summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1291
1 files changed, 336 insertions, 955 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 11b20f9..d49f679 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpio 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-07 14:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -16,566 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gnu/argmatch.c:135
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argmatch.c:136
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argmatch.c:155
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:149
-#, c-format
-msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:222
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:228
-#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:237
-#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:249
-#, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:1246
-msgid ""
-"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
-"optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:1639
-msgid "Usage:"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:1643
-msgid " or: "
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:1655
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:1682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr ""
-"Debe especificar una de las opciones -oipt.\n"
-"Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
-
-#: gnu/argp-help.c:1710
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
-msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-parse.c:83
-#, fuzzy
-msgid "give this help list"
-msgstr "Da esta lista de ayuda"
-
-#: gnu/argp-parse.c:84
-#, fuzzy
-msgid "give a short usage message"
-msgstr "Muestra un mensaje corto de uso"
-
-#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131
-#, fuzzy
-msgid "NAME"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: gnu/argp-parse.c:85
-msgid "set the program name"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-parse.c:86
-msgid "SECS"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-parse.c:87
-msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-parse.c:144
-#, fuzzy
-msgid "print program version"
-msgstr "Muestra la versión del programa"
-
-#: gnu/argp-parse.c:160
-#, c-format
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr ""
-
-#: gnu/argp-parse.c:613
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "Demasiados argumentos"
-
-#: gnu/argp-parse.c:756
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr ""
-
-#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "error de escritura"
-
-#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"
-
-#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida.\n"
-
-#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
-
-#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: la opción necesita un argumento - %c\n"
-
-#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
-
-#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
-#, fuzzy
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "Memoria agotada"
-
-#: gnu/openat-die.c:36
-#, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr ""
-
-#: gnu/openat-die.c:54
-#, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
-msgid "`"
-msgstr ""
-
-#: gnu/quotearg.c:275
-msgid "'"
-msgstr ""
-
-#: gnu/version-etc.c:76
-#, c-format
-msgid "Packaged by %s (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#: gnu/version-etc.c:79
-#, c-format
-msgid "Packaged by %s\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
-#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
-#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
-msgid "(C)"
-msgstr ""
-
-#: gnu/version-etc.c:88
-msgid ""
-"\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>.\n"
-"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
-#, c-format
-msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
-#, c-format
-msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and others.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
-#. for this package. Please add _another line_ saying
-#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
-#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnu/version-etc.c:249
-#, c-format
-msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnu/version-etc.c:253
-#, c-format
-msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
-
-#: gnu/version-etc.c:255
-#, c-format
-msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr ""
-
-#: gnu/version-etc.c:258
-msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/error.c:58 lib/error.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/error.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/error.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/error.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "No cambia el propietario de los ficheros"
-
-#: lib/error.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
-
-#: lib/error.c:179 lib/error.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] ""
-"Error de lectura en el byte %ld del fichero %s, se rellena con ceros"
-msgstr[1] ""
-"Error de lectura en el byte %ld del fichero %s, se rellena con ceros"
