summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 50b5470ba98b1165c00b1c17a5402fc77e92c81c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
# Italian messages for sharutils.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sharutils 4.6.3-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 04:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/error.c:131 lib/error.c:159
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione '%s' è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta argomenti\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta argomenti\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta argomenti\n"

#: lib/xmalloc.c:67
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/shar.c:608
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr ""
"Nota: md5sums non verificati. Si suggerisce di installare GNU coreutils."

#: src/shar.c:643
msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
msgstr "ATTENZIONE: orario del file non ripristinato. Si suggerisce"

# NdT: cos'è questo \\?
#: src/shar.c:645
msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..."
msgstr "di installare GNU 'touch', distribuito in GNU coreutil."

#: src/shar.c:652
msgid "lock directory '${lock_dir}' exists"
msgstr "la directory di lock '${lock_dir}' esiste"

#: src/shar.c:657
msgid "failed to create lock directory"
msgstr "creazione della directory di lock non riuscita"

#: src/shar.c:661
#, c-format
msgid "x - created lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - creata directory di lock \"%s\\\"."

#: src/shar.c:663
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - creazione della directory di lock \"%s\\\" non riuscita."

#: src/shar.c:671
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: src/shar.c:671
msgid "overwrite this file"
msgstr "sovrascrivere questo file"

#: src/shar.c:672
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/shar.c:672
msgid "skip this file"
msgstr "ignorare questo file"

#: src/shar.c:673
msgid "all"
msgstr "tutti"

#: src/shar.c:673
msgid "overwrite all files"
msgstr "sovrascrivere tutti i file"

#: src/shar.c:674
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: src/shar.c:674
msgid "overwrite no files"
msgstr "non sovrascrivere alcun file"

#: src/shar.c:675
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: src/shar.c:675
msgid "explain choices"
msgstr "spiega le scelte"

#: src/shar.c:676
msgid "quit"
msgstr "esci"

#: src/shar.c:676
msgid "exit immediately"
msgstr "uscire immediatamente"

# Qui ho seguito la traduzione francese.
#: src/shar.c:718
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Troppe directory da creare"

#: src/shar.c:737
#, c-format
msgid "x - created directory `%s'\\''."
msgstr "x - creata directory \"%s\"."

#: src/shar.c:739
#, c-format
msgid "x - failed to create directory `%s'\\''."
msgstr "x - creazione della directory \"%s\" non riuscita."

#: src/shar.c:806 src/shar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Impossibile accedere a %s"

#: src/shar.c:860
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "-C è deprecato, usare -Z al suo posto"

#: src/shar.c:901 src/unshar.c:379
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Impossibile ottenere il nome della directory corrente"

#: src/shar.c:965
msgid ""
"Archives must be unpacked in sequence!\n"
"Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next."
msgstr ""
"Gli archivi vanno estratti in ordine!\n"
"Estrarre la parte '`cat ${lock_dir}/seq`'."

#: src/shar.c:976 src/shar.c:1383
#, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "Nuovo file, rimane %s, "

#: src/shar.c:977 src/shar.c:1384
#, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "Il limite è ancora %s\n"

#: src/shar.c:983 src/shar.c:1558 src/shar.c:1574
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "ripristino di %s non riuscito"

#: src/shar.c:987
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "Fine della parte %d, continua con la parte %d"

#: src/shar.c:1001 src/shar.c:1477
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Inizio file %s\n"

#: src/shar.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: non è un file normale"

#: src/shar.c:1067
#, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "In shar: dimensione rimanente %s\n"

#: src/shar.c:1086
msgid "empty"
msgstr "vuoto"

#: src/shar.c:1087
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"

#: src/shar.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"

#: src/shar.c:1148
msgid "compressed"
msgstr "compresso"

#: src/shar.c:1149
msgid "gzipped"
msgstr "compresso con gzip"

#: src/shar.c:1150
msgid "bzipped"
msgstr "compresso con bzip"

#: src/shar.c:1151
msgid "binary"
msgstr "binario"

#: src/shar.c:1152
msgid "(compressed)"
msgstr "(compresso)"

#: src/shar.c:1153
msgid "(gzipped)"
msgstr "(compresso con gzip)"

#: src/shar.c:1154
msgid "(bzipped)"
msgstr "(compresso con bzip)"

#: src/shar.c:1155
msgid "(binary)"
msgstr "(binario)"

#: src/shar.c:1168
msgid "Could not fork"
msgstr "Impossibile effettuare un fork"

