-» no permès a %s: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:592 ../build/parseSpec.c:472 +#, c-format +msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" +msgstr "«BuildRoot» no pot ser <«/»: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:605 +#, c-format +msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" +msgstr "línia %d: els prefixos no poden acabar en «/»: %s \n" + +#: ../build/parsePreamble.c:617 +#, c-format +msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" +msgstr "línia %d: «Docdir» ha de començar per «/»: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:629 +#, c-format +msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" +msgstr "línia %d: el camp Epoch/Serial ha d'ésser un nombre: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:669 ../build/parsePreamble.c:680 +#, c-format +msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" +msgstr "línia %d: %s és incorrecte: qualificadors: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:706 +#, c-format +msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" +msgstr "línia %d: el format de «BuildArchitecture» és incorrecte: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:715 +#, c-format +msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" +msgstr "S'ha produït un error intern: l'etiqueta %d és incorrecta\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:819 +#, c-format +msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" +msgstr "La sintaxi antiga no és disponible: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:886 +#, c-format +msgid "Bad package specification: %s\n" +msgstr "L'especificació del paquet és incorrecta: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:892 +#, c-format +msgid "Package already exists: %s\n" +msgstr "El paquet ja existeix: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:921 +#, c-format +msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" +msgstr "línia %d: l'etiqueta és desconeguda: %s\n" + +#: ../build/parsePreamble.c:943 +msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" +msgstr "El fitxer d'especificació no pot utilitzar «BuildRoot»\n" + +#: ../build/parsePrep.c:45 +#, c-format +msgid "Bad source: %s: %s\n" +msgstr "La font és incorrecta: %s: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:88 +#, c-format +msgid "No patch number %d\n" +msgstr "Ni hi ha cap número de pedaç %d\n" + +#: ../build/parsePrep.c:187 +#, c-format +msgid "No source number %d\n" +msgstr "No hi ha cap número de font %d\n" + +#: ../build/parsePrep.c:209 +#, c-format +msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut baixar «nosource» %s: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:315 +#, c-format +msgid "Error parsing %%setup: %s\n" +msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar %%setup: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:330 +#, c-format +msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" +msgstr "línia %d: l'argument a %%setup és incorrecte: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:348 +#, c-format +msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" +msgstr "línia %d: l'opció de %%setup %s és incorrecta: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:490 +#, c-format +msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" +msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -b: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:499 +#, c-format +msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" +msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -z: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:516 +#, c-format +msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" +msgstr "línia %d: l'argument per a %%patch -F és incorrecte: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:528 +#, c-format +msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" +msgstr "línia %d: es necessita un argument per a %%patch -p: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:535 +#, c-format +msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" +msgstr "línia %d: l'argument a %%patch -p és incorrecte: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:542 +msgid "Too many patches!