-
-#: lib/error.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: lib/error.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
-
-#: lib/error.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/error.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
-
-#: lib/error.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: lib/names.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr ""
-
-#: lib/names.c:156
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr ""
-
-#: lib/names.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr ""
-
-#: lib/names.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr ""
-
-#: lib/rtapelib.c:299
-#, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible"
-
-#: lib/rtapelib.c:303
-#, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "entrada estándar"
-
-#: lib/rtapelib.c:306
-#, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "salida estándar"
-
-#: lib/rtapelib.c:429
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
-msgstr ""
-
-#: lib/rtapelib.c:515
-#, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "No se puede ejecutar el shell remoto"
-
-#: rmt/rmt.c:413
-msgid "Seek direction out of range"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:419
-#, fuzzy
-msgid "Invalid seek direction"
-msgstr "Expresión regular inválida"
-
-#: rmt/rmt.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Invalid seek offset"
-msgstr "Fin de rango inválido"
-
-#: rmt/rmt.c:433
-msgid "Seek offset out of range"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
-#, fuzzy
-msgid "Invalid byte count"
-msgstr "Fin de rango inválido"
-
-#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
-msgid "Byte count out of range"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:539
-#, fuzzy
-msgid "Premature eof"
-msgstr "fin prematuro del fichero"
-
-#: rmt/rmt.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Invalid operation code"
-msgstr "Modo de operación principal:"
-
-#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
-msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:645
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:670
-msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: rmt/rmt.c:678
-msgid "set debug level"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133
-#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
-#: tests/genfile.c:194
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERO"
-
-#: rmt/rmt.c:680
-msgid "set debug output file name"
-msgstr ""
-
-#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "no se puede abrir el directorio %s"
-
-#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos"
-
-#: rmt/rmt.c:803
-msgid "Garbage command"
-msgstr ""
-
#: src/copyin.c:45
#, c-format
msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
@@ -593,7 +33,7 @@ msgstr "se renombra %s -> "
msgid "%s: file name too long"
msgstr "%s: nombre de fichero demasiado largo"
-#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442
+#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
msgstr "%s error en la suma de comprobación (0x%x, debería ser 0x%x)"
@@ -608,7 +48,7 @@ msgstr "%s no se ha creado: existe una versión con fecha igual o posterior"
msgid "cannot remove current %s"
msgstr "no se puede borrar el actual %s"
-#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394
+#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:683 src/copypass.c:427
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
@@ -625,45 +65,50 @@ msgstr ""
msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
msgstr "no se pueden intercambiar los bytes de %s: número impar de bytes"
-#: src/copyin.c:673
+#: src/copyin.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "`%s' existe pero no es un directorio"
+
+#: src/copyin.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
-#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317
+#: src/copyin.c:809 src/copyout.c:851 src/copypass.c:356
#, c-format
msgid "%s: unknown file type"
msgstr "%s: tipo de archivo desconocido"
-#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919
+#: src/copyin.c:994 src/copyin.c:1001
#, c-format
msgid "Malformed number %.*s"
msgstr ""
-#: src/copyin.c:929
+#: src/copyin.c:1011
#, c-format
msgid "Archive value %.*s is out of range"
msgstr ""
-#: src/copyin.c:964
+#: src/copyin.c:1046
#, c-format
msgid "premature end of archive"
msgstr "fin prematuro del archivo"
-#: src/copyin.c:1184
+#: src/copyin.c:1266
#, c-format
msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
msgstr "atención: la cabecera del archivo tiene los bytes en orden inverso"
-#: src/copyin.c:1331
+#: src/copyin.c:1413
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "la entrada estándar está cerrada"
-#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
+#: src/copyin.c:1576 src/copyout.c:893 src/copypass.c:370
+#, c-format
+msgid "%d block\n"
+msgid_plural "%d blocks\n"
msgstr[0] "%d bloque\n"
msgstr[1] "%d bloques\n"
@@ -745,32 +190,32 @@ msgstr ""
msgid "%s: truncating inode number"
msgstr "%s: se trunca el número de nodo-i"
-#: src/copyout.c:619
+#: src/copyout.c:620
#, c-format
msgid "standard output is closed"
