summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po296
1 files changed, 155 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 025fd68..a30163b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-26 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-01 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Невідома системна помилка"
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Підтримки сімейства назв вузлів не передбачено"
-#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:371
+#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Перервано за сигналом"
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів"
-#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:373
+#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)"
-#: lib/regcomp.c:688
+#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
@@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "Не виявлено попереднього формального в
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не вдалося створити канал"
-#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282
-#: lib/wait-process.c:356
+#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
+#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Помилка підпроцесу %s"
@@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Помилка _open_osfhandle"
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "не вдалося відновити файловий дескриптор %d: помилка dup2"
-#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Підпроцес %s"
-#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо аварійного завершення %d"
@@ -275,51 +275,51 @@ msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо ава
msgid "memory exhausted"
msgstr "недостатньо пам'яті"
-#: src/connect.c:200
+#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: неможливо визначити адресу bind %s; вимикаємо bind.\n"
-#: src/connect.c:281
+#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Встановлення з'єднання з %s|%s|:%d... "
-#: src/connect.c:289
+#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Встановлення з'єднання з %s:%d... "
-#: src/connect.c:292
+#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Встановлення з'єднання з [%s]:%d... "
-#: src/connect.c:328
+#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "помилка SO_RCVBUF setsockopt: %s\n"
-#: src/connect.c:356
+#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "з’єднано.\n"
-#: src/connect.c:375 src/host.c:914 src/host.c:952
+#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "невдача: %s.\n"
-#: src/connect.c:399 src/http.c:2108
+#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: неможливо розв'язати адресу вузла %s\n"
-#: src/connect.c:469
+#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "помилка SO_REUSEADDR setsockopt: %s\n"
-#: src/connect.c:690 src/connect.c:737
+#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
@@ -355,37 +355,37 @@ msgstr "Не вдалося вилучити %s: %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося зберегти копію %s із назвою %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:310
+#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати кукі для %s\n"
-#: src/cookies.c:457
+#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Синтаксична помилка в куках: %s в позиції %d.\n"
-#: src/cookies.c:771
+#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Кука, що надійшла з %s, визначає домен "
-#: src/cookies.c:774 src/spider.c:92
+#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
-#: src/cookies.c:1225 src/cookies.c:1346
+#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл з куками %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:1383
+#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Помилка запису в %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:1386
+#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Помилка закриття %s: %s\n"
@@ -663,8 +663,8 @@ msgstr ""
"%s (%s) - %s збережено [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:511
-#: src/recur.c:749 src/retr.c:1309
+#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
+#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Вилучення %s.\n"
@@ -803,176 +803,182 @@ msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла %s.\n"
-#: src/gnutls.c:119
+#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити каталог %s.\n"
-#: src/gnutls.c:169
+#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити сертифікат %s: (%d).\n"
-#: src/gnutls.c:174
+#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Завантажено сертифікат CA «%s»\n"
-#: src/gnutls.c:184
+#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося завантажити файл CRL «%s»: (%d).\n"
-#: src/gnutls.c:188
+#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Завантажено файл CRL «%s»\n"
-#: src/gnutls.c:212
+#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"ПОМИЛКА: GnuTLS вимагає, щоб ключ і сертифікат належали до одного типу.\n"
-#: src/gnutls.c:664 src/gnutls.c:728
+#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
"Ваша версія бібліотеки GnuTLS є надто старою, підтримку TLS 1.3 у ній не "
"реалізовано\n"
-#: src/gnutls.c:676
+#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr ""
"GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %u\n"
-#: src/gnutls.c:678 src/gnutls.c:734 src/host.c:157 src/openssl.c:284
+#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду за адресою bug-wget@gnu.org\n"
-#: src/gnutls.c:733
+#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
"GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %d\n"
-#: src/gnutls.c:786
+#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: не вдалося встановити рядок prio безпосередньо. Повертаємося до "
"типового рівня пріоритетності.\n"
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
-#: src/gnutls.c:914 src/openssl.c:825
+#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:855
msgid "WARNING"
msgstr "УВАГА"
-#: src/gnutls.c:925 src/openssl.c:838
+#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:868
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s не надано жодних сертифікатів.\n"
-#: src/gnutls.c:931
+#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: Сертифікат %s не довірений.\n"
-#: src/gnutls.c:932
+#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: сертифікат %s не містить даних щодо відомого програмі видавця.\n"
-#: src/gnutls.c:933
+#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: сертифікат %s було відкликано.\n"
-#: src/gnutls.c:934
+#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: підписувачем сертифіката %s не є служба сертифікації.\n"
-#: src/gnutls.c:935
