diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1232 |
1 files changed, 1232 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..9f8a97d --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,1232 @@ +# Irish translations for diffutils. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the diffutils package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 13:47-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" +"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 +msgid "program error" +msgstr "earráid chláir" + +#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 +msgid "stack overflow" +msgstr "cruach thar maoil" + +#: lib/error.c:153 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular empty file" +msgstr "gnáthchomhad folamh" + +#: lib/file-type.c:38 +msgid "regular file" +msgstr "gnáthchomhad" + +#: lib/file-type.c:41 +msgid "directory" +msgstr "comhadlann" + +#: lib/file-type.c:44 +msgid "block special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" + +#: lib/file-type.c:47 +msgid "character special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +# `TITA' ?! -KPS +#: lib/file-type.c:50 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:53 +msgid "symbolic link" +msgstr "nasc siombalach" + +#: lib/file-type.c:56 +msgid "socket" +msgstr "soicéad" + +#: lib/file-type.c:59 +msgid "message queue" +msgstr "ciú teachtaireachta" + +#: lib/file-type.c:62 +msgid "semaphore" +msgstr "séamafór" + +# FARF --KPS +#: lib/file-type.c:65 +msgid "shared memory object" +msgstr "comhad comhchuimhne" + +#: lib/file-type.c:68 +msgid "typed memory object" +msgstr "comhad cuimhne le cineál" + +#: lib/file-type.c:70 +msgid "weird file" +msgstr "comhad aisteach" + +#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:273 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Success" +msgstr "Bua!" + +# #-#-#-#-# findutils-4.2.6.ga.po (findutils 4.2.6) #-#-#-#-# +# ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "No match" +msgstr "Níl a leithéid ann" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlslais ag deireadh" + +# #-#-#-#-# sed-4.1.1.ga.po (sed 4.1.1) #-#-#-#-# +# coinage - KPS +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ nó [^ corr" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( nó \\( corr" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#: lib/regcomp.c:182 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") nó \\) corr" + +#: lib/regcomp.c:703 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: lib/xfreopen.c:35 +msgid "stdin" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:36 +msgid "stdout" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:37 +msgid "stderr" +msgstr "" + +#: lib/xfreopen.c:38 +#, fuzzy +msgid "unknown stream" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#: lib/xfreopen.c:39 +#, c-format +msgid "failed to reopen %s with mode %s" +msgstr "" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s%s argument `%s'" +msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +msgstr "fad léaslíne neamhbhailí `%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument `%s' too large" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Le %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Le %s agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258 +#, c-format +msgid "Files %s and %s differ\n" +msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n" + +#: src/analyze.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "Binary files %s and %s differ\n" +msgstr "Tá difríocht idir na comhaid %s agus %s\n" + +#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545 +msgid "No newline at end of file" +msgstr "Gan líne nua ag an chomhadchríoch" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:43 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cmp.c:44 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "" + +#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil." + +#: src/cmp.c:137 +#, c-format +msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" +msgstr "luach neamhbhailí --ignore-initial `%s'" + +#: src/cmp.c:147 +#, c-format +msgid "options -l and -s are incompatible" +msgstr "Níl na roghanna -l agus -s comhoiriúnach" + +#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187 +#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191 +#: src/util.c:284 src/util.c:291 +msgid "write failed" +msgstr "teipeadh ag scríobh" + +#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425 +#: src/sdiff.c:189 +msgid "standard output" +msgstr "aschur caighdeánach" + +#: src/cmp.c:161 +msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." +msgstr "-b --print-bytes Taispeáin na bearta atá difriúla." + +#: src/cmp.c:162 +msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." +msgstr "" +"-i UIMHIR --ignore-initial=UIMHIR Gabh thar an chéad UIMHIR beart " +"ionchurtha." + +#: src/cmp.c:163 +msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" +msgstr "-i SCIP1:SCIP2 --ignore-initial=SCIP1:SCIP2" + +#: src/cmp.c:164 +msgid "" +" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." +msgstr " Gabh thar an chéad SCIP1 beart as COMHAD1 agus SCIP2 as COMHAD2." + +#: src/cmp.c:165 +msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." +msgstr "" +"-l --verbose Taispeáin uimhreacha agus luachanna do bhearta uile difriúla." + +#: src/cmp.c:166 +msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." +msgstr "-n TEOR --bytes=TEOR Cuir TEOR beart i gcomparáid, ar a mhéad." + +#: src/cmp.c:167 +msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." +msgstr "-s --quiet --silent Ná haschuir rud ar bith; gin stádas scortha." + +#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215 +msgid "-v --version Output version info." +msgstr "-v --version Taispeáin eolas faoin leagan." + +#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216 +msgid "--help Output this help." +msgstr "--help Taispeáin an chabhair seo.." + +#: src/cmp.c:178 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 [COMHAD2 [SCIPEÁIL1 [SCIPEÁIL2]]]\n" + +#: src/cmp.c:180 +msgid "Compare two files byte by byte." +msgstr "Cuir dhá chomhad i gcomparáid, beart le beart." + +#: src/cmp.c:184 +msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." +msgstr "" +"Is éard atá i SCIP1 agus SCIP2 ná líonta na mbeart a scipeáil i ngach comhad." + +#: src/cmp.c:185 +msgid "" +"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." +msgstr "" +"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh SCIP:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. do T, P, E, Z, Y." + +#: src/cmp.c:188 +msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." +msgstr "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach." + +#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234 +msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." +msgstr "Stádas scortha: 0 más ionann iad, 1 más difriúil, 2 má tá fadhb ann." + +#: src/cmp.c:234 +#, c-format +msgid "invalid --bytes value `%s'" +msgstr "luach neamhbhailí --bytes `%s'" + +#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575 +#, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "ní foláir argóint i ndiaidh `%s'" + +#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "oibreann breise `%s'" + +#: src/cmp.c:485 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" +msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s\n" + +#: src/cmp.c:501 +#, c-format +msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" +msgstr "%s %s difriúil: beart %s, líne %s = %3o %s %3o %s\n" + +#: src/cmp.c:553 +#, c-format +msgid "cmp: EOF on %s\n" +msgstr "cmp: EOF ar %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:47 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:48 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:49 +msgid "David Hayes" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:50 +msgid "Richard Stallman" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff.c:51 +msgid "Len Tower" +msgstr "" + +#: src/diff.c:333 +#, c-format +msgid "invalid context length `%s'" +msgstr "Fad neamhbhailí comhthéacs `%s'" + +#: src/diff.c:416 +#, c-format +msgid "pagination not supported on this host" +msgstr "Ní thacaítear leis an uimhriú leathanach ar an óstríomhaire seo" + +#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301 +#, c-format +msgid "too many file label options" +msgstr "an iomarca argóintí do lipéid chomhaid" + +#: src/diff.c:508 +#, c-format +msgid "invalid width `%s'" +msgstr "leithead neamhbhailí `%s'" + +#: src/diff.c:512 +msgid "conflicting width options" +msgstr "roghanna leithid contrártha" + +#: src/diff.c:537 +#, c-format +msgid "invalid horizon length `%s'" +msgstr "fad léaslíne neamhbhailí `%s'" + +#: src/diff.c:588 +#, c-format +msgid "invalid tabsize `%s'" +msgstr "tá an mhéid tháib `%s' neamhbhailí" + +#: src/diff.c:592 +msgid "conflicting tabsize options" +msgstr "Roghanna tábmhéid contrártha" + +#: src/diff.c:724 +msgid "--from-file and --to-file both specified" +msgstr "tugadh --from-file agus --to-file lena chéile" + +#: src/diff.c:844 +msgid "Compare files line by line." +msgstr "Déan comparáid