msgstr "la salida estándar está cerrada"
-#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86
+#: src/copyout.c:641 src/copypass.c:86
#, c-format
msgid "blank line ignored"
msgstr "línea en blanco descartada"
-#: src/copyout.c:775
+#: src/copyout.c:776
#, c-format
msgid "%s not dumped: not a regular file"
msgstr "%s no se ha volcado: no es un fichero regular"
-#: src/copyout.c:826
+#: src/copyout.c:827
#, c-format
msgid "%s: symbolic link too long"
msgstr "%s: enlace simbólico demasiado largo"
-#: src/copypass.c:389
+#: src/copypass.c:422
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s es un enlace a %s"
-#: src/main.c:73
+#: src/main.c:67
msgid ""
"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
"\n"
@@ -792,40 +237,40 @@ msgstr ""
" # Copia ficheros en lista-de-nombres a directorio-destino\n"
" cpio -p directorio-destino < lista-de-nombres\n"
-#: src/main.c:87
+#: src/main.c:81
#, c-format
msgid "%s is meaningless with %s"
msgstr "%s no tiene sentido con %s"
-#: src/main.c:93
+#: src/main.c:87
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Modo de operación principal:"
-#: src/main.c:95
+#: src/main.c:89
msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
msgstr "Crea el archivo (ejecutado en modo copy-out)"
-#: src/main.c:97
+#: src/main.c:91
msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
msgstr "Extrae ficheros de un archivo (ejecutado en modo copy-in)"
-#: src/main.c:99
+#: src/main.c:93
msgid "Run in copy-pass mode"
msgstr "Opera en modo copy-pass"
-#: src/main.c:101
+#: src/main.c:95
msgid "Print a table of contents of the input"
msgstr "Muestra una tabla del contenido de la entrada"
-#: src/main.c:107
+#: src/main.c:101
msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
msgstr "Modificadores de operación válidos en cualquier modo:"
-#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205
+#: src/main.c:103 src/main.c:170 src/main.c:199
msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
msgstr "[[USUARIO@]MÁQUINA:]NOMBRE-DE-FICHERO"
-#: src/main.c:110
+#: src/main.c:104
msgid ""
"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
@@ -834,87 +279,91 @@ msgstr ""
"Los USUARIO y MÁQUINA opcionales especifican en usuario y nombre de máquina "
"en el caso de un archivo remoto"
-#: src/main.c:112
+#: src/main.c:106
msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
msgstr "El archivo es local, incluso si el nombre contiene dos puntos"
-#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154
+#: src/main.c:107
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:108
msgid "Use given archive FORMAT"
msgstr "Utiliza el FORMATO de archivo dado"
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:110
msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
msgstr "Establece el tamaño de bloque de E/S a 5120 bytes"
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:111
msgid "BLOCK-SIZE"
msgstr "TAMAÑO-DE-BLOQUE"
-#: src/main.c:118
+#: src/main.c:112
msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
msgstr "Establece el tamaño de bloque de E/S a BLOCK-SIZE * 512 bytes"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:114
msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
msgstr "Utiliza el antiguo formato de archivo transportable (ASCII)"
-#: src/main.c:122
+#: src/main.c:116
msgid "Print a \".\" for each file processed"
msgstr "Muestra un \".\" por cada fichero procesado"
-#: src/main.c:124
+#: src/main.c:117
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: src/main.c:118
msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
msgstr "Establece el tamaño de bloque de E/S al NÚMERO dado de bytes"
-#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170
+#: src/main.c:119
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:120
msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
msgstr ""
"Muestra CADENA cuando se alcanza el final de un volumen en el medio de "
"respaldo"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:123
msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
msgstr ""
"Solo copia los ficheros que no encajan en ninguno de los patrones dados"
-#: src/main.c:131
+#: src/main.c:125
msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
msgstr ""
"En el modo detallado de lista de contenido, muestra el UID y el GID numéricos"
-#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
+#: src/main.c:127
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDEN"
-#: src/main.c:134
+#: src/main.c:128
msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Utiliza la ORDEN remota en lugar de rsh"
-#: src/main.c:136
+#: src/main.c:130
msgid "Do not print the number of blocks copied"
msgstr "No muestra el número de bloques copiados"
-#: src/main.c:138
+#: src/main.c:132
msgid "Verbosely list the files processed"
msgstr "Muestra los ficheros procesados con detalle"
-#: src/main.c:141
+#: src/main.c:135
msgid "Enable debugging info"
msgstr "Activa la información de depuración"
-#: src/main.c:143
+#: src/main.c:137
msgid "FLAG"
msgstr "OPCIÓN"
-#: src/main.c:144
+#: src/main.c:138
msgid ""
"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
"Multiple options accumulate."