\n" +msgstr "Hi ha massa pedaços\n" + +#: ../build/parsePrep.c:546 +#, c-format +msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" +msgstr "línia %d: l'argument a %%patch és incorrecte: %s\n" + +#: ../build/parsePrep.c:582 +#, c-format +msgid "line %d: second %%prep\n" +msgstr "línia %d: segon %%prep\n" + +#: ../build/parseReqs.c:102 +#, c-format +msgid "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" +msgstr "línia %d: els símbols de dependència han de començar per un caràcter alfanumèric, «_» o «/»: %s\n" + +#: ../build/parseReqs.c:130 +#, c-format +msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" +msgstr "línia %d: no es permeten els noms de fitxer versionalts: %s\n" + +#: ../build/parseReqs.c:161 +#, c-format +msgid "line %d: Version required: %s\n" +msgstr "línia %d: es requereix la versió: %s\n" + +#: ../build/parseScript.c:180 +#, c-format +msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" +msgstr "línia %d: els activadors han de tenir --: %s\n" + +#: ../build/parseScript.c:190 ../build/parseScript.c:261 +#, c-format +msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" +msgstr "línia %d: s'ha produït un error en analitzar %s: %s\n" + +#: ../build/parseScript.c:202 +#, c-format +msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" +msgstr "línia %d: l'script intern ha d'acabar en «>»: %s\n" + +#: ../build/parseScript.c:209 +#, c-format +msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" +msgstr "línia %d: el programa d'script ha de començar per «/»: %s\n" + +#: ../build/parseScript.c:253 +#, c-format +msgid "line %d: Second %s\n" +msgstr "línia %d: Segon %s\n" + +#: ../build/parseScript.c:299 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" +msgstr "línia %d: l'script intern no està disponible: %s\n" + +#: ../build/parseSpec.c:201 +#, c-format +msgid "line %d: %s\n" +msgstr "línia %d: %s\n" + +#. XXX Fstrerror +#: ../build/parseSpec.c:253 +#, c-format +msgid "Unable to open %s: %s\n" +msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" + +#: ../build/parseSpec.c:269 +#, c-format +msgid "Unclosed %%if\n" +msgstr "%%if sense tancar\n" + +#: ../build/parseSpec.c:346 +#, c-format +msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" +msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retorna %d\n" + +#: ../build/parseSpec.c:355 +#, c-format +msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" +msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%else sense %%if\n" + +#: ../build/parseSpec.c:367 +#, c-format +msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" +msgstr "%s:%d: s'ha obtingut un %%endif sense %%if\n" + +#: ../build/parseSpec.c:381 ../build/parseSpec.c:390 +#, c-format +msgid "malformed %%include statement\n" +msgstr "sentència %%include mal formada\n" + +#: ../build/parseSpec.c:593 +msgid "No compatible architectures found for build\n" +msgstr "No s'ha trobat cap arquitectura compatible per al muntatge\n" + +#: ../build/parseSpec.c:654 +#, c-format +msgid "Package has no %%description: %s\n" +msgstr "El paquet no té %%description: %s\n" + +#: ../build/poptBT.c:108 +#, c-format +msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" +msgstr "el buildroot ja s'ha especificat, s'està ignorant %s\n" + +#: ../build/poptBT.c:160 +#, c-format +msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" +msgstr "munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) " +"des del <fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:161 ../build/poptBT.c:164 ../build/poptBT.c:167 +#: ../build/poptBT.c:170 ../build/poptBT.c:173 ../build/poptBT.c:176 +#: ../build/poptBT.c:179 +msgid "<specfile>" +msgstr "<fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:163 +msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" +msgstr "munta amb %build (%prep, després compila) des del <fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:166 +msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" +msgstr "munta amb %install (%prep, %build i després instal·la) des del <fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:169 +#, c-format +msgid "verify %files section from <specfile>" +msgstr "verifica la secció %files de <fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:172 +msgid "build source and binary packages from <specfile>" +msgstr "munta els paquets de codi font i binaris de <fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:175 +msgid "build binary package only from <specfile>" +msgstr "munta només el paquet binari de <fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:178 +msgid "build source package only from <specfile>" +msgstr "munta només el paquet font de <fitxer d'especificació>" + +#: ../build/poptBT.c:182 +#, c-format +msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" +msgstr "munta amb %prep (desempaqueta els fonts i aplica els pedaços) des de l'" +"<arxiu tar>" + +#: ../build/poptBT.c:183 ../build/poptBT.c:186 ../build/poptBT.c:189 +#: ../build/poptBT.c:192 ../build/poptBT.c:195 ../build/poptBT.c:198 +#: ../build/poptBT.c:201 +msgid "<tarball>" +msgstr "<arxiu tar>" + +#: ../build/poptBT.c:185 +msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" +msgstr "munta amb %build (%prep, després compila) des de l'<arxiu tar>" + +#: ../build/poptBT.c:188 +msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" +msgstr "munta amb %install (%prep, %build, instal·la) des de l'<arxiu tar>" + +#: ../build/poptBT.c:191 +#, c-format +msgid "verify %files section from <tarball>" +msgstr "verifica la secció %files des de l'<arxiu tar>" + +#: ../build/poptBT.c:194 +msgid "build source and binary packages from <tarball>" +msgstr "munta els paquets font i binari des de l'<arxiu tar>" + +#: ../build/poptBT.c:197 +msgid "build binary package only from <tarball>" +msgstr "munta el paquet binari des de l'<arxiu tar> només" + +#: ../build/poptBT.c:200 +msgid "build source package only from <tarball>" +msgstr "munta els paquets font només des de l'<arxiu tar>" + +#: ../build/poptBT.c:204 +msgid "build binary package from <source package>" +msgstr "munta els paquets binaris des de <paquet font>" + +#: ../build/poptBT.c:205 ../build/poptBT.c:208 +msgid "<source package>" +msgstr "<paquet font>" + +#: ../build/poptBT.c:207 +msgid "" +"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" +msgstr "" +"munta amb %install (%prep, %build i instal·la) des del <paquet font>" + +#: ../build/poptBT.c:211 +msgid "override build root" +msgstr "" + +#: ../build/poptBT.c:213 +msgid "remove build tree when done" +msgstr "suprimeix l'arbre del muntatge en acabar" + +#: ../build/poptBT.c:215 ../rpmdb/poptDB.c:28 +msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" +msgstr "genera capçaleres compatibles amb l'empaquetament rpm4" + +#: ../build/poptBT.c:217 +msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" +msgstr "ignora ExcludeArch: directives del fitxer d'especificació" + +#: ../build/poptBT.c:219 +msgid "debug file state machine" +msgstr "depura la màquina d'estat de fitxers" + +#: ../build/poptBT.c:221 +msgid "do not execute any stages of the build" +msgstr "no executis cap fase del muntatge" + +#: ../build/poptBT.c:223 +msgid "do not verify build dependencies" +msgstr "no verifiquis les dependències del muntatge" + +#: ../build/poptBT.c:225 +msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" +msgstr "genera les capçaleres de paquets compatibles amb l'antic empaquetament " +"rpm2 i 3" + +#: ../build/poptBT.c:229 ../lib/poptALL.c:273 ../lib/poptI.c:282 +#: ../lib/poptQV.c:363 ../lib/poptQV.c:372 ../lib/poptQV.c:413 +msgid "don't verify package digest(s)" +msgstr "" + +#: ../build/poptBT.c:231 ../lib/poptALL.c:275 ../lib/poptI.c:284 +#: ../lib/poptQV.c:366 ../lib/poptQV.c:374 ../lib/poptQV.c:416 +msgid "don't verify database header(s) when retrieved" +msgstr "no verifiquis les capçaleres de la base de dades en obtenir-les" + +#: ../build/poptBT.c:233 ../lib/poptALL.c:281 ../lib/poptI.c:286 +#: ../lib/poptQV.c:369 ../lib/poptQV.c:376 ../lib/poptQV.c:418 +msgid "don't verify package signature(s)" +msgstr "no verifiquis les signatures del paquet" + +#: ../build/poptBT.c:236 +msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" +msgstr "no acceptis els msgstr d'i18N des d'un fitxer d'especificació" + +#: ../build/poptBT.c:238 +msgid "remove sources when done" +msgstr "suprimeix els fonts en acabar" + +#: ../build/poptBT.c:240 +msgid "remove specfile when done" +msgstr "suprimeix el fitxer d'especificació en acabar" + +#: ../build/poptBT.c:242 +msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" +msgstr "vés directament a l'etapa especificada (només per a c,i)" + +#: ../build/poptBT.c:244 +msgid "generate PGP/GPG signature" +msgstr "genera la signatura PGP/GPG" + +#: ../build/poptBT.c:246 +msgid "override target platform" +msgstr "" + +#: ../build/poptBT.c:248 +msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" +msgstr "cerca cadenes traduïdes en el catàleg del fitxer d'especificació" + +#: ../build/spec.c:237 +#, c-format +msgid "line %d: Bad number: %s\n" +msgstr "línia %d: número incorrecte: %s\n" + +#: ../build/spec.c:243 +#, c-format +msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" +msgstr "" + +#: ../build/spec.c:306 +#, c-format +msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" +msgstr "línia %d: número %s incorrecte: %s\n" + +#: ../build/spec.c:642 +#, c-format +msgid "can't query %s: %s\n" +msgstr "no es pot consultar %s: %s\n" + +#: ../build/spec.c:718 +#, c-format +msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" +msgstr "ha fallat la consulta del fitxer d'especificació %s, no es pot analitzar\n" + +#: ../lib/cpio.c:207 +#, c-format +msgid "(error 0x%x)" +msgstr "(error 0x%x)" + +#: ../lib/cpio.c:210 +msgid "Bad magic" +msgstr "Valor màgic incorrecte" + +#: ../lib/cpio.c:211 +msgid "Bad/unreadable header" +msgstr "Capçalera dolenta/il·legible" + +#: ../lib/cpio.c:233 +msgid "Header size too big" +msgstr "La mida de la capçalera és massa gran" + +#: ../lib/cpio.c:234 +msgid "Unknown file type" +msgstr "Tipus de fitxer desconegut" + +#: ../lib/cpio.c:235 +msgid "Missing hard link(s)" +msgstr "Manquen els enllaços durs" + +#: ../lib/cpio.c:236 +msgid "MD5 sum mismatch" +msgstr "La suma MD5 no coincideix" + +#: ../lib/cpio.c:237 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" + +#: ../lib/cpio.c:238 +msgid "Archive file not in header" +msgstr "El fitxer de l'arxiu no és a la capçalera" + +#: ../lib/cpio.c:251 +msgid " failed - " +msgstr " ha fallat - " + +#: ../lib/depends.c:214 +#, c-format +msgid "package %s was already added, skipping %s\n" +msgstr "el paquet %s ja s'ha afegit, s'està ignorant %s\n" + +#: ../lib/depends.c:231 +#, c-format +msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" +msgstr "el paquet %s ja es va afegir, s'està reemplaçant per %s\n" + +#. @-nullptrarith@ +#: ../lib/depends.c:376 +#, c-format +msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" +msgstr " Fa obsolet: %s\t\tsuprimeix %s\n" + +#: ../lib/depends.c:468 +msgid "(cached)" +msgstr "(a la memòria cau)" + +#: ../lib/depends.c:495 +msgid "(rpmrc provides)" +msgstr "" + +#: ../lib/depends.c:512 +msgid "(rpmlib provides)" +msgstr "" + +#: ../lib/depends.c:541 +msgid "(db files)" +msgstr "" + +#: ../lib/depends.c:554 +msgid "(db provides)" +msgstr "" + +#: ../lib/depends.c:567 +msgid "(db package)" +msgstr "" + +#: ../lib/depends.c:904 +#, c-format +msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" +msgstr "ignora les relacions del noms de paquets [%d]\t%s -> %s\n" + +#: ../lib/depends.c:1026 +#, c-format +msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" +msgstr "s'està suprimint %s «%s» de les relacions d'ordenació.