#: src/shar.c:1173 src/shar.c:1233
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "File %s (%s)"

#: src/shar.c:1227
msgid "text"
msgstr "testo"

#: src/shar.c:1228
msgid "(text)"
msgstr "(testo)"

#: src/shar.c:1251
#, c-format
msgid "overwriting %s"
msgstr "sovrascrittura di %s in corso"

#: src/shar.c:1253
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "sovrascrivere %s"

#: src/shar.c:1257
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "%s IGNORATO"

#: src/shar.c:1258
msgid "extraction aborted"
msgstr "estrazione interrotta"

#: src/shar.c:1262
#, c-format
msgid "SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "%s IGNORATO (il file esiste già)"

#: src/shar.c:1272
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Salvataggio di %s (%s)"

# FIXME
#: src/shar.c:1276
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "x - estrazione di %s %s"

#: src/shar.c:1392
#, c-format
msgid "restore of %s failed\n"
msgstr "ripristino di %s non riuscito\n"

#: src/shar.c:1401
#, c-format
msgid "End of part %ld, continue with part %ld"
msgstr "Fine della parte %ld, continua con la parte %ld"

#: src/shar.c:1407
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "Fine di %s parte %d"

#: src/shar.c:1408
msgid "archive"
msgstr "archivio"

#: src/shar.c:1412
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "Il file %s continua in parte %d"

#: src/shar.c:1456
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Estrarre prima la parte 1."

# FIXME
#: src/shar.c:1460
msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!"
msgstr "Adesso estrarre la parte ${shar_sequence}."

#: src/shar.c:1471
#, c-format
msgid "STILL SKIPPING %s"
msgstr "%s IGNORATO ANCORA"

# FIXME
#: src/shar.c:1479
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "continuazione del file %s"

#: src/shar.c:1497
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "Il file %s è completo"

#: src/shar.c:1504
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "esecuzione di uudecode sul file %s"

# FIXME
#: src/shar.c:1514
#, c-format
msgid "uncompressing file %s"
msgstr "estrazione di un file compress %s"

#: src/shar.c:1522
#, c-format
msgid "gunzipping file %s"
msgstr "estrazione di un file gzip %s"

#: src/shar.c:1530
#, c-format
msgid "bunzipping file %s"
msgstr "estrazione di un file bzip %s"

#: src/shar.c:1585
msgid "MD5 check failed"
msgstr "Controllo MD5 fallito"

# FIXME
#: src/shar.c:1641
#, c-format
msgid "'restoration warning:  size of %s is not %s'\n"
msgstr "'attenzione: la dimensione di %s non è %s'\n"

#: src/shar.c:1693
msgid "allocating output file name"
msgstr "allocazione nome del file di output"

#: src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "Apertura di '%s'"

#: src/shar.c:1710
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "Chiusura di '%s'"

#: src/shar.c:1722 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:442 src/uuencode.c:205
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n"

#: src/shar.c:1726 src/unshar.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"

#: src/shar.c:1727
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"corte.\n"

#: src/shar.c:1730
msgid ""
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Aiuto e informazioni:\n"
"      --help              mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --version           mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
"  -q, --quiet, --silent   non mostra messaggi prolissi localmente\n"

#: src/shar.c:1738
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Selezione dei file:\n"
"  -p, --intermix-type     permette -[BTzZ] nella lista dei file per "
"modificare\n"
"                          la modalità\n"
"  -S, --stdin-file-list   legge la lista dei file dallo standard input\n"
"\n"

#: src/shar.c:1745
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Selezione dei file:\n"
"  -p, --intermix-type     permette -[BTzZ] nella lista dei file per "
"modificare\n"
"                          la modalità\n"
"  -S, --stdin-file-list   legge la lista dei file dallo standard input\n"
"\n"

#: src/shar.c:1752
msgid ""
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Divisione dell'output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFISSO  i nomi dei file di output vanno da "
"PREFISSO.01\n"
"                                fino a PREFISSO.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=NUM    divide gli archivi, non i file, ogni NUM "
"kbyte\n"
"  -L, --split-size-limit=NUM    divide gli archivi o i file ogni NUM "
"kilobyte\n"

