diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1239 |
1 files changed, 1239 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..0f48d96 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1239 @@ +# Polish translations for the GNU diffutils messages +# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the diffutils package. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002, 2004, 2009, 2010. +# Contributions: +# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. +# 23 corrections - Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004. +# my „smart" mutt needs this line +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-13 17:30+0100\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 +msgid "program error" +msgstr "błąd programu" + +#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 +msgid "stack overflow" +msgstr "przepełnienie stosu" + +#: lib/error.c:153 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemu" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular empty file" +msgstr "zwykły pusty plik" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular file" +msgstr "zwykły plik" + +#: lib/file-type.c:41 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: lib/file-type.c:44 +msgid "block special file" +msgstr "specjalny plik blokowy" + +#: lib/file-type.c:47 +msgid "character special file" +msgstr "specjalny plik znakowy" + +#: lib/file-type.c:50 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:53 +msgid "symbolic link" +msgstr "dowiązanie symboliczne" + +#: lib/file-type.c:56 +msgid "socket" +msgstr "gniazdo" + +#: lib/file-type.c:59 +msgid "message queue" +msgstr "kolejka komunikatów" + +#: lib/file-type.c:62 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:65 +msgid "shared memory object" +msgstr "obiekt w pamięci dzielonej" + +#: lib/file-type.c:68 +msgid "typed memory object" +msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu" + +#: lib/file-type.c:70 +msgid "weird file" +msgstr "dziwny plik" + +#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja '%s' nie jest jednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" + +#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n" + +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:273 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Success" +msgstr "Powodzenie" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "No match" +msgstr "Nie pasuje" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędne nazwa klasy znaków" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędny odnośnik wstecz" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Nie sparowany [ lub [^" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nie sparowany ( lub \\(" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nie sparowany \\{" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Brak pamięci" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Wyrażenia regularne jest za duże" + +#: lib/regcomp.c:182 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nie sparowany ) lub \\)" + +#: lib/regcomp.c:703 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "brak pamięci" + +#: lib/xfreopen.c:35 +msgid "stdin" +msgstr "standardowe wejście" + +#: lib/xfreopen.c:36 +msgid "stdout" +msgstr "standardowe wyjście" + +#: lib/xfreopen.c:37 +msgid "stderr" +msgstr "standardowe wyjście błędu" + +#: lib/xfreopen.c:38 +msgid "unknown stream" +msgstr "nieznany strumień" + +#: lib/xfreopen.c:39 +#, c-format +msgid "failed to reopen %s with mode %s" +msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument `%s'" +msgstr "błędny argument %s%s: `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s: `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument `%s' too large" +msgstr "argument %s%s `%s' jest za duży" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakowane przez %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html\n" +"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Autor: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Autorzy: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i inni.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"O błędach programu poinformuj %s\n" +"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "strona domowa %s: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n" + +#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258 +#, c-format +msgid "Files %s and %s differ\n" +msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n" + +#: src/analyze.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "Binary files %s and %s differ\n" +msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n" + +#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545 +msgid "No newline at end of file" +msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:43 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjörn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:44 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "Napisz `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej." + +#: src/cmp.c:137 +#, c-format +msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" +msgstr "błędna wartość --ignore-initial `%s'" + +#: src/cmp.c:147 +#, c-format +msgid "options -l and -s are incompatible" +msgstr "sprzeczne opcje -l i -s" + +#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187 +#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191 +#: src/util.c:284 src/util.c:291 +msgid "write failed" +msgstr "zapis nieudany" + +#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425 +#: src/sdiff.c:189 +msgid "standard output" +msgstr "standardowe wyjście" + +#: src/cmp.c:161 +msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." +msgstr "-b --print-chars Wypisanie