\n" + +#. Record all relations. +#: ../lib/depends.c:1265 +msgid "========== recording tsort relations\n" +msgstr "========== s'està gravant les relacions d'ordenació\n" + +#. T4. Scan for zeroes. +#: ../lib/depends.c:1357 +msgid "" +"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, " +"breadth)\n" +msgstr "" + +#: ../lib/depends.c:1453 +#, c-format +msgid "========== successors only (%d bytes)\n" +msgstr "========== només els successors (%d bytes)\n" + +#: ../lib/depends.c:1526 +msgid "LOOP:\n" +msgstr "Bucle:\n" + +#: ../lib/depends.c:1561 +msgid "========== continuing tsort ...\n" +msgstr "========== s'està continuant l'ordenació ...\n" + +#. Return no. of packages that could not be ordered. +#: ../lib/depends.c:1566 +#, c-format +msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" +msgstr "ha fallat rpmtsOrder, manquen %d elements\n" + +#: ../lib/formats.c:39 ../lib/formats.c:71 ../lib/formats.c:106 +#: ../lib/formats.c:520 ../rpmdb/header.c:3546 ../rpmdb/header.c:3575 +#: ../rpmdb/header.c:3599 +msgid "(not a number)" +msgstr "(no és una xifra)" + +#: ../lib/formats.c:171 +msgid "(not base64)" +msgstr "(no és base64)" + +#: ../lib/formats.c:181 +msgid "(invalid type)" +msgstr "(tipus invàlid)" + +#: ../lib/formats.c:206 ../lib/formats.c:406 +msgid "(not a blob)" +msgstr "(no és un blob)" + +#: ../lib/formats.c:338 +msgid "(invalid xml type)" +msgstr "(tipus d'XML invàlid)" + +#: ../lib/formats.c:431 +msgid "(not an OpenPGP signature)" +msgstr "(no és una signatura d'OpenPGP)" + +#: ../lib/fs.c:77 +#, c-format +msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" +msgstr "mntctt() no ha retornat la mida: %s\n" + +#: ../lib/fs.c:92 +#, c-format +msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" +msgstr "mntctl() no ha retornat els punts de muntatge: %s\n" + +#: ../lib/fs.c:112 ../lib/fs.c:213 ../lib/fs.c:332 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: %s\n" +msgstr "no s'ha obtingut l'estat de %s: %s\n" + +#: ../lib/fs.c:157 ../rpmio/url.c:562 +#, c-format +msgid "failed to open %s: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: ../lib/fs.c:230 +#, c-format +msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" +msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n" + +#: ../lib/fs.c:355 +#, c-format +msgid "file %s is on an unknown device\n" +msgstr "el fitxer %s és en un dispositiu desconegut\n" + +#: ../lib/fsm.c:352 +msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" +msgstr "========== Directoris no inclosos explícitament en el paquet:\n" + +#: ../lib/fsm.c:354 +#, c-format +msgid "%10d %s\n" +msgstr "%10d %s\n" + +#: ../lib/fsm.c:773 +#, c-format +msgid "user %s does not exist - using root\n" +msgstr "l'usuari %s no existeix - usant el root\n" + +#: ../lib/fsm.c:781 +#, c-format +msgid "group %s does not exist - using root\n" +msgstr "el grup %s no existeix - s'està usant el root\n" + +#: ../lib/fsm.c:1349 +#, c-format +msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" +msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, sense context.\n" + +#: ../lib/fsm.c:1353 +#, c-format +msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" +msgstr "%s el directori s'ha creat amb permisos %04o, context %s.