diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 296 |
1 files changed, 155 insertions, 141 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-26 21:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-01 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:07+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Невідома системна помилка" msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Підтримки сімейства назв вузлів не передбачено" -#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371 +#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Перервано за сигналом" msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів" -#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373 +#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)" -#: lib/regcomp.c:688 +#: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" @@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "Не виявлено попереднього формального в msgid "cannot create pipe" msgstr "не вдалося створити канал" -#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 -#: lib/wait-process.c:356 +#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 +#: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "Помилка підпроцесу %s" @@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Помилка _open_osfhandle" msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "не вдалося відновити файловий дескриптор %d: помилка dup2" -#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 +#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Підпроцес %s" -#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 +#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо аварійного завершення %d" @@ -275,51 +275,51 @@ msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо ава msgid "memory exhausted" msgstr "недостатньо пам'яті" -#: src/connect.c:200 +#: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: неможливо визначити адресу bind %s; вимикаємо bind.\n" -#: src/connect.c:281 +#: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Встановлення з'єднання з %s|%s|:%d... " -#: src/connect.c:289 +#: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Встановлення з'єднання з %s:%d... " -#: src/connect.c:292 +#: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Встановлення з'єднання з [%s]:%d... " -#: src/connect.c:328 +#: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "помилка SO_RCVBUF setsockopt: %s\n" -#: src/connect.c:356 +#: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "з’єднано.\n" -#: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952 +#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "невдача: %s.\n" -#: src/connect.c:399 src/http.c:2108 +#: src/connect.c:400 src/http.c:2108 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: неможливо розв'язати адресу вузла %s\n" -#: src/connect.c:469 +#: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "помилка SO_REUSEADDR setsockopt: %s\n" -#: src/connect.c:690 src/connect.c:737 +#: src/connect.c:691 src/connect.c:738 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" @@ -355,37 +355,37 @@ msgstr "Не вдалося вилучити %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Не вдалося зберегти копію %s із назвою %s: %s\n" -#: src/cookies.c:310 +#: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Не вдалося отримати кукі для %s\n" -#: src/cookies.c:457 +#: src/cookies.c:458 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Синтаксична помилка в куках: %s в позиції %d.\n" -#: src/cookies.c:771 +#: src/cookies.c:772 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Кука, що надійшла з %s, визначає домен " -#: src/cookies.c:774 src/spider.c:92 +#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346 +#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл з куками %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1383 +#: src/cookies.c:1384 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Помилка запису в %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1386 +#: src/cookies.c:1387 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Помилка закриття %s: %s\n" @@ -663,8 +663,8 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s збережено [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511 -#: src/recur.c:749 src/retr.c:1309 +#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 +#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Вилучення %s.\n" @@ -803,176 +803,182 @@ msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла %s.\n" -#: src/gnutls.c:119 +#: src/gnutls.c:120 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити каталог %s.\n" -#: src/gnutls.c:169 +#: src/gnutls.c:170 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити сертифікат %s: (%d).\n" -#: src/gnutls.c:174 +#: src/gnutls.c:175 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Завантажено сертифікат CA «%s»\n" -#: src/gnutls.c:184 +#: src/gnutls.c:185 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося завантажити файл CRL «%s»: (%d).\n" -#: src/gnutls.c:188 +#: src/gnutls.c:189 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Завантажено файл CRL «%s»\n" -#: src/gnutls.c:212 +#: src/gnutls.c:213 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "ПОМИЛКА: GnuTLS вимагає, щоб ключ і сертифікат належали до одного типу.