różniących się bajtów." + +#: src/cmp.c:162 +msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." +msgstr "-i OMIŃ --ignore-initial=OMIŃ Przeskoczenie pierwszych OMIŃ bajtów." + +#: src/cmp.c:163 +msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" +msgstr "-i SKOK1:SKOK2 --ignore-initial=SKOK1:SKOK2" + +#: src/cmp.c:164 +msgid "" +" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." +msgstr " Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2." + +#: src/cmp.c:165 +msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." +msgstr "" +"-I --verbose Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów." + +#: src/cmp.c:166 +msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." +msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porównanie najwyżej LIMIT bajtów." + +#: src/cmp.c:167 +msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." +msgstr "" +"-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu." + +#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215 +msgid "-v --version Output version info." +msgstr "-v --version Wypisanie informacji o wersji." + +#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216 +msgid "--help Output this help." +msgstr "--help Wypisanie tego opisu." + +#: src/cmp.c:178 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n" + +#: src/cmp.c:180 +msgid "Compare two files byte by byte." +msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie." + +#: src/cmp.c:184 +msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." +msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajtów do pominięcia w każdym z plików." + +#: src/cmp.c:185 +msgid "" +"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." +msgstr "" +"Po wartości SKOKU mogą być dodane następujące przyrostki:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y." + +#: src/cmp.c:188 +msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." +msgstr "Jeżeli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wejście." + +#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234 +msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." +msgstr "" +"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy pliki wejściowe są takie same, 1 - jeżeli\n" +"różne, 2 - jeżeli są problemy." + +#: src/cmp.c:234 +#, c-format +msgid "invalid --bytes value `%s'" +msgstr "błędna wartość --bytes `%s'" + +#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575 +#, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "brakujący argument po `%s'" + +#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "nadmiarowy argument `%s'" + +#: src/cmp.c:485 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" +msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s\n" + +#: src/cmp.c:501 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" +msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n" + +#: src/cmp.c:553 +#, c-format +msgid "cmp: EOF on %s\n" +msgstr "cmp: EOF przy %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:47 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:48 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:49 +msgid "David Hayes" +msgstr "David Hayes" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:50 +msgid "Richard Stallman" +msgstr "Richard Stallman" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:51 +msgid "Len Tower" +msgstr "Len Tower" + +#: src/diff.c:333 +#, c-format +msgid "invalid context length `%s'" +msgstr "błędna długość kontekstu `%s'" + +#: src/diff.c:416 +#, c-format +msgid "pagination not supported on this host" +msgstr "stronicowanie nie jest możliwe na tej maszynie" + +#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301 +#, c-format +msgid "too many file label options" +msgstr "za dużo opcji etykietowania plików" + +#: src/diff.c:508 +#, c-format +msgid "invalid width `%s'" +msgstr "błędna szerokość `%s'" + +#: src/diff.c:512 +msgid "conflicting width options" +msgstr "sprzeczne opcje szerokości" + +#: src/diff.c:537 +#, c-format +msgid "invalid horizon length `%s'" +msgstr "błędna długość horyzontu `%s'" + +#: src/diff.c:588 +#, c-format +msgid "invalid tabsize `%s'" +msgstr "błędny rozmiar tabulacji `%s'" + +#: src/diff.c:592 +msgid "conflicting tabsize options" +msgstr "sprzeczne opcje rozmiarów TAB-a" + +#: src/diff.c:724 +msgid "--from-file and --to-file both specified" +msgstr "równocześnie podane --from-file i --to-file" + +#: src/diff.c:844 +msgid "Compare files line by line." +msgstr "Porównanie plików kolejnymi liniami." + +#: src/diff.c:846 +msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." +msgstr "" +"-i --ignore-case Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami." + +#: src/diff.c:847 +msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." +msgstr "" +"--ignore-space-change Zignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n" +" nazw plików." + +#: src/diff.c:848 +msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." +msgstr "" +"--no-ignore-file-name-case Uwzględnianie wielkości liter przy porównywaniu\n" +" nazw plików." + +#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196 +msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." +msgstr "" +"-E --ignore-tab-expansion Zignorowanie zmian spowodowanych rozwinięciem\n" +" TAB-ów." + +#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197 +msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." +msgstr "-b --ignore-space-change Zignorowanie zmian ilości znaków odstępu." + +#: src/diff.c:851 +msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." +msgstr "-w --ignore-all-space Zignorowanie znaków odstępu." + +#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199 +msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." +msgstr "-B --ignore-blank-lines Zignorowanie zmian liczby pustych linii." + +#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200 +msgid "" +"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." +msgstr "" +"-I RE --ignore-matching-lines=RE Zignorowanie zmian w liniach pasujących\n" +" do RE." + +#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201 +msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." +msgstr "--strip-trailing-cr Pominięcie znaków nowej linii na wejściu." + +#: src/diff.c:856 +msgid "--binary Read and write data in binary mode." +msgstr "--binary Czytanie i zapisywanie danych binarnie." + +#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202 +msgid "-a --text Treat all files as text." +msgstr "-a --text Traktowanie plików jako tekstowych." + +#: src/diff.c:860 +msgid "" +"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " +"context.\n" +"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " +"context.\n" +" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" +" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" +" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." +msgstr "" +"-c -C ILE --context[=ILE] Skopiowanie ILE (domyślnie 2) linii kontekstu.\n" +"-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego " +"kontekstu.\n" +" --label ETYKIETA Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku.\n" +" -p --show-c-function Wskazanie funkcji C, w których są zmiany.\n" +" -F RE --show-function-line=RE Pokazanie ostatniej linii pasującej do RE." + +#: src/diff.c:865 +msgid "-q --brief Output only whether files differ." +msgstr "-q --brief Wypisanie wyniku tylko gdy pliki się różnią." + +#: src/diff.c:866 +msgid "-e --ed Output an ed script." +msgstr "-e --ed Wynik w postaci poleceń ed-a" + +#: src/diff.c:867 +msgid "--normal Output a normal diff." +msgstr "--normal Wynik w postaci zwykłego diff-a." + +#: src/diff.c:868 +msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." +msgstr "-n --rcs Wynik w postaci diff-a z RCS." + +#: src/diff.c:869 +msgid "" +"-y --side-by-side Output in two columns.\n" +" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" +" --left-column Output only the left column of common lines.\n" +" --suppress-common-lines Do not output common lines." +msgstr "" +"-y --side-by-side Wynik w dwóch kolumnach.\n" +" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w " +"linii.\n" +" --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n" +" --suppress-common-lines Bez wypisywania wspólnych linii." + +#: src/diff.c:873 +msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." +msgstr "" +"-D NAZWA --ifdef=NAZWA Wypisanie połączonego pliku dla pokazania różnic\n" +" w `#ifdef NAZWA'." + +#: src/diff.c:874 +msgid "" +"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." +msgstr "" +"--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania " +"grup\n" +" wejściowych typu TYPG" + +#: src/diff.c:875 +msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." +msgstr "" +"--line-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania linii\n" +" wejściowych." + +#: src/diff.c:876 +msgid "" +"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." +msgstr "" +"--TYPL-group-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania " +"grup\n" +" wejściowych typu TYPL" + +#: src/diff.c:877 +msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." +msgstr "TYPL to `old', `new' albo `unchanged'. TYPG to TYPL albo `changed'." + +#: src/diff.c:878 +msgid "" +" GFMT may contain:\n" +" %< lines from FILE1\n" +" %> lines from FILE2\n" +" %= lines common to FILE1 and FILE2\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" +" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" +" F first line number\n" +" L last line number\n" +" N number of lines = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1" +msgstr "" +" GFMT może zawierać:\n" +" %< linie z PLIKU1\n" +" %> linie z PLIKU2\n" +" %= linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n" +" %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}LITERA specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n" +" LITERY są następujące dla nowej grupy (małe dla starej grupy):\n" +" F numer pierwszej linii\n" +" L numer ostatniej linii\n" +" N ilość linii = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1" + +#: src/diff.c:889 +msgid "" +" LFMT may contain:\n" +" %L contents of line\n" +" %l contents of line, excluding any trailing newline\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" +msgstr "" +" LFMT może zawierać:\n" +" %L zawartość linii\n" +" %l zawartość linii z wyłączeniem znaku nowej linii\n" +" %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n specyfikację numeru linii w stylu printf" + +#: src/diff.c:893 +msgid "" +" Either GFMT or LFMT may contain:\n" +" %% %\n" +" %c'C' the single character C\n" +" %c'\\OOO' the character with octal code OOO" +msgstr "" +" GFMT i LFMT mogą zawierać:\n" +" %% %\n" +" %c'C' pojedynczy znak C\n" +" %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO" + +#: src/diff.c:898 +msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." +msgstr "-I --paginate Przepuszczenie wyniku przez `pr' żeby go stronnicować." + +#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208 +msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." +msgstr "-t --expand-tabs Rozwinięcie TAB-ów w spacje w wyniku." + +#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441 +msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." +msgstr "-T --initial-tab Wyrównanie linii przez użycie TAB-ów." + +#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209 +msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." +msgstr "--tabsize=ILE TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn." + +#: src/diff.c:902 +msgid "" +"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." +msgstr "" +"--suppress-blank-empty Bez wypisywania spacji i znaków TAB przed\n" +" pustymi liniami." + +#: src/diff.c:904 +msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." +msgstr "-r --recursive Porównanie podkatalogów rekurencyjnie." + +#: src/diff.c:905 +msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." +msgstr "-N --new-file Traktowanie brakujących plików jak pustych." + +#: src/diff.c:906 +msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." +msgstr "" +"--unidirectional-new-file Traktowanie brakujących pierwszych plików\n" +" w pierwszym zestawie jako pustych." + +#: src/diff.c:907 +msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." +msgstr "" +"-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki są takie same." + +#: src/diff.c:908 +msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." +msgstr "-x WZÓR --exclude=WZÓR Wykluczenie plików pasujących do WZORU." + +#: src/diff.c:909 +msgid "" +"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." +msgstr "" +"-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominięcie plików pasujących do wzorców w " +"PLIKU." + +#: src/diff.c:910 +msgid "" +"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." +msgstr "" +"-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów." + +#: src/diff.c:911 +msgid "" +"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." +msgstr "" +"--from-file=PLIK1 Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n" +" PLIK1 może być katalogiem." + +#: src/diff.c:912 +msgid "" +"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." +msgstr "" +"--to-file=PLIK2 Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n" +" PLIK2 może być katalogiem." + +#: src/diff.c:914 +msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." +msgstr "" +"--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i " +"przyrostka." + +#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211 +msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." +msgstr "-d --minimal Usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian." + +#: src/diff.c:916 +msgid "" +"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgstr "--speed-large-files Założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany." + +#: src/diff.c:921 +msgid "" +"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." +msgstr "" +"PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n" +"PLIK... KATALOG'." + +#: src/diff.c:922 +msgid "" +"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." +msgstr "" +"Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n" +"PLIKÓW." + +#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233 +msgid "If a FILE is `-', read standard input." +msgstr "Jeżeli PLIK to `-', czytane jest standardowe wejście." + +#: src/diff.c:933 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIKI\n" + +#: src/diff.c:963 +#, c-format +msgid "conflicting %s option value `%s'" +msgstr "sprzeczna wartość opcji %s: `%s'" + +#: src/diff.c:976 +#, c-format +msgid "conflicting output style options" +msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku" + +#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233 +#, c-format +msgid "Only in %s: %s\n" +msgstr "Tylko w %s: %s\n" + +#: src/diff.c:1162 +msgid "cannot compare `-' to a directory" +msgstr "nie można porównać `-' z katalogiem" + +#: src/diff.c:1194 +msgid "-D option not supported with directories" +msgstr "opcja -D nie działa dla katalogów" + +#: src/diff.c:1203 +#, c-format +msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" +msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n" + +#: src/diff.c:1243 +#, c-format +msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" +msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n" + +#: src/diff.c:1314 +#, c-format +msgid "Files %s and %s are identical\n" +msgstr "Pliki %s i %s są identyczne\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff3.c:42 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/diff3.c:314 +#, c-format +msgid "incompatible options" +msgstr "niezgodne opcje" + +#: src/diff3.c:354 +msgid "`-' specified for more than one input file" +msgstr "`-' podany dla więcej niż jednego pliku wejściowego" + +#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703 +#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905 +msgid "read failed" +msgstr "nieudany odczyt" + +#: src/diff3.c:429 +msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." +msgstr "" +"-e --ed Wypisanie niezłączonych zmian między STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n" +" MÓJ_PLIK." + +#: src/diff3.c:430 +msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." +msgstr "" +"-E --show-overlap Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach." + +#: src/diff3.c:431 +msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." +msgstr "-A --show-all Wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach." + +#: src/diff3.c:432 +msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." +msgstr "-x --overlap-only Wypisanie nachodzących zmian." + +#: src/diff3.c:433 +msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." +msgstr "-X Wypisanie nachodzących zmian w nawiasach." + +#: src/diff3.c:434 +msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." +msgstr "-3 --easy-only Wypisanie niezłączonych nienachodzących zmian." + +#: src/diff3.c:436 +msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." +msgstr "" +"-m -merge Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)." + +#: src/diff3.c:437 +msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." +msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku." + +#: src/diff3.c:438 +msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." +msgstr "-i Dodanie komendy `w' i `q' do komend ed-a." + +#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213 +msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." +msgstr "--diff-program=PROGRAM Użycie PROGRAMU do porównania plików." + +#: src/diff3.c:454 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n" + +#: src/diff3.c:456 +msgid "Compare three files line by line." +msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii." + +#: src/diff3.c:464 +msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." +msgstr "" +"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy polecenie wykonało się z prawidłowym\n" +"wynikiem, 1 - jeżeli są konflikty, 2 - jeżeli są problemy." + +#: src/diff3.c:657 +msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" +msgstr "bład wewnętrzny: spieprzony format bloków diff" + +#: src/diff3.c:950 +#, c-format +msgid "%s: diff failed: " +msgstr "%s: diff nie zadziałał: " + +#: src/diff3.c:972 +msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" +msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ diff w process_diff" + +#: src/diff3.c:997 +msgid "invalid diff format; invalid change separator" +msgstr "błędny format diff; błędny separator zmian" + +#: src/diff3.c:1254 +msgid "invalid diff format; incomplete last line" +msgstr "błędny format diff; niekompletna ostatnia linia" + +#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "nie mógł być wywołany program pomocniczy `%s'" + +#: src/diff3.c:1303 +msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" +msgstr "błędny format diff; nieprawidłowe znaki na początku linii" + +#: src/diff3.c:1376 +msgid "internal error: invalid diff type passed to output" +msgstr "błąd wenwętrzny: błędny typ diff-a przekazany na wyjście" + +#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707 +msgid "input file shrank" +msgstr "plik wejściowy się zmniejszył" + +#: src/dir.c:157 +#, c-format +msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" +msgstr "nie można porównać nazw plików `%s' i `%s'" + +#: src/dir.c:208 +#, c-format +msgid "%s: recursive directory loop" +msgstr "%s: rekurencyjne zapętlenie katalogów" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sdiff.c:42 +msgid "Thomas Lord" +msgstr "Thomas Lord" + +#: src/sdiff.c:193 +msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." +msgstr "-o PLIK --output=PLIK Tryb interakcyjny, wyniki wysyłane do PLIKU." + +#: src/sdiff.c:195 +msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." +msgstr "-i --ignore-case Traktowanie małych i wielkich liter tak samo." + +#: src/sdiff.c:198 +msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." +msgstr "-W --ignore-all-space Ignorowanie wszystkich znaków odstępu." + +#: src/sdiff.c:204 +msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." +msgstr "-w ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) kolumn." + +#: src/sdiff.c:205 +msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." +msgstr "-I --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii." + +#: src/sdiff.c:206 +msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." +msgstr "-s --suppress-common-lines Bez wypisania wspólnych linii." + +#: src/sdiff.c:212 +msgid "" +"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgstr "-H --speed-large-files Duże pliki i rozrzucone małe zmiany." + +#: src/sdiff.c:225 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" + +#: src/sdiff.c:226 +msgid "Side-by-side merge of file differences." +msgstr "Interaktywne połączenie plików." + +#: src/sdiff.c:343 +msgid "cannot interactively merge standard input" +msgstr "nie mogę interakcyjnie łączyć standardowego wejścia" + +#: src/sdiff.c:605 +msgid "both files to be compared are directories" +msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi" + +#: src/sdiff.c:868 +msgid "" +"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" +"eb:\tEdit then use both versions.\n" +"el or e1:\tEdit then use the left version.\n" +"er or e2:\tEdit then use the right version.\n" +"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" +"l or 1:\tUse the left version.\n" +"r or 2:\tUse the right version.\n" +"s:\tSilently include common lines.\n" +"v:\tVerbosely include common lines.\n" +"q:\tQuit.\n" +msgstr "" +"ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n" +"eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n" +"el albo e1:\tiUżycie wersji po lewej.\n" +"er albo e2:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n" +"e:\tUsunięcie obu wersji i edycja nowej.\n" +"l albo 1:\tUżycie wersji po lewej.\n" +"r albo 2:\tUżycie wersji po prawej.\n" +"s:\tDołączenie wspólnych linii bez informowania o tym.\n" +"v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n" +"q:\tZakończenie.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" +#~ "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" +#~ "DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" + +#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>." +#~ msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ." + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" +#~ msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, użyj `-%c %ld'" + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" +#~ msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, opuść ją" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' not found" +#~ msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed" +#~ msgstr "nie zadziałał program pomocniczy `%s'" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +#~ msgstr "" +#~ "program pomocniczy `%s' zakończył się z błędem (status wyjściowy %d)" |