\n" + +#: ../lib/fsm.c:1656 +#, c-format +msgid "archive file %s was not found in header file list\n" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'arxiu %s a la llista de fitxers de capçalera\n" + +#: ../lib/fsm.c:1783 +#: ../lib/fsm.c:1919 +#, c-format +msgid "%s saved as %s\n" +msgstr "%s desat com a %s\n" + +#: ../lib/fsm.c:1946 +#, c-format +msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" +msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: el directori no és buit\n" + +#: ../lib/fsm.c:1952 +#, c-format +msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" +msgstr "%s ha fallat la supressió del directori %s: %s\n" + +#: ../lib/fsm.c:1967 +#, c-format +msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" +msgstr "%s la supressió de %s ha fallat: %s \n" + +#: ../lib/fsm.c:1989 +#, c-format +msgid "%s created as %s\n" +msgstr "%s creat com a %s\n" + +#: ../lib/manifest.c:133 +#, c-format +msgid "adding %d args from manifest.\n" +msgstr "S'estan afegint %d arguments del manifest.\n" + +#: ../lib/misc.c:41 +#, c-format +msgid "cannot create %%%s %s\n" +msgstr "no es pot crear %%%s %s\n" + +#: ../lib/misc.c:46 +#, c-format +msgid "cannot write to %%%s %s\n" +msgstr "no es pot escriure a %%%s %s\n" + +#: ../lib/misc.c:191 +#: ../lib/misc.c:196 +#: ../lib/misc.c:202 +#, c-format +msgid "error creating temporary file %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer temporal %s\n" + +#: ../lib/package.c:363 +#, c-format +msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" +msgstr "mida del blob(%d): dolenta, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" + +#: ../lib/package.c:372 +#: ../lib/package.c:436 +#: ../lib/package.c:513 +#: ../lib/signature.c:233 +#, c-format +msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "etiqueta[%d]: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n" + +#: ../lib/package.c:392 +#: ../lib/signature.c:249 +#, c-format +msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "desplaçament de regió: dolent, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n" + +#: ../lib/package.c:413 +#: ../lib/signature.c:276 +#, c-format +msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" +msgstr "tros de regió: dolenta, etiqueta %d tipus %d desplaçament %d compte %d\n" + +#: ../lib/package.c:427 +#: ../lib/signature.c:290 +#, c-format +msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" +msgstr "la dimensió de la regió: dolenta, ril(%d) > il(%d)\n" + +#: ../lib/package.c:455 +#, c-format +msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" +msgstr "capçalera SHA1: dolenta, no és hexadecimal\n" + +#: ../lib/package.c:470 +#, c-format +msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" +msgstr "capçalera RSA: dolenta, no és binària\n" + +#: ../lib/package.c:482 +#, c-format +msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" +msgstr "capçalera DSA: dolenta, no és binària\n" + +#: ../lib/package.c:546 +#: ../lib/package.c:587 +#, c-format +msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" +msgstr "s'està evitant la capçalera amb signatura no verificable V%u \n" + +#: ../lib/package.c:675 +#, c-format +msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" +msgstr "capçalera dimensió (%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n" + +#: ../lib/package.c:679 +#, c-format +msgid "hdr magic: BAD\n" +msgstr "capçalera màgica: dolenta\n" + +#: ../lib/package.c:687 +#, c-format +msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" +msgstr "capçalera d'etiquetes: dolentes, número d'etiquetes (%d) fora de rang\n" + +#: ../lib/package.c:696 +#, c-format +msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" +msgstr "capçalera de dades: dolenta, número de bytes(%d) fora de rang\n" + +#: ../lib/package.c:710 +#, c-format +msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" +msgstr "capçalera