@@ -922,11 +371,15 @@ msgstr ""
"Controla la visualización de los avisos. Actualmente OPCIÓN puede ser "
"'none', 'truncate', 'all'. Si se dan varias opciones, se acumulan."
-#: src/main.c:150
+#: src/main.c:144
msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
msgstr "Modificadores de operación válidos solamente en modo copy-in"
-#: src/main.c:152
+#: src/main.c:145 src/main.c:151
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: src/main.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
@@ -934,7 +387,7 @@ msgstr ""
"En modo copy-in, lee patrones adicionales que especifican los ficheros que "
"se extraen o listan de FICHERO"
-#: src/main.c:154
+#: src/main.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
@@ -943,11 +396,11 @@ msgstr ""
"Cuando se lee un archivo en formato CRC en modo copy-in, solamente verifica "
"los CRC's de cada fichero en el archivo, sin extraer realmente los ficheros"
-#: src/main.c:156
+#: src/main.c:150
msgid "Interactively rename files"
msgstr "Renombra ficheros interactivamente"
-#: src/main.c:160
+#: src/main.c:154
msgid ""
"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
"to -sS"
@@ -955,28 +408,28 @@ msgstr ""
"Intercambia tanto las medias palabras de las palabras como los bytes de las "
"medias palabras de los datos. Equivalente a -sS"
-#: src/main.c:162
+#: src/main.c:156
msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
msgstr "Intercambia los bytes de cada media palabra de los ficheros"
-#: src/main.c:164
+#: src/main.c:158
msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
msgstr ""
"Intercambia las medias palabras de cada palabra (4 bytes) de los ficheros"
-#: src/main.c:167
+#: src/main.c:161
msgid "Extract files to standard output"
msgstr "Extrae los ficheros a la salida estándar"
-#: src/main.c:173
+#: src/main.c:167
msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
msgstr "Modificadores de operación válidos solamente en modo copy-out:"
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:169
msgid "Append to an existing archive."
msgstr "Añade a un archivo que ya exista."
-#: src/main.c:177
+#: src/main.c:171
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
@@ -985,41 +438,41 @@ msgstr ""
"y MÁQUINA opcionales especifican el usuario y nombre de máquina en caso de "
"un archivo remoto"
-#: src/main.c:183
+#: src/main.c:177
msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
msgstr "Modificadores de operación válidos solamente en modo copy-pass:"
-#: src/main.c:185
+#: src/main.c:179
msgid "Link files instead of copying them, when possible"
msgstr "Enlaza los ficheros en lugar de copiarlos, cuando sea posible"
-#: src/main.c:192
+#: src/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
msgstr "Modificadores de operación válidos para los modos copy-in y copy-pass:"
-#: src/main.c:194
+#: src/main.c:188
msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
msgstr ""
-#: src/main.c:197
+#: src/main.c:191
msgid "Create all files relative to the current directory"
msgstr "Crea todos los ficheros relativos al directorio actual"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
msgstr ""
"Modificadores de operación válidos para los modos copy-out y copy-pass:"
-#: src/main.c:204
+#: src/main.c:198
msgid ""
"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
msgstr ""
"Una lista de nombres de ficheros se termina mediante un carácter nulo en "
"lugar de un carácter de nueva línea"
-#: src/main.c:206
+#: src/main.c:200
msgid ""
"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
"specify the user and host names in case of a remote archive"
@@ -1029,7 +482,7 @@ msgstr ""
"caso de un archivo remoto"
# FIXME: No me acaba de gustar "desreferenciar"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:202
msgid ""
"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
"copying the links)."
@@ -1037,58 +490,115 @@ msgstr ""
"Desreferencia los enlaces simbólicos (copia los ficheros a los que apuntan "
"en lugar de copiar los enlaces)."