\n" -#: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728 +#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" "Ваша версія бібліотеки GnuTLS є надто старою, підтримку TLS 1.3 у ній не " "реалізовано\n" -#: src/gnutls.c:676 +#: src/gnutls.c:677 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "" "GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %u\n" -#: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284 +#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду за адресою bug-wget@gnu.org\n" -#: src/gnutls.c:733 +#: src/gnutls.c:734 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" "GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %d\n" -#: src/gnutls.c:786 +#: src/gnutls.c:787 msgid "" "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" "GnuTLS: не вдалося встановити рядок prio безпосередньо. Повертаємося до " "типового рівня пріоритетності.\n" -#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 +#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855 msgid "ERROR" msgstr "ПОМИЛКА" -#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825 +#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855 msgid "WARNING" msgstr "УВАГА" -#: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838 +#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:868 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s не надано жодних сертифікатів.\n" -#: src/gnutls.c:931 +#: src/gnutls.c:932 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Сертифікат %s не довірений.\n" -#: src/gnutls.c:932 +#: src/gnutls.c:933 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: сертифікат %s не містить даних щодо відомого програмі видавця.\n" -#: src/gnutls.c:933 +#: src/gnutls.c:934 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: сертифікат %s було відкликано.\n" -#: src/gnutls.c:934 +#: src/gnutls.c:935 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: підписувачем сертифіката %s не є служба сертифікації.\n" -#: src/gnutls.c:935 +#: src/gnutls.c:936 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" "%s: сертифікат %s було підписано за допомогою незахищеного алгоритму.\n" -#: src/gnutls.c:936 +#: src/gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: сертифікат %s ще не активовано.\n" -#: src/gnutls.c:937 +#: src/gnutls.c:938 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: строк дії сертифіката %s вичерпано.\n" -#: src/gnutls.c:949 +#: src/gnutls.c:950 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Помилка ініціалізації сертифікату X509: %s\n" -#: src/gnutls.c:958 +#: src/gnutls.c:959 msgid "No certificate found\n" msgstr "Сертифікат не знайдено\n" -#: src/gnutls.c:965 +#: src/gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Помилка розбору сертифікату: %s.\n" -#: src/gnutls.c:972 +#: src/gnutls.c:973 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Сертифікат ще не було активовано\n" -#: src/gnutls.c:977 +#: src/gnutls.c:978 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Сертифікат прострочений\n" -#: src/gnutls.c:984 +#: src/gnutls.c:985 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Запис власника сертифіката не відповідає назві вузла %s\n" -#: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034 +#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1064 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Відкритий ключ не збігається із приєднаним відкритим ключем!\n" -#: src/gnutls.c:1002 +#: src/gnutls.c:1003 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Сертифікат має належати до типу X.509\n" -#: src/host.c:156 +#: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Помилка під час обробки списку адрес.\n" -#: src/host.c:367 +#: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Невідомий вузол" -#: src/host.c:849 +#: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Визначення назви %s... " -#: src/host.c:925 +#: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "невдача: Для вузла відсутня IPv4/IPv6 адреса.\n" -#: src/host.c:955 +#: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "невдача: тайм-аут.\n" -#: src/html-url.c:305 +#: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: не вдалося розібрати неповне посилання %s.\n" -#: src/html-url.c:939 +#: src/html-url.c:841 +#, c-format +msgid "" +"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" +msgstr "" + +#: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Некоректний URL %s: %s\n" @@ -1468,40 +1474,40 @@ msgstr "" "%s: %s: Некоректне обмеження %s,\n" " вкажіть [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" -#: src/iri.c:113 +#: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Кодування %s є некоректним\n" -#: src/iri.c:139 src/url.c:1570 +#: src/iri.c:140 src/url.c:1571 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Підтримки перетворення з %s на %s не передбачено\n" -#: src/iri.c:179 src/url.c:1600 +#: src/iri.c:180 src/url.c:1601 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Виявлено неповну або некоректну багатобайтову послідовність\n" -#: src/iri.c:198 src/url.c:1617 +#: src/iri.c:199 src/url.c:1618 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Неопрацьована помилка (errno %d)\n" -#: src/iri.c:235 +#: src/iri.c:236 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: локаль не встановлено\n" -#: src/iri.c:281 src/iri.c:296 +#: src/iri.c:282 src/iri.c:297 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "Помилка у idn_encode (%d): %s\n" -#: src/iri.c:288 +#: src/iri.c:289 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Не вдалося перетворити на нижній регістр: %d: %s\n" -#: src/log.c:931 src/log.c:950 +#: src/log.c:932 src/log.c:951 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1510,7 +1516,7 @@ msgstr "" "\n" "Перенаправляємо виведення до %s.