blob(%d): dolenta, la lectura ha retornat %d\n" + +#: ../lib/package.c:723 +#, c-format +msgid "hdr load: BAD\n" +msgstr "càrrega de la capçalera: dolenta\n" + +#: ../lib/package.c:792 +msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" +msgstr "aquesta versió d'RPM no implementa l'empaquetament de la versió 1\n" + +#: ../lib/package.c:801 +msgid "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" +msgstr "aquesta versió d'RPM només permet empaquetar amb valors <=4\n" + +#: ../lib/package.c:813 +#: ../lib/rpmchecksig.c:233 +#: ../lib/rpmchecksig.c:769 +#, c-format +msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" +msgstr "%s: El rpmReadSignature ha fallat: %s" + +#: ../lib/package.c:820 +#: ../lib/rpmchecksig.c:240 +#: ../lib/rpmchecksig.c:777 +#, c-format +msgid "%s: No signature available\n" +msgstr "%s: No hi ha signatura disponible\n" + +#: ../lib/package.c:887 +#, c-format +msgid "%s: headerRead failed: %s" +msgstr "%s: El headerRead ha fallat: %s" + +#: ../lib/package.c:922 +#: ../lib/package.c:948 +#: ../lib/package.c:980 +#: ../lib/rpmchecksig.c:865 +#, c-format +msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" +msgstr "s'està ignorant el paquet %s amb signatura no verificable V%u\n" + +#: ../lib/package.c:995 +#: ../lib/rpmchecksig.c:116 +#: ../lib/rpmchecksig.c:686 +#, c-format +msgid "%s: Fread failed: %s\n" +msgstr "%s: El Fread ha fallat: %s\n" + +#: ../lib/package.c:1095 +#, c-format +msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" +msgstr "%s és un Delta RPM i no es pot instal·lar directament\n" + +#: ../lib/package.c:1099 +#, c-format +msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" +msgstr "La càrrega de dades (%s) no és disponible al paquet %s\n" + +#: ../lib/poptALL.c:230 +msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" +msgstr "FTS_COMFOLLOW: segueix els enllaços simbòlics de la línia d'ordres" + +#: ../lib/poptALL.c:232 +msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" +msgstr "FTS_LOGICAL: camí lògic" + +#: ../lib/poptALL.c:234 +msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" +msgstr "FTS_NOCHDIR: no canviïs als directoris" + +#: ../lib/poptALL.c:236 +msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" +msgstr "FTS_NOSTAT: no adquireixis informació d'estat" + +#: ../lib/poptALL.c:238 +msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" +msgstr "FTS_PHYSICAL: camí físic" + +#: ../lib/poptALL.c:240 +msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" +msgstr "FTS_SEEDOT: retorna punt i punt-punt" + +#: ../lib/poptALL.c:242 +msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" +msgstr "FTS_XDEV: no creuis dispositius" + +#: ../lib/poptALL.c:244 +msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" +msgstr "FTS_WHITEOUT: retorn sense informació" + +#: ../lib/poptALL.c:260 +msgid "predefine MACRO with value EXPR" +msgstr "predefineix MACRO amb el valor EXPR" + +#: ../lib/poptALL.c:261 +#: ../lib/poptALL.c:264 +msgid "'MACRO EXPR'" +msgstr "'MACRO EXPR'" + +#: ../lib/poptALL.c:263 +msgid "define MACRO with value EXPR" +msgstr "defineix la MACRO amb el valor EXPR" + +#: ../lib/poptALL.c:266 +msgid "print macro expansion of EXPR" +msgstr "imprimeix l'expansió de la macro de l'EXPR" + +#: ../lib/poptALL.c:267 +msgid "'EXPR'" +msgstr "'EXPR'" + +#: ../lib/poptALL.c:269 +#: ../lib/poptALL.c:288 +#: ../lib/poptALL.c:292 +msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" +msgstr "llegeix <FILE:...> en comptes dels fitxers per defecte" + +#: ../lib/poptALL.c:270 +#: ../lib/poptALL.c:289 +#: ../lib/poptALL.c:293 +msgid "<FILE:...>" +msgstr "<FITXER:...