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:203
msgid "[USER][:.][GROUP]"
msgstr "[USUARIO][:.][GRUPO]"
-#: src/main.c:210
+#: src/main.c:204
msgid ""
"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
msgstr ""
"Establece el propietario de todos los ficheros creados al USUARIO y/o GRUPO "
"especificados"
-#: src/main.c:212
+#: src/main.c:206
msgid "Reset the access times of files after reading them"
msgstr "Actualiza la fecha de acceso de los ficheros después de leerlos"
-#: src/main.c:218
+#: src/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
msgstr "Modificadores de operación válidos para los modos copy-in y copy-pass:"
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:214
msgid "Retain previous file modification times when creating files"
msgstr ""
"Mantiene las fechas de modificación previas de los ficheros cuando se crean"
-#: src/main.c:222
+#: src/main.c:216
msgid "Create leading directories where needed"
msgstr "Crea los directorios iniciales cuando sea necesario"
-#: src/main.c:224
+#: src/main.c:218
msgid "Do not change the ownership of the files"
msgstr "No cambia el propietario de los ficheros"
-#: src/main.c:226
+#: src/main.c:220
msgid "Replace all files unconditionally"
msgstr "Reemplaza todos los ficheros incondicionalmente"
-#: src/main.c:228
+#: src/main.c:222
msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
msgstr "Escribe ficheros con grandes bloques de ceros como ficheros dispersos"
-#: src/main.c:304 src/main.c:321
+#: src/main.c:228
+msgid "Informative options:"
+msgstr "Opciones informativas:"
+
+#: src/main.c:230
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
+
+#: src/main.c:231
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Muestra un mensaje corto de uso"
+
+#: src/main.c:232
+msgid "Print license and exit"
+msgstr "Muestra la licencia y finaliza"
+
+#: src/main.c:233
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versión del programa"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU cpio es software libre; puede redistribuirse y/o modificarse\n"
+" bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal y como\n"
+" se publica por la Free Software Foundation; bien en la versión 2\n"
+" de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+" GNU cpio se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
+" SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
+" COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
+" Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
+"\n"
+" Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General\n"
+" de GNU junto con GNU cpio; en caso contrario, escriba a la Free Software\n"
+" Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE."
+"UU.\n"
+
+#: src/main.c:333 src/main.c:350
#, c-format
msgid "invalid block size"
msgstr "el tamaño del bloque no es válido"
-#: src/main.c:310 src/main.c:342
+#: src/main.c:339 src/main.c:371
#, c-format
msgid "Archive format multiply defined"
msgstr "Se ha definido varias veces el formato de archivo"
-#: src/main.c:360
+#: src/main.c:389
#, c-format
msgid ""
"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
@@ -1097,31 +607,31 @@ msgstr ""
"formato de archivo `%s' inválido, los formatos válidos son:\n"
"crc newc odc bin ustar tar (también puede ser todo en mayúsculas)"
-#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431
+#: src/main.c:396 src/main.c:446 src/main.c:460
#, c-format
msgid "Mode already defined"
msgstr "Modo ya definido"
-#: src/main.c:411
+#: src/main.c:440
#, c-format
msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
msgstr "No se puede usar --no-preserve-owner con --owner"
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:483
#, c-format
msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
msgstr "No se puede usar --owner con --no-preserve-owner"
-#: src/main.c:501
+#: src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid value for --warning option: %s"
msgstr "Valor inválido para la opción --warning: %s"
-#: src/main.c:531
+#: src/main.c:583
msgid "[destination-directory]"
msgstr "[directorio-destino]"
-#: src/main.c:561
+#: src/main.c:602 src/main.c:618
#, c-format
msgid ""
"You must specify one of -oipt options.\n"
@@ -1130,18 +640,18 @@ msgstr ""
"Debe especificar una de las opciones -oipt.\n"
"Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
-#: src/main.c:589
+#: src/main.c:646
#, c-format
msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
msgstr "Se está usando tanto -I como -F en modo copy-in"
-#: src/main.c:601 src/main.c:637
+#: src/main.c:658 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"