# stock: impacchettare?
#: src/shar.c:1759
msgid ""
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"  -t, --translate           translate messages in the script\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo delle intestazioni:\n"
"  -n, --archive-name=NOME     usa NOME come titolo dell'archivio\n"
"  -s, --submitter=INDIRIZZO   cambia il nome del creatore\n"
"  -a, --net-headers           crea gli header Submitted-by: e Archive-name:\n"
"  -c, --cut-mark              crea demarcazione di taglio all'inizio del "
"file\n"
"                              (riga 'Cut Here')\n"
"  -t, --translate             traduci i messaggi nello script\n"
"\n"
"Modalità di impacchettamento:\n"
"  -M, --mixed-uuencode          decide dinamicamente se usare uuencode\n"
"                                (predefinito)\n"
"  -T, --text-files              tratta tutti i file come testo\n"
"  -B, --uuencode                tratta tutti i file come binari, usa "
"uuencode\n"
"  -z, --gzip                    esegue gzip e uuencode su tutti i file\n"
"  -g, --level-for-gzip=LIVELLO  passa -LIVELLO (predefinito 9) a gzip\n"
"  -j, --bzip2                   esegue bzip2 e uuencode su tutti i file\n"

#: src/shar.c:1777
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               esegue compress e uuencode su tutti i file\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     passa -bBITS (predefinito 12) a compress\n"

# Qui ho seguito la traduzione francese.
#: src/shar.c:1782
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"Protezione contro errori di trasmissione:\n"
"  -w, --no-character-count      non usa 'wc -c' per controllare le "
"dimensioni\n"
"  -D, --no-md5-digest           non usa 'md5sum' per verificare il "
"contenuto\n"
"  -F, --force-prefix            forza il carattere di prefisso su ogni riga\n"
"  -d, --here-delimiter=STRINGA  usa STRINGA per delimitare i file in shar\n"
"\n"
"Modalità di archiviazione:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce archivi semplici e poco esigenti\n"
"  -P, --no-piping           usa file temporanei durante l'estrazione\n"
"  -x, --no-check-existing   sovrascrive i file esistenti\n"
"  -X, --query-user          chiede conferma prima di sovrascrivere i file\n"
"                            (non per la rete)\n"
"  -m, --no-timestamp        non ripristina le date originali dei file\n"
"  -Q, --quiet-unshar        evita messaggi prolissi durante l'estrazione\n"
"  -f, --basename            estrae i file in una sola directory\n"
"      --no-i18n             non produce uno script internazionalizzato\n"

#: src/shar.c:1800
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'opzione -o è richiesta con -l o -L, l'opzione -n è richiesta con -a.\n"

#: src/shar.c:1804
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr "L'opzione -g implica -z, l'opzione -b implica -Z.\n"

#: src/shar.c:1807
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "L'opzione -g implica -z.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1811 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:453 src/uuencode.c:215
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Segnalare i bug a <%s>.\n"

#: src/shar.c:1869
#, c-format
msgid "invalid file size limit `%s'"
msgstr "limite dimensione del file '%s' non valido"

#: src/shar.c:1905
#, c-format
msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
msgstr "formato non valido (campo troppo largo): '%s'\n"

#: src/shar.c:1966
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "DEBUG non è stato selezionato alla compilazione"

#: src/shar.c:1986
#, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Limite duro %s\n"

#: src/shar.c:2028
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr "Questo sistema non supporta -Z ('compress'), usare -z al suo posto"

#: src/shar.c:2061
#, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Limite morbido %s\n"

#: src/shar.c:2076
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr "prefisso di output illecito\n"

#: src/shar.c:2123 src/unshar.c:417 src/uudecode.c:491 src/uuencode.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE.\n"

# FIXME: vanilla: standard? semplice?
#: src/shar.c:2170
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr "ATTENZIONE: nessun intervento dell'utente in modalità standard."

#: src/shar.c:2182
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "ATTENZIONE: cambiate le opzioni di archiviazione non di testo"

#: src/shar.c:2238
msgid "No input files"
msgstr "Nessun file di input"

#: src/shar.c:2244
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "Impossibile usare l'opzione -a senza -n"

#: src/shar.c:2250
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "Impossibile usare le opzioni -l o -L senza -o"

#: src/shar.c:2262
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "PER FAVORE evitare di creare shar con -X su Usenet o reti pubbliche"

#: src/shar.c:2303
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Ultima parte estratta"

#: src/shar.c:2305
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Creati %d file\n"

#: src/shar.c:2310
#, c-format
msgid "x - removed lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - directory di lock \"%s\" rimossa."

#: src/shar.c:2312
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - rimozione della directory di lock \"%s\" non riuscita."