+#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr ""
"%s: сертифікат %s було підписано за допомогою незахищеного алгоритму.\n"
-#: src/gnutls.c:936
+#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: сертифікат %s ще не активовано.\n"
-#: src/gnutls.c:937
+#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: строк дії сертифіката %s вичерпано.\n"
-#: src/gnutls.c:949
+#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Помилка ініціалізації сертифікату X509: %s\n"
-#: src/gnutls.c:958
+#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Сертифікат не знайдено\n"
-#: src/gnutls.c:965
+#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Помилка розбору сертифікату: %s.\n"
-#: src/gnutls.c:972
+#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Сертифікат ще не було активовано\n"
-#: src/gnutls.c:977
+#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Сертифікат прострочений\n"
-#: src/gnutls.c:984
+#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Запис власника сертифіката не відповідає назві вузла %s\n"
-#: src/gnutls.c:993 src/openssl.c:1034
+#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1064
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Відкритий ключ не збігається із приєднаним відкритим ключем!\n"
-#: src/gnutls.c:1002
+#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Сертифікат має належати до типу X.509\n"
-#: src/host.c:156
+#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Помилка під час обробки списку адрес.\n"
-#: src/host.c:367
+#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Невідомий вузол"
-#: src/host.c:849
+#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Визначення назви %s... "
-#: src/host.c:925
+#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "невдача: Для вузла відсутня IPv4/IPv6 адреса.\n"
-#: src/host.c:955
+#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "невдача: тайм-аут.\n"
-#: src/html-url.c:305
+#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: не вдалося розібрати неповне посилання %s.\n"
-#: src/html-url.c:939
+#: src/html-url.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
+msgstr ""
+
+#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: Некоректний URL %s: %s\n"
@@ -1468,40 +1474,40 @@ msgstr ""
"%s: %s: Некоректне обмеження %s,\n"
" вкажіть [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
-#: src/iri.c:113
+#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Кодування %s є некоректним\n"
-#: src/iri.c:139 src/url.c:1570
+#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Підтримки перетворення з %s на %s не передбачено\n"
-#: src/iri.c:179 src/url.c:1600
+#: src/iri.c:180 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Виявлено неповну або некоректну багатобайтову послідовність\n"
-#: src/iri.c:198 src/url.c:1617
+#: src/iri.c:199 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Неопрацьована помилка (errno %d)\n"
-#: src/iri.c:235
+#: src/iri.c:236
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: локаль не встановлено\n"
-#: src/iri.c:281 src/iri.c:296
+#: src/iri.c:282 src/iri.c:297
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "Помилка у idn_encode (%d): %s\n"
-#: src/iri.c:288
+#: src/iri.c:289
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Не вдалося перетворити на нижній регістр: %d: %s\n"
-#: src/log.c:931 src/log.c:950
+#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1510,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Перенаправляємо виведення до %s.\n"
-#: src/log.c:943
+#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; вимикаємо протоколювання.\n"
@@ -3248,7 +3254,7 @@ msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі.\n"
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %lu.\n"
-#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:508
+#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Виведення буде записано до %s.\n"
@@ -3293,74 +3299,82 @@ msgstr "Використання: %s NETRC [НАЗВА ВУЗЛА]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n"
-#: src/openssl.c:114
+#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використовується слабкий засіб створення псевдовипадкових "
"чисел.\n"
-#: src/openssl.c:192
+#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"Не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --random-"
"file.\n"
-#: src/openssl.c:267
+#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.3 у ній не "
"реалізовано\n"
-#: src/openssl.c:273
+#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr ""
"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.1 у ній не "
"реалізовано\n"
-#: src/openssl.c:277
+#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr ""
"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.2 у ній не "
"реалізовано\n"
-#: src/openssl.c:283
+#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: не реалізоване значення параметра «secure-protocol», %d\n"
-#: src/openssl.c:323
+#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: некоректний список шифрів: %s\n"
-#: src/openssl.c:640
+#: src/openssl.c:350
+msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:356
+msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:670
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --"
"random-file.\n"
-#: src/openssl.c:860
+#: src/openssl.c:890
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: не вдалося перевірити сертифікат %s, випущений %s:\n"
-#: src/openssl.c:871
+#: src/openssl.c:901
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Неможливо локально перевірити чинність запису видавця.\n"
-#: src/openssl.c:876
+#: src/openssl.c:906
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Виявлено самопідписаний сертифікат.\n"
-#: src/openssl.c:879
+#: src/openssl.c:909
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Виданий сертифікат ще не дійсний.\n"
-#: src/openssl.c:882
+#: src/openssl.c:912
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Виданий сертифікат прострочений.\n"
-#: src/openssl.c:970
+#: src/openssl.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
@@ -3369,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"%s: жоден з варіантів призначення сертифіката не\n"
"\tвідповідає потрібній назві вузла, %s.\n"
-#: src/openssl.c:989
+#: src/openssl.c:1019
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
@@ -3377,7 +3391,7 @@ msgstr ""
" %s: загальна назва об’єкта сертифікації, %s, не відповідає потрібній "
"назві вузла %s.\n"
-#: src/openssl.c:1021
+#: src/openssl.c:1051
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
@@ -3388,14 +3402,14 @@ msgstr ""
" Це може означати, що автентичність вузла викликає сумніви\n"