# FIXME: Falta un paréntesis en el original (?)
-#: src/main.c:620
+#: src/main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
@@ -1149,490 +659,352 @@ msgstr ""
"Se usa --append pero no se ha dado el nombre del fichero (utilice las "
"opciones -F o -O)"
-#: src/main.c:626
+#: src/main.c:683
#, c-format
msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
msgstr "Se está usando tanto -O como -F en modo copy-out"
-#: src/main.c:639
+#: src/main.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"
-#: src/main.c:643
+#: src/main.c:700
#, c-format
msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
msgstr ""
"No se especifica el formato de archivo en modo copy-pass (utilice la opción "
"--format)"
-#: src/main.c:665
+#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "-F can be used only with --create or --extract"
msgstr "-F sólo se puede usar con --create o con --extract"
-#: src/main.c:668
+#: src/main.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir el directorio %s"
-#: src/main.c:740
+#: src/main.c:797
#, c-format
msgid "error closing archive"
msgstr "error al cerrar el archivo"
-#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155
+#: src/makepath.c:117 src/makepath.c:184
#, c-format
msgid "cannot make directory `%s'"
msgstr "no se puede crear el directorio `%s'"
-#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181
+#: src/makepath.c:159 src/makepath.c:237
#, c-format
msgid "`%s' exists but is not a directory"
msgstr "`%s' existe pero no es un directorio"
-#: src/mt.c:166
-msgid "control magnetic tape drive operation"
-msgstr ""
-
-#: src/mt.c:180
-msgid "DEVICE"
-msgstr ""
-
-#: src/mt.c:181
-msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
-msgstr ""
-
#: src/mt.c:183
-#, fuzzy
-msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr "Utiliza la ORDEN remota en lugar de rsh"
-
-#: src/mt.c:204
-#, fuzzy
-msgid "operation"
-msgstr "Modo de operación principal:"
-
-#: src/mt.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid count value"
-msgstr "usuario inválido"
-
-#: src/mt.c:231
-#, c-format
-msgid "no tape device specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de cinta"
-
-#: src/mt.c:254
-msgid "operation [count]"
-msgstr ""
-
-#: src/mt.c:271
#, c-format
msgid "%s is not a character special file"
msgstr "%s no es un fichero especial de caracteres"
-#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
+#: src/mt.c:196 src/mt.c:205
#, c-format
msgid "%s: rmtioctl failed"
msgstr ""
-#: src/mt.c:344
+#: src/mt.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
+"\t[--help] [--version] operation [count]\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo]\n"
+"\t[--rsh-command=orden] [--help] [--version] operación [contador]\n"
+
+#: src/mt.c:307
+#, c-format
+msgid "no tape device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de cinta"
+
+#: src/mt.c:320
#, c-format
msgid "%s: rmtopen failed"
msgstr ""
-#: src/mt.c:357
+#: src/mt.c:333
#, c-format
msgid "%s: rmtclose failed"
msgstr ""
-#: src/tar.c:309
+#: src/tar.c:308
#, c-format
msgid "invalid header: checksum error"
msgstr "la cabecera es inválida: error en la suma de comprobación"
-#: src/userspec.c:116
+#: src/userspec.c:142
msgid "invalid user"
msgstr "usuario inválido"
-#: src/userspec.c:122
+#: src/userspec.c:148
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico"
-#: src/userspec.c:162
+#: src/userspec.c:188
msgid "invalid group"
msgstr "grupo inválido"
-#: src/util.c:207 src/util.c:376
+#: src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:143
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "error de escritura"
+
+#: src/util.c:205 src/util.c:374
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
-#: src/util.c:210
+#: src/util.c:208
#, c-format
msgid "premature end of file"
msgstr "fin prematuro del fichero"
-#: src/util.c:495 src/util.c:545
+#: src/util.c:493 src/util.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
msgstr[0] "El fichero %s ha sido reducido en %ld bytes, se rellena con ceros"
msgstr[1] "El fichero %s ha sido reducido en %ld bytes, se rellena con ceros"
-#: src/util.c:501 src/util.c:551
+#: src/util.c:499 src/util.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
msgstr "Error de lectura en el byte %ld del fichero %s, se rellena con ceros"
-#: src/util.c:586
+#: src/util.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
msgstr[0] "El fichero %s ha crecido, no se han copiado %ld bytes nuevos"
msgstr[1] "El fichero %s ha crecido, no se han copiado %ld bytes nuevos"
-#: src/util.c:592
+#: src/util.c:590
#, c-format
msgid "File %s was modified while being copied"
msgstr "El fichero %s ha sido modificado mientras se copiaba"
-#: src/util.c:620
+#: src/util.c:618
#, c-format
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
-#: src/util.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Creating intermediate directory `%s'"
-msgstr "no se puede crear el directorio `%s'"
-
-#: src/util.c:663 src/util.c:669
+#: src/util.c:654 src/util.c:660
#, c-format
msgid "cannot seek on output"
msgstr "no puede posicionarse (seek) en la salida"
-#: src/util.c:841