#: src/unshar.c:171
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Nessun comando di shell trovato in %s"

#: src/unshar.c:187
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s sembra codice C grezzo, non un archivio della shell"

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "Nessun comando di shell trovato dopo 'cut' in %s"

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s probabilmente non è un archivio della shell"

#: src/unshar.c:245
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "La linea 'cut' era seguita da: %s"

#: src/unshar.c:271
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "Avvio del processo 'sh'"

#: src/unshar.c:320
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"corte.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   si sposta in DIRECTORY prima di estrarre\n"
"  -c, --overwrite             passa -c allo script di shar per "
"sovrascrivere\n"
"                              i file\n"
"  -e, --exit-0                come '--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       divide dopo STRING i file di shar concatenati\n"
"  -f, --force                 come '-c'\n"
"      --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
"\n"
"Se nessun FILE è indicato, viene letto lo standard input.\n"

#: src/unshar.c:397
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "Impossibile spostarsi in '%s'"

#: src/unshar.c:448 src/unshar.c:510
msgid "allocate file name buffer"
msgstr "allocare un buffer per il nome del file"

#: src/unshar.c:469
msgid "standard input"
msgstr "standard input"

#: src/unshar.c:531
msgid "allocate file buffer"
msgstr "allocare un buffer per il file"

#: src/uudecode.c:126 src/uudecode.c:430
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: errore di scrittura"

#: src/uudecode.c:144 src/uudecode.c:232
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: file corto"

#: src/uudecode.c:180
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: riga 'end' mancante"

#: src/uudecode.c:241
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: altri dati seguono il carattere di riempimento '='"

#: src/uudecode.c:265 src/uudecode.c:273 src/uudecode.c:287
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: riga illecita"

#: src/uudecode.c:327
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: manca la riga 'begin'"

# NdT: utente illecito mi sembra proprio brutto
#: src/uudecode.c:359
#, c-format
msgid "%s: Illegal ~user"
msgstr "%s: ~utente non valido"

#: src/uudecode.c:366
#, c-format
msgid "%s: No user `%s'"
msgstr "%s: utente '%s' non esistente"

#: src/uudecode.c:390
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "impossibile accedere a %s"

#: src/uudecode.c:395
#, c-format
msgid "denied writing FIFO (%s)"
msgstr "scrittura FIFO negata (%s)"

#: src/uudecode.c:400
#, c-format
msgid "not following symlink (%s)"
msgstr "collegamenti simbolici non seguiti (%s)"

#: src/uudecode.c:408
#, c-format
msgid "freopen of %s"
msgstr "Riapertura di %s"

#: src/uudecode.c:414
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "Cambiamento dei permessi di %s"

#: src/uudecode.c:446
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [FILE]...\n"

#: src/uudecode.c:447
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"corte.\n"
"  -o, --output-file=FILE   salva l'output su FILE\n"
"      --help               mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --version            mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"

#: src/uuencode.c:136 src/uuencode.c:304 src/uuencode.c:311
msgid "Write error"
msgstr "Errore di scrittura"

#: src/uuencode.c:158 src/uuencode.c:189 src/uuencode.c:191
msgid "Read error"
msgstr "Errore di lettura"

#: src/uuencode.c:209
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "Uso: %s [INFILE] FILEREMOTO\n"

#: src/uuencode.c:210
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64    usa la codifica base64 come definita in RFC1521\n"
"      --help      mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --version   mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"

#: src/uuencode.c:276
#, c-format
msgid "fopen-ing %s"
msgstr "Apertura di %s"

# FIXME
#: src/uuencode.c:278
#, c-format
msgid "fstat-ing %s"
msgstr "Controllo di %s"

#~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
#~ msgstr "[n=no , y=sì, a=tutti, q=interrompi] (no)?"

#~ msgid "Please unpack part"
#~ msgstr "Estrarre parte"

#~ msgid "next!"
#~ msgstr "prossimo"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"

#~ msgid "original size"
#~ msgstr "dimensione originale"

#~ msgid "current size"
#~ msgstr "dimensione corrente"

#~ msgid "lock directory"
#~ msgstr "directory di lock"

#~ msgid "created"
#~ msgstr "creato"

#~ msgid "failed to create"
#~ msgstr "creazione non riuscita"

#~ msgid "Must unpack archives in sequence!"
#~ msgstr "Gli archivi vanno estratti in sequenza."

#~ msgid "failed"
#~ msgstr "non riuscito"

#~ msgid "End of"
#~ msgstr "Fine di"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "parte"

#~ msgid "removed"
#~ msgstr "rimosso"

#~ msgid "failed to remove"
#~ msgstr "eliminazione fallita"