summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ka.po
blob: 77787a7b429997e15579abde2434b1d834a91a62 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
# Georgian messages for hello.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 13:00+0400\n"
"Last-Translator: Nugzar Nebieridze <nugzar@nebieridze.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/hello.c:98
#, c-format
msgid "%s: extra operand: %s\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:100
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "აკრიბეთ `%s --help' დამატებითი ინფორმაციისთვის.\n"

#: src/hello.c:107
#, c-format
msgid "hello, world\n"
msgstr "სალამი მსოფლიოს!\n"

#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
#. following note, please:
#.
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
#.
#: src/hello.c:116
#, c-format
msgid ""
"+---------------+\n"
"| Hello, world! |\n"
"+---------------+\n"
msgstr ""
"+------------------+\n"
"| სალამი მსოფლიოს! |\n"
"+------------------+\n"

#: src/hello.c:126
msgid "Hello, world!"
msgstr "სალამი მსოფლიოს!"

#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
#. no-wrap
#: src/hello.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "გამოძახება: %s [პარამეტრი]\n"

#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
#. no-wrap
#: src/hello.c:153
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:159
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""
"  -h, --help          ამ დახმარების ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"
"  -v, --version       ვერსიის ჩვენება და პროგრამიდან გამოსვლა\n"

#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
msgstr ""
"  -t, --traditional       ტრადიციული მისალმება\n"
"  -n, --next-generation   მომავალი თაობის მისალმება\n"
"  -m, --mail              თქვენი ფოსტის ჩვენება\n"

#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application.  Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: src/hello.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ გააგზავნეთ შეტყობინებები <%s>.\n"

#: src/hello.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ გააგზავნეთ შეტყობინებები <%s>.\n"

#: src/hello.c:184
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:186
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:189
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:207
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: `%s' პარამეტრი გაურკვეველია\n"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: საჭიროა `%s' პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი `--%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- %c\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: საჭიროა %c პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' პარამეტრი გაურკვეველია\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' პარამეტრს მნიშვნელობა არ გადაეცემა\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: საჭიროა `%s' პარამეტრისთვის მნიშვნელობის გადაცემა\n"

#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: ვირტუალური მეხსიერება ამოწურულია\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: დაუშვებელი პარამეტრი -- %c\n"

#~ msgid "Too many arguments\n"
#~ msgstr "ზედმეტი პარამეტრები\n"

#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
#~ msgstr "GNU hello, მისალმების პროგრამა.\n"

#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
#~ msgstr "%s: არათავსებადი პარამეტრები: -m და -t\n"

#~ msgid "%s: Who are you?\n"
#~ msgstr "%s: ვინ ბრძანდებით?\n"

#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
#~ msgstr "%s: ვერ ვიპოვე თქვენი ფოსტის ფაილი.\n"

#~ msgid "Nothing happens here."
#~ msgstr "აქ არაფერი ას ხდება."