+#: src/util.c:832
#, c-format
msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
msgstr ""
"Se ha encontrado el final de la cinta.\n"
"Cargue la siguiente cinta y pulse INTRO."
-#: src/util.c:843
+#: src/util.c:834
#, c-format
msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr ""
"Se ha encontrado el final de la cinta. Para continuar,\n"
"introduzca el nombre del dispositivo/fichero cuando esté listo.\n"
-#: src/util.c:866
+#: src/util.c:857
#, c-format
msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
msgstr ""
"Para continuar, introduzca el nombre del dispositivo/fichero cuando esté "
"listo.\n"
-#: src/util.c:891
+#: src/util.c:882
#, c-format
msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
msgstr "error interno: el descriptor de la cinta ha sido modificado de %d a %d"
-#: src/util.c:1610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a directory"
-msgstr "`%s' existe pero no es un directorio"
-
-#: tests/genfile.c:112
-msgid ""
-"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
-"OPTIONS are:\n"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:128
-#, fuzzy
-msgid "File creation options:"
-msgstr "Opciones informativas:"
-
-#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
-msgid "SIZE"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:130
-msgid "Create file of the given SIZE"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
-msgstr "Extrae los ficheros a la salida estándar"
-
-#: tests/genfile.c:134
-msgid "Read file names from FILE"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:136
-msgid "-T reads null-terminated names"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:137
-msgid "PATTERN"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:138
-msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Size of a block for sparse file"
-msgstr "Escribe ficheros con grandes bloques de ceros como ficheros dispersos"
-
-#: tests/genfile.c:143
-msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:145
-msgid "OFFSET"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:146
-msgid "Seek to the given offset before writing data"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:152
-msgid "File statistics options:"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:155
-msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:162
-msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:164
-msgid "OPTION"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:165
-msgid ""
-"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
-"--unlink"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:168
-msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-#: tests/genfile.c:171
-msgid "Set date for next --touch option"
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-#: tests/genfile.c:174
-msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-#: tests/genfile.c:179
-msgid ""
-"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
-"given by --checkpoint option is reached."
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n"
-#: tests/genfile.c:182
-msgid ""
-"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
-"is not given)"
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida.\n"
-#: tests/genfile.c:186
-msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
-#: tests/genfile.c:189
-msgid "Update the access and modification times of FILE"
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-#: tests/genfile.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Execute COMMAND"
-msgstr "ORDEN"
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-#: tests/genfile.c:195
-msgid "Unlink FILE"
-msgstr ""
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción necesita un argumento - %c\n"
-#: tests/genfile.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid size: %s"
-msgstr "el tamaño del bloque no es válido"
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
-#: tests/genfile.c:250
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
-msgid "Number out of allowed range: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
-#: tests/genfile.c:253
+#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
-msgid "Negative size: %s"
-msgstr ""
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible"
-#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
-msgid "stat(%s) failed"
-msgstr ""
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estándar"
-#: tests/genfile.c:269
+#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
-msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgid "stdout"
+msgstr "salida estándar"
-#: tests/genfile.c:273
+#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
-msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No se puede ejecutar el shell remoto"
-#: tests/genfile.c:362
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
-msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgid "%s: Cannot %s"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:368
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
-msgid "Unknown date format"
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:392
-msgid "[ARGS...]"