" (тобто це насправді не %s).\n"
-#: src/openssl.c:1046
+#: src/openssl.c:1076
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Для з’єднання з %s без захисту, скористайтеся параметром «--no-check-"
"certificate».\n"
-#: src/progress.c:244
+#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3404,28 +3418,28 @@ msgstr ""
"\n"
"%*s[ пропуск %sK ]"
-#: src/progress.c:465
+#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Некоректне вказання стилю %s; лишаємо без зміни.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
-#: src/progress.c:857
+#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " час %s"
-#: src/progress.c:1147
+#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " за "
-#: src/ptimer.c:157
+#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Не вдається отримати значення таймеру реального часy: %s\n"
-#: src/recur.c:512
+#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Вилучення %s, оскільки його треба пропустити.\n"
@@ -3470,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"Продовження спроб.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:75
+#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
@@ -3478,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Жодного пошкодженого посилання.\n"
"\n"
-#: src/spider.c:82
+#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
@@ -3499,111 +3513,111 @@ msgstr[3] ""
"Знайдено %d помилкове посилання.\n"
"\n"
-#: src/url.c:674
+#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Без помилок"
-#: src/url.c:676
+#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Схема %s не підтримується"
-#: src/url.c:678
+#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Схема відсутня"
-#: src/url.c:680
+#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Некоректна назва вузла"
-#: src/url.c:682
+#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Невірний номер порту"
-#: src/url.c:684
+#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Некоректне ім'я користувача"
-#: src/url.c:686
+#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Незакінчена числова IPv6 адреса"
-#: src/url.c:688
+#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 не підтримується"
-#: src/url.c:690
+#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Некоректна числова IPv6 адреса"
-#: src/url.c:1006
+#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Підтримку HTTPS не скомпільовано"
-#: src/url.c:1603
+#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Виявлено непридатну до перетворення багатобайтову послідовність\n"
-#: src/utils.c:128
+#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити достатньо пам'яті; недостатньо пам'яті.\n"
-#: src/utils.c:134
+#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити %ld байт; недостатньо пам'яті.\n"
-#: src/utils.c:354
+#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf: текстовий буфер завеликий (%d байт), перериваємо обробку.\n"
-#: src/utils.c:506
+#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d.\n"
-#: src/utils.c:557
+#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося видалити символьне посилання %s: %s\n"
-#: src/utils.c:865
+#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Не вдалося виконати Fopen для файла %s\n"
-#: src/utils.c:871
+#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати FD файла %s\n"
-#: src/utils.c:878
+#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr ""
"Не вдалося отримати статистичні дані файла %s, (перевірте права доступу)\n"
-#: src/utils.c:888
+#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"Файл %s було змінено з часу останньої перевірки. Перевірку безпеки не "
"пройдено."
-#: src/utils.c:923
+#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s, причина: %s\n"
-#: src/utils.c:929
+#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s, помилка: %s\n"
-#: src/utils.c:939
+#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
@@ -3612,39 +3626,39 @@ msgstr ""
"Було виконано спробу відкрити файл %s, але його було змінено з моменту "
"останньої перевірки. Перевірку безпеки не пройдено."
-#: src/utils.c:2445
+#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Некоректний формальний вираз %s, помилка PCRE2 %d\n"
-#: src/utils.c:2462 src/utils.c:2485
+#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Некоректний формальний вираз %s, %s\n"
-#: src/utils.c:2515 src/utils.c:2537 src/utils.c:2561
+#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Помилка під час спроби встановлення відповідності %s: %d\n"
-#: src/utils.c:2854
+#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Пропускаємо ключ із помилковим розміром (%d з %d): %s\n"
-#: src/warc.c:222
+#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Помилка під час спроби дублювання дескриптора файла WARC.\n"
-#: src/warc.c:233
+#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити потік даних GZIP до файла WARC.\n"
-#: src/warc.c:809
+#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Помилка під час спроби запису warcinfo до файла WARC.\n"
-#: src/warc.c:872
+#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
@@ -3653,27 +3667,27 @@ msgstr ""
"Відкриваємо файл WARC %s.\n"
"\n"
-#: src/warc.c:878
+#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл WARC %s.\n"
-#: src/warc.c:1075
+#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr ""
"У файлі CDX немає списку початкових адрес. (Не вказано стовпчик «a».)\n"
-#: src/warc.c:1078
+#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "У файлі CDX немає списку контрольних сум. (Не вказано стовпчик «k».)\n"
-#: src/warc.c:1081
+#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr ""
"У файлі CDX немає списку ідентифікаторів записів. (Не вказано стовпчик "
"«u».)\n"
-#: src/warc.c:1105
+#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
@@ -3694,32 +3708,32 @@ msgstr[3] ""
"З CDX завантажено %d запис.\n"
"\n"
-#: src/warc.c:1151
+#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Не вдалося прочитати файл CDX %s для усування дублювання.\n"
-#: src/warc.c:1161
+#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл маніфесту WARC.\n"
-#: src/warc.c:1171
+#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу WARC.\n"
-#: src/warc.c:1180
+#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл WARC.\n"
-#: src/warc.c:1189
+#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл CDX для виведення даних.\n"
-#: src/warc.c:1219
+#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл WARC.\n"
-#: src/warc.c:1495
+#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"У файлі CDX виявлено точний відповідник. Зберігаємо запис повторного "