\n" -#: src/log.c:943 +#: src/log.c:944 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; вимикаємо протоколювання.\n" @@ -3248,7 +3254,7 @@ msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі.\n" msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %lu.\n" -#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508 +#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Виведення буде записано до %s.\n" @@ -3293,74 +3299,82 @@ msgstr "Використання: %s NETRC [НАЗВА ВУЗЛА]\n" msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n" -#: src/openssl.c:114 +#: src/openssl.c:115 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використовується слабкий засіб створення псевдовипадкових " "чисел.\n" -#: src/openssl.c:192 +#: src/openssl.c:193 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --random-" "file.\n" -#: src/openssl.c:267 +#: src/openssl.c:268 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" "Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.3 у ній не " "реалізовано\n" -#: src/openssl.c:273 +#: src/openssl.c:274 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" "Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.1 у ній не " "реалізовано\n" -#: src/openssl.c:277 +#: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" "Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.2 у ній не " "реалізовано\n" -#: src/openssl.c:283 +#: src/openssl.c:284 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: не реалізоване значення параметра «secure-protocol», %d\n" -#: src/openssl.c:323 +#: src/openssl.c:324 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: некоректний список шифрів: %s\n" -#: src/openssl.c:640 +#: src/openssl.c:350 +msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:356 +msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:670 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "" "УВАГА: не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --" "random-file.\n" -#: src/openssl.c:860 +#: src/openssl.c:890 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: не вдалося перевірити сертифікат %s, випущений %s:\n" -#: src/openssl.c:871 +#: src/openssl.c:901 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Неможливо локально перевірити чинність запису видавця.\n" -#: src/openssl.c:876 +#: src/openssl.c:906 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Виявлено самопідписаний сертифікат.\n" -#: src/openssl.c:879 +#: src/openssl.c:909 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Виданий сертифікат ще не дійсний.\n" -#: src/openssl.c:882 +#: src/openssl.c:912 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Виданий сертифікат прострочений.\n" -#: src/openssl.c:970 +#: src/openssl.c:1000 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" @@ -3369,7 +3383,7 @@ msgstr "" "%s: жоден з варіантів призначення сертифіката не\n" "\tвідповідає потрібній назві вузла, %s.\n" -#: src/openssl.c:989 +#: src/openssl.c:1019 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" @@ -3377,7 +3391,7 @@ msgstr "" " %s: загальна назва об’єкта сертифікації, %s, не відповідає потрібній " "назві вузла %s.\n" -#: src/openssl.c:1021 +#: src/openssl.c:1051 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" @@ -3388,14 +3402,14 @@ msgstr "" " Це може означати, що автентичність вузла викликає сумніви\n" " (тобто це насправді не %s).\n" -#: src/openssl.c:1046 +#: src/openssl.c:1076 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Для з’єднання з %s без захисту, скористайтеся параметром «--no-check-" "certificate».\n" -#: src/progress.c:244 +#: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3404,28 +3418,28 @@ msgstr "" "\n" "%*s[ пропуск %sK ]" -#: src/progress.c:465 +#: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Некоректне вказання стилю %s; лишаємо без зміни.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. -#: src/progress.c:857 +#: src/progress.c:858 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " час %s" -#: src/progress.c:1147 +#: src/progress.c:1148 msgid " in " msgstr " за " -#: src/ptimer.c:157 +#: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Не вдається отримати значення таймеру реального часy: %s\n" -#: src/recur.c:512 +#: src/recur.c:513 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Вилучення %s, оскільки його треба пропустити.\n" @@ -3470,7 +3484,7 @@ msgstr "" "Продовження спроб.\n" "\n" -#: src/spider.c:75 +#: src/spider.c:74 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" @@ -3478,7 +3492,7 @@ msgstr "" "Жодного пошкодженого посилання.\n" "\n" -#: src/spider.c:82 +#: src/spider.c:81 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" @@ -3499,111 +3513,111 @@ msgstr[3] "" "Знайдено %d помилкове посилання.