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
-#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#: lib/paxerror.c:101
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el directorio %s"
-
-#: tests/genfile.c:435
-#, fuzzy
-msgid "cannot seek"
-msgstr "no puede posicionarse (seek) en la salida"
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "No cambia el propietario de los ficheros"
-#: tests/genfile.c:452
+#: lib/paxerror.c:127
#, fuzzy, c-format
-msgid "file name contains null character"
-msgstr "El carácter de cotejo es inválido"
-
-#: tests/genfile.c:517
-#, c-format
-msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
-msgstr ""
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
-#: tests/genfile.c:595
-#, c-format
-msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr ""
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] ""
+"Error de lectura en el byte %ld del fichero %s, se rellena con ceros"
+msgstr[1] ""
+"Error de lectura en el byte %ld del fichero %s, se rellena con ceros"
-#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
-msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr ""
-
-#: tests/genfile.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "no se puede crear el directorio `%s'"
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: tests/genfile.c:700
+#: lib/paxerror.c:259
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot unlink `%s'"
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
-#: tests/genfile.c:826
+#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
-msgid "Command exited successfully\n"
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:828
-#, c-format
-msgid "Command failed with status %d\n"
-msgstr ""
+#: lib/paxerror.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "no se puede crear un enlace de %s a %s"
-#: tests/genfile.c:832
+#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
-msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: tests/genfile.c:834
+#: lib/paxnames.c:132
#, c-format
-msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:837
+#: lib/paxnames.c:133
#, c-format
-msgid "Command dumped core\n"
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:840
-#, c-format
-msgid "Command terminated\n"
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:872
-#, c-format
-msgid "--stat requires file names"
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr ""
-#~ msgid "Print license and exit"
-#~ msgstr "Muestra la licencia y finaliza"
-
-#~ msgid ""
-#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
-#~ "USA\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " GNU cpio es software libre; puede redistribuirse y/o modificarse\n"
-#~ " bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal y como\n"
-#~ " se publica por la Free Software Foundation; bien en la versión 2\n"
-#~ " de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ " GNU cpio se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero\n"
-#~ " SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
-#~ " COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
-#~ " Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General\n"
-#~ " de GNU junto con GNU cpio; en caso contrario, escriba a la Free "
-#~ "Software\n"
-#~ " Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE."
-#~ "UU.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
-#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [-V] [-f dispositivo] [--file=dispositivo]\n"
-#~ "\t[--rsh-command=orden] [--help] [--version] operación [contador]\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
#~ msgid "error %d"
#~ msgstr "error %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Error de lectura en el byte %ld del fichero %s, se rellena con ceros"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Error de lectura en el byte %ld del fichero %s, se rellena con ceros"
+
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "Memoria agotada"
+
#~ msgid "block size cannot be 0"
#~ msgstr "el tamaño del bloque no puede ser 0"
@@ -1795,6 +1167,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "drive status (low) = %d\n"
#~ msgstr "estado de la unidad (bajo) = %d\n"
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "El carácter de cotejo es inválido"
+
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ desemparejado"
@@ -1838,6 +1213,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "El contenido entre \\{\\} es inválido"
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Fin de rango inválido"
+
# ¿?
# ¿ A qué se refiere exactamente ? em
# ¿ O será detección de un error de tecleado ? ar
@@ -1850,6 +1228,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "can not omit both user and group"
#~ msgstr "no se pueden omitir simultánemente el usuario y el grupo"
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "Expresión regular inválida"
+
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"