idir na comhaid, líne ar líne." + +#: src/diff.c:846 +msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." +msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair le hinneachar na gcomhad." + +#: src/diff.c:847 +msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." +msgstr "--ignore-file-name-case Ná bí cásíogair le hainmneacha comhaid." + +#: src/diff.c:848 +msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." +msgstr "" +"--no-ignore-file-name-case Bí cásíogair maidir le hainmneacha comhaid." + +#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196 +msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." +msgstr "" +"-E --ignore-tab-expansion Déan neamhshuim ar athruithe ó leathnú na dtáib." + +#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197 +msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." +msgstr "-b --ignore-space-change Déan neamhshuim ar mhéid an spáis bán." + +#: src/diff.c:851 +msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." +msgstr "-w --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spás bán go hiomlán." + +#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199 +msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." +msgstr "-B --ignore-blank-lines Déan neamhshuim ar línte folmha." + +#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200 +msgid "" +"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." +msgstr "" +"-I SI --ignore-matching-lines=RE Déan neamhshuim ar línte atá " +"comhoiriúnach\n" +" leis an slonn SI." + +#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201 +msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." +msgstr "" +"--strip-trailing-cr Dealaigh aisfhilleadh carráiste ó gach líne ionchurtha." + +#: src/diff.c:856 +msgid "--binary Read and write data in binary mode." +msgstr "--binary Léigh agus scríobh sonraí sa mhód dénártha." + +#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202 +msgid "-a --text Treat all files as text." +msgstr "-a --text Caith le gach comhad mar théacschomhad." + +#: src/diff.c:860 +msgid "" +"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " +"context.\n" +"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " +"context.\n" +" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" +" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" +" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." +msgstr "" +"-c -C UIMHIR --context[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" +" cóipeáilte (réamhshocrú = 3).\n" +"-u -U UIMHIR --unified[=UIMHIR] Taispeáin UIMHIR líne de chomhthéacs\n" +" aontaithe (réamhshocrú = 3).\n" +" --label LIPÉAD Bain úsáid as LIPÉAD in ionad ainm comhaid.\n" +" -p --show-c-function Taispeáin an fheidhm C do gach difríocht.\n" +" -F SI --show-function-line=SI Taispeáin an líne is déanaí atá\n" +" comhoiriúnach leis an slonn SI." + +#: src/diff.c:865 +msgid "-q --brief Output only whether files differ." +msgstr "-q --brief Ná taispeáin ach difriúil nó nach ea." + +#: src/diff.c:866 +msgid "-e --ed Output an ed script." +msgstr "-e --ed Aschuir script `ed'." + +#: src/diff.c:867 +msgid "--normal Output a normal diff." +msgstr "--normal Aschuir diff coitianta." + +#: src/diff.c:868 +msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." +msgstr "-n --rcs Aschuir diff i gcruth RCS." + +#: src/diff.c:869 +msgid "" +"-y --side-by-side Output in two columns.\n" +" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" +" --left-column Output only the left column of common lines.\n" +" --suppress-common-lines Do not output common lines." +msgstr "" +"-y --side-by-side Taispeáin le dhá cholún.\n" +" -W UIMH --width=UIMH Taispeáin UIMH carachtar sa líne ar a mhéad,\n" +" (réamhshocrú=130).\n" +" --left-column Ná taispeáin ach an colún ar clé do línte céanna\n" +" --suppress-common-lines Ná taispeáin línte céanna." + +#: src/diff.c:873 +msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." +msgstr "" +"-D AINM --ifdef=AINM Taispeáin comhad cumaiscthe chun na diff-aí\n" +" `#ifdef AINM' a léiriú" + +#: src/diff.c:874 +msgid "" +"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." +msgstr "" +"--GCINL-group-format=GFMD Taispeáin grúpaí GCINL ionchuir de réir GFMD." + +#: src/diff.c:875 +msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." +msgstr "--line-format=LFMD Taispeáin gach líne ionchuir de réir LFMD." + +#: src/diff.c:876 +msgid "" +"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." +msgstr "" +"--LCINL-line-format=LFMD Taispeáin línte LCINL ionchuir de réir LFMD." + +#: src/diff.c:877 +msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." +msgstr " LCINL = `old', `new', nó `unchanged'. GCINL = LCINL nó `changed'." + +#: src/diff.c:878 +msgid "" +" GFMT may contain:\n" +" %< lines from FILE1\n" +" %> lines from FILE2\n" +" %= lines common to FILE1 and FILE2\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" +" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" +" F first line number\n" +" L last line number\n" +" N number of lines = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1" +msgstr "" +" Is éard atá i GFMT ná:\n" +" %< línte as COMHAD1\n" +" %> línte as COMHAD2\n" +" %= línte atá i gCOMHAD1 agus COMHAD2 araon\n" +" %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}LITIR sonrú do litir mar C `printf'\n" +" Is LITIR mar a leanas (agus litreacha beaga don ghrúpa `old'):\n" +" F an chéad líne-uimhir\n" +" L an líne-uimhir dheiridh\n" +" N líon na línte = L-F+1\n" +" E F-1\n" +" M L+1" + +#: src/diff.c:889 +msgid "" +" LFMT may contain:\n" +" %L contents of line\n" +" %l contents of line, excluding any trailing newline\n" +" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" +msgstr "" +" Is éard atá i LFMT ná::\n" +" %L ábhar na líne\n" +" %l ábhar na líne, gan aon líne nua\n" +" %[-][LEITHEAD][.[SONRÚ]]{doxX}n sonrú do líne-uimhir mar C `printf'" + +#: src/diff.c:893 +msgid "" +" Either GFMT or LFMT may contain:\n" +" %% %\n" +" %c'C' the single character C\n" +" %c'\\OOO' the character with octal code OOO" +msgstr "" +" Is féidir na teaghráin a leanas a bheith i GLA nó LLA:\n" +" %% %\n" +" %c'C' an carachtar litriúil C\n" +" %c'\\OOO' an carachtar le cód ochtnártha OOO" + +#: src/diff.c:898 +msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." +msgstr "-l --paginate uimhrigh leathanaigh le `pr'." + +#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208 +msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." +msgstr "-t --expand-tabs leathnaigh táib go spásanna san aschur." + +#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441 +msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." +msgstr "" +"-T --initial-tab Ailínigh táib trí tháb a chur in ionad spás tosaigh." + +#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209 +msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." +msgstr "--tabsize=UIMH Tábstop gach UIMH colún (réamhshocrú=8)." + +#: src/diff.c:902 +msgid "" +"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." +msgstr "" + +#: src/diff.c:904 +msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." +msgstr "-r --recursive Cuir fochomhadlanna i gcomparáid go hathchúrsach." + +#: src/diff.c:905 +msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." +msgstr "-N --new-file Caith le comhad ar iarraidh mar chomhad folamh." + +#: src/diff.c:906 +msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." +msgstr "" +"--unidirectional-new-file Más ar iarraidh, caith leis an chéad chomhad\n" +" mar chomhad folamh." + +#: src/diff.c:907 +msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." +msgstr "" +"-s --report-identical-files Tuairiscigh nuair atá dhá chomhad comhionanna." + +#: src/diff.c:908 +msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." +msgstr "" +"-X SLONN --exclude=SLONN Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le SLONN." + +#: src/diff.c:909 +msgid "" +"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." +msgstr "" +"-X COMHAD --exclude-from=COMHAD Fág comhaid as má tá siad comhoiriúnacha le " +"haon\n" +" slonn ionadaíochta as an CHOMHAD." + +#: src/diff.c:910 +msgid "" +"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." +msgstr "" +"-S COMHAD --starting-file=COMHAD Tosaigh le COMHAD agus comhadlanna á " +"gcóimheas." + +#: src/diff.c:911 +msgid "" +"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." +msgstr "" +"--from-file=COMHAD Cuir COMHAD (nó comhadlann) i gcomparáid le gach oibreann." + +#: src/diff.c:912 +msgid "" +"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." +msgstr "" +"--to-file=COMHAD Cuir gach oibreann i gcomparáid le COMHAD (nó comhadlann)." + +#: src/diff.c:914 +msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." +msgstr "--horizon-lines=UIMH Coinnigh UIMH líne den réimír/iarmhír choiteann." + +#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211 +msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." +msgstr "-d --minimal Obair go crua le haghaidh níos lú athruithe." + +#: src/diff.c:916 +msgid "" +"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgstr "" +"--speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata." + +#: src/diff.c:921 +msgid "" +"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." +msgstr "" +"COMHAID = `COMHAD1 COMHAD2' nó `COMHADLANN1 COMHADLANN2' nó `COMHADLANN " +"COMHAD...' nó `COMHAD... COMHADLANN'." + +#: src/diff.c:922 +msgid "" +"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." +msgstr "" +"Má tá --from-file nó --to-file tugtha, níl a leithéid de shrian ar COMHAID." + +#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233 +msgid "If a FILE is `-', read standard input." +msgstr "Más '-' é an COMHAD, léigh ón ionchur caighdeánach." + +#: src/diff.c:933 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAID\n" + +#: src/diff.c:963 +#, c-format +msgid "conflicting %s option value `%s'" +msgstr "luach contrártha don rogha %s: `%s'" + +#: src/diff.c:976 +#, c-format +msgid "conflicting output style options" +msgstr "roghanna contrártha le haghaidh na stíle aschuir" + +#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233 +#, c-format +msgid "Only in %s: %s\n" +msgstr "I %s amháin: %s\n" + +#: src/diff.c:1162 +msgid "cannot compare `-' to a directory" +msgstr "ní féidir `-' a chur i gcomparáid le comhadlann" + +#: src/diff.c:1194 +msgid "-D option not supported with directories" +msgstr "Níl an rogha -D ar fáil do chomhadlanna" + +#: src/diff.c:1203 +#, c-format +msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" +msgstr "Fochomhadlanna i gcoitianta: %s agus %s\n" + +#: src/diff.c:1243 +#, c-format +msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" +msgstr "Tá comhad %s ina %s ach tá comhad %s ina %s\n" + +#: src/diff.c:1314 +#, c-format +msgid "Files %s and %s are identical\n" +msgstr "Is comhionann iad na comhaid %s agus %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/diff3.c:42 +msgid "Randy Smith" +msgstr "" + +#: src/diff3.c:314 +#, c-format +msgid "incompatible options" +msgstr "roghanna neamh-chomhoiriúnacha" + +#: src/diff3.c:354 +msgid "`-' specified for more than one input file" +msgstr "bhí `-' tugtha le haghaidh níos mó ná inchomhad amháin" + +#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703 +#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905 +msgid "read failed" +msgstr "theip ar léamh" + +#: src/diff3.c:429 +msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." +msgstr "" +"-e --ed Scríobh i MOCHOMHAD na hathruithe neamhchumaiscthe ó SEANCHOMHAD " +"go DOCHOMHAD." + +#: src/diff3.c:430 +msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." +msgstr "" +"-E --show-overlap Taispeáin na hathruithe neamhchumaiscthe agus cuir " +"coinbhleachtaí idir lúibíní." + +#: src/diff3.c:431 +msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." +msgstr "" +"-A --show-all Taispeáin gach athrú agus cuir coinbhleachtaí idir lúibíní." + +#: src/diff3.c:432 +msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." +msgstr "-x --overlap-only Taispeáin na hathruithe forluiteacha." + +#: src/diff3.c:433 +msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." +msgstr "-X Taispeáin na hathruithe forluiteacha, idir lúibíní." + +#: src/diff3.c:434 +msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." +msgstr "-3 --easy-only Taispeáin athruithe neamhchumaiscthe forluiteacha." + +#: src/diff3.c:436 +msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." +msgstr "" +"-m --merge Taispeáin comhad cumaiscthe in ionad script ed (réamhshocrú -A)." + +#: src/diff3.c:437 +msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." +msgstr "-L LIPÉAD --label=LIPÉAD Úsáid LIPÉAD in ionad ainm comhaid." + +#: src/diff3.c:438 +msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." +msgstr "-i Cuir na horduithe `w' agus `q' le scripteanna `ed'." + +#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213 +msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." +msgstr "" +"--diff-program=CLÁR Bain úsáid as an CLÁR chun comhaid a chur i " +"gcomparáid." + +#: src/diff3.c:454 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... MOCHOMHAD SEANCHOMHAD DOCHOMHAD\n" + +#: src/diff3.c:456 +msgid "Compare three files line by line." +msgstr "Cuir trí chomhad i gcomparáid, líne ar líne." + +#: src/diff3.c:464 +msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." +msgstr "Stádas scortha = 0 (rathúil), 1 (coinbhleachtaí), 2 (trioblóid)." + +#: src/diff3.c:657 +msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" +msgstr "earráid inmheánach: formáid de na bloic diff trína chéile" + +#: src/diff3.c:950 +#, c-format +msgid "%s: diff failed: " +msgstr "%s: theip ar diff: " + +#: src/diff3.c:972 +msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" +msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí diff san fheidhm process_diff" + +#: src/diff3.c:997 +msgid "invalid diff format; invalid change separator" +msgstr "formáid diff neamhbhailí; teorantóir neamhbhailí idir athruithe" + +#: src/diff3.c:1254 +msgid "invalid diff format; incomplete last line" +msgstr "formáid neamhbhailí diff; líne deiridh neamhiomlán" + +#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "níorbh fhéidir an fochlár `%s' a rith" + +#: src/diff3.c:1303 +msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" +msgstr "formáid neamhbhailí diff; carachtair mhíchearta ag tosach na líne" + +#: src/diff3.c:1376 +msgid "internal error: invalid diff type passed to output" +msgstr "" +"earráid inmheánach: seachadadh cineál neamhbhailí diff go dtí an aschur" + +#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707 +msgid "input file shrank" +msgstr "crapadh an t-inchomhad" + +#: src/dir.c:157 +#, c-format +msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" +msgstr "" +"ní féidir na hainmneacha comhaid `%s' agus `%s' a chur i gcomparáid le chéile" + +#: src/dir.c:208 +#, c-format +msgid "%s: recursive directory loop" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sdiff.c:42 +msgid "Thomas Lord" +msgstr "" + +#: src/sdiff.c:193 +msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." +msgstr "" +"-o COMHAD --output=COMHAD Mód idirghníomhach, ag scríobh an aschuir i " +"gCOMHAD." + +#: src/sdiff.c:195 +msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." +msgstr "-i --ignore-case Ná bí cásíogair." + +#: src/sdiff.c:198 +msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." +msgstr "-W --ignore-all-space Déan neamhshuim ar spásanna bán go hiomlán." + +#: src/sdiff.c:204 +msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." +msgstr "" +"-w UIMH --width=UIMH UIMH colún priontála ar a mhéad (réamhshocrú=130)." + +#: src/sdiff.c:205 +msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." +msgstr "-l --left-column Ná taispeáin an colún ar dheis más ionann iad." + +#: src/sdiff.c:206 +msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." +msgstr "-s --suppress-common-lines Ná taispeáin línte atá i bpáirt acu." + +#: src/sdiff.c:212 +msgid "" +"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." +msgstr "" +"-H --speed-large-files Comhaid móra agus go leor mionathruithe forleata." + +#: src/sdiff.c:225 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" + +#: src/sdiff.c:226 +msgid "Side-by-side merge of file differences." +msgstr "Cumaisc difríochtaí idir na comhaid, taobh le taobh." + +#: src/sdiff.c:343 +msgid "cannot interactively merge standard input" +msgstr "ní féidir an t-ionchur caighdeánach a chumasc go hidirghníomhach" + +#: src/sdiff.c:605 +msgid "both files to be compared are directories" +msgstr "is comhadlanna iad na comhaid le cur i gcomparáid" + +#: src/sdiff.c:868 +#, fuzzy +msgid "" +"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" +"eb:\tEdit then use both versions.\n" +"el or e1:\tEdit then use the left version.\n" +"er or e2:\tEdit then use the right version.\n" +"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" +"l or 1:\tUse the left version.\n" +"r or 2:\tUse the right version.\n" +"s:\tSilently include common lines.\n" +"v:\tVerbosely include common lines.\n" +"q:\tQuit.\n" +msgstr "" +"ed:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ceanntásc le gach.\n" +"eb:\tCuir na leaganacha araon in eagar, agus ansin bain úsáid astu.\n" +"el:\tCuir an leagan ar clé in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n" +"er:\tCuir an leagan ar dheis in eagar, agus ansin bain úsáid as.\n" +"e:\tCuir leagan nua in eagar.\n" +"l:\tBain úsáid as an leagan ar clé.\n" +"r:\tBain úsáid as an leagan ar dheis.\n" +"s:\tCuir comhlínte san áireamh go balbh.\n" +"v:\tCuir comhlínte san áireamh go foclach.\n" +"q:\tScoir.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>." +#~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-utils@gnu.org>." + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; bain úsáid as `-%c %ld'" + +#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" +#~ msgstr "tá an rogha `-%ld' as feidhm; fág é ar lár" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' not found" +#~ msgstr "fochlár `%s' gan aimsiú" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed" +#~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s'" + +#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +#~ msgstr "theip ar an fhochlár `%s' (stádas scortha %d)" |