\n" "\n" -#: src/url.c:674 +#: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "Без помилок" -#: src/url.c:676 +#: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Схема %s не підтримується" -#: src/url.c:678 +#: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "Схема відсутня" -#: src/url.c:680 +#: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "Некоректна назва вузла" -#: src/url.c:682 +#: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "Невірний номер порту" -#: src/url.c:684 +#: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "Некоректне ім'я користувача" -#: src/url.c:686 +#: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Незакінчена числова IPv6 адреса" -#: src/url.c:688 +#: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 не підтримується" -#: src/url.c:690 +#: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Некоректна числова IPv6 адреса" -#: src/url.c:1006 +#: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Підтримку HTTPS не скомпільовано" -#: src/url.c:1603 +#: src/url.c:1604 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Виявлено непридатну до перетворення багатобайтову послідовність\n" -#: src/utils.c:128 +#: src/utils.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити достатньо пам'яті; недостатньо пам'яті.\n" -#: src/utils.c:134 +#: src/utils.c:135 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити %ld байт; недостатньо пам'яті.\n" -#: src/utils.c:354 +#: src/utils.c:355 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "" "%s: aprintf: текстовий буфер завеликий (%d байт), перериваємо обробку.\n" -#: src/utils.c:506 +#: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d.\n" -#: src/utils.c:557 +#: src/utils.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Не вдалося видалити символьне посилання %s: %s\n" -#: src/utils.c:865 +#: src/utils.c:866 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Не вдалося виконати Fopen для файла %s\n" -#: src/utils.c:871 +#: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Не вдалося отримати FD файла %s\n" -#: src/utils.c:878 +#: src/utils.c:879 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "" "Не вдалося отримати статистичні дані файла %s, (перевірте права доступу)\n" -#: src/utils.c:888 +#: src/utils.c:889 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed." msgstr "" "Файл %s було змінено з часу останньої перевірки. Перевірку безпеки не " "пройдено." -#: src/utils.c:923 +#: src/utils.c:924 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s, причина: %s\n" -#: src/utils.c:929 +#: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s, помилка: %s\n" -#: src/utils.c:939 +#: src/utils.c:940 #, c-format msgid "" "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " @@ -3612,39 +3626,39 @@ msgstr "" "Було виконано спробу відкрити файл %s, але його було змінено з моменту " "останньої перевірки. Перевірку безпеки не пройдено." -#: src/utils.c:2445 +#: src/utils.c:2446 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Некоректний формальний вираз %s, помилка PCRE2 %d\n" -#: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485 +#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Некоректний формальний вираз %s, %s\n" -#: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561 +#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Помилка під час спроби встановлення відповідності %s: %d\n" -#: src/utils.c:2854 +#: src/utils.c:2855 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Пропускаємо ключ із помилковим розміром (%d з %d): %s\n" -#: src/warc.c:222 +#: src/warc.c:223 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Помилка під час спроби дублювання дескриптора файла WARC.\n" -#: src/warc.c:233 +#: src/warc.c:234 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Помилка під час спроби відкрити потік даних GZIP до файла WARC.\n" -#: src/warc.c:809 +#: src/warc.c:810 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Помилка під час спроби запису warcinfo до файла WARC.\n" -#: src/warc.c:872 +#: src/warc.c:873 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" @@ -3653,27 +3667,27 @@ msgstr "" "Відкриваємо файл WARC %s.\n" "\n" -#: src/warc.c:878 +#: src/warc.c:879 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл WARC %s.\n" -#: src/warc.c:1075 +#: src/warc.c:1076 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" "У файлі CDX немає списку початкових адрес. (Не вказано стовпчик «a».)\n" -#: src/warc.c:1078 +#: src/warc.c:1079 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "У файлі CDX немає списку контрольних сум. (Не вказано стовпчик «k».)\n" -#: src/warc.c:1081 +#: src/warc.c:1082 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" "У файлі CDX немає списку ідентифікаторів записів. (Не вказано стовпчик " "«u».)\n" -#: src/warc.c:1105 +#: src/warc.c:1106 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" @@ -3694,32 +3708,32 @@ msgstr[3] "" "З CDX завантажено %d запис.\n" "\n" -#: src/warc.c:1151 +#: src/warc.c:1152 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Не вдалося прочитати файл CDX %s для усування дублювання.\n" -#: src/warc.c:1161 +#: src/warc.c:1162 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл маніфесту WARC.\n" -#: src/warc.c:1171 +#: src/warc.c:1172 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу WARC.\n" -#: src/warc.c:1180 +#: src/warc.c:1181 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл WARC.\n" -#: src/warc.c:1189 +#: src/warc.c:1190 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл CDX для виведення даних.\n" -#: src/warc.c:1219 +#: src/warc.c:1220 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл WARC.\n" -#: src/warc.c:1495 +#: src/warc.c:1496 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "У файлі CDX виявлено точний відповідник. Зберігаємо запис повторного " |