>" + +#: ../lib/poptALL.c:278 +#: ../lib/poptALL.c:312 +msgid "disable use of libio(3) API" +msgstr "inhabilita l'ús de libio(3) API" + +#: ../lib/poptALL.c:284 +msgid "send stdout to CMD" +msgstr "envia de la sortida estàndard a CMD" + +#: ../lib/poptALL.c:285 +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#: ../lib/poptALL.c:296 +msgid "use ROOT as top level directory" +msgstr "utilitza ROOT com a directori d'alt nivell" + +#: ../lib/poptALL.c:297 +msgid "ROOT" +msgstr "ROOT" + +#: ../lib/poptALL.c:300 +msgid "display known query tags" +msgstr "mostra etiquetes de consulta conegudes" + +#: ../lib/poptALL.c:302 +msgid "display final rpmrc and macro configuration" +msgstr "mostra rpmrc final i la configuració de macros" + +#: ../lib/poptALL.c:304 +msgid "provide less detailed output" +msgstr "proporciona sortides menys detallades" + +#: ../lib/poptALL.c:306 +msgid "provide more detailed output" +msgstr "proporciona sortides més detallades" + +#: ../lib/poptALL.c:308 +msgid "print the version of rpm being used" +msgstr "escriu la versió d'RPM que s'està usant" + +#: ../lib/poptALL.c:321 +msgid "debug payload file state machine" +msgstr "depura la màquina d'estats del fitxer de càrrega de dades" + +#: ../lib/poptALL.c:323 +msgid "use threads for file state machine" +msgstr "empra fluxos per a la màquina d'estat de fitxers" + +#: ../lib/poptALL.c:325 +msgid "debug FTP/HTTP data stream" +msgstr "depura el flux de dades FTP/HTTP" + +#: ../lib/poptALL.c:327 +msgid "debug argv collections" +msgstr "depura les col·leccions d'arguments" + +#: ../lib/poptALL.c:329 +msgid "debug WebDAV data stream" +msgstr "depura el flux de dades WebDAV" + +#: ../lib/poptALL.c:334 +msgid "debug option/argument processing" +msgstr "depura el processament d'opcions/arguments" + +#: ../lib/poptALL.c:339 +msgid "debug package state machine" +msgstr "depura la màquina d'estat de paquets" + +#: ../lib/poptALL.c:341 +msgid "use threads for package state machine" +msgstr "usa fluxos per a la màquina d'estat de paquets" + +#: ../lib/poptALL.c:355 +msgid "debug rpmio I/O" +msgstr "depura l'E/S de l'rpmio" + +#: ../lib/poptALL.c:369 +msgid "debug URL cache handling" +msgstr "depura la gestió de la memòria cau d'URL" + +#. @-nullpass@ +#: ../lib/poptALL.c:439 +#, c-format +msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" +msgstr "%s: la taula d'opcions no està ben configurada (%d)\n" + +#: ../lib/poptI.c:70 +msgid "exclude paths must begin with a /" +msgstr "els camins exclosos han de començar per /" + +#: ../lib/poptI.c:84 +msgid "relocations must begin with a /" +msgstr "les reubicacions han de començar per /" + +#: ../lib/poptI.c:87 +msgid "relocations must contain a =" +msgstr "les reubicacions han de contenir =" + +#: ../lib/poptI.c:90 +msgid "relocations must have a / following the =" +msgstr "les reubicacions han de tenir un / seguit de =" + +#: ../lib/poptI.c:105 +msgid "rollback takes a time/date stamp argument" +msgstr "" + +#: ../lib/poptI.c:112 +msgid "malformed rollback time/date stamp argument" +msgstr "" + +#: ../lib/poptI.c:168 +msgid "add suggested packages to transaction" +msgstr "afegeix els paquets suggerits a la transacció" + +#: ../lib/poptI.c:172 +msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" +msgstr "" +"instal·la tots els fitxers, fins i tot configuracions que podrien ser ignorades" + +#: ../lib/poptI.c:176 +msgid "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if <package> specified multiple packages)" +msgstr "" +"suprimeix tots els paquets que coincideixen amb <paquet> (normalment es genera un error si <paquet> especifica múltiples paquets)" + +#: ../lib/poptI.c:181 +#: ../tools/rpmgraph.c:272 +msgid "use anaconda \"presentation order\"" +msgstr "utilitza l'«ordre de presentació» de l'anaconda" + +#: ../lib/poptI.c:186 +#: ../lib/poptI.c:266 +msgid "do not execute package scriptlet(s)" +msgstr "no executis els scriptlets del paquet" + +#: ../lib/poptI.c:190 +msgid "relocate files in non-relocatable package" +msgstr "reubica els fitxers en un paquet no reubicable" |