diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2278 |
1 files changed, 2278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..6b6862c --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2278 @@ +# Portuguese translation of the "wget" messages +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wget package. +# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-13 10:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-15 11:05+0100\n" +"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/error.c:185 +#, fuzzy +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:271 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:272 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: src/connect.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" +msgstr "" +"%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n" + +#: src/connect.c:289 +#, c-format +msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " +msgstr "A conectar %s|%s|:%d... " + +#: src/connect.c:296 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%d... " +msgstr "A conectar %s:%d... " + +#: src/connect.c:356 +msgid "connected.\n" +msgstr "conectado.\n" + +#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "falhou: %s.\n" + +#: src/connect.c:392 src/http.c:1811 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" +msgstr "%s: incapaz de processar o endereço '%s'\n" + +#: src/convert.c:193 +#, c-format +msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" +msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n" + +#: src/convert.c:221 +#, c-format +msgid "Converting %s... " +msgstr "A converter %s..." + +#: src/convert.c:234 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "nada para fazer.\n" + +#: src/convert.c:242 src/convert.c:266 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Não é possível converter as ligações em %s: %s\n" + +#: src/convert.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to delete %s: %s\n" +msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n" + +#: src/convert.c:473 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Não é possível salvaguardar %s como %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:450 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posiçao %d.\n" + +#: src/cookies.c:693 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" +msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o domínio como %s\n" + +#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n" + +#: src/cookies.c:1299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error closing %s: %s\n" +msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:1065 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "" +"Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Índice de /%s em %s:%d" + +#: src/ftp-ls.c:1143 +#, c-format +msgid "time unknown " +msgstr "tempo desconhecido " + +#: src/ftp-ls.c:1147 +#, c-format +msgid "File " +msgstr "Ficheiro " + +#: src/ftp-ls.c:1150 +#, c-format +msgid "Directory " +msgstr "Pasta " + +#: src/ftp-ls.c:1153 +#, c-format +msgid "Link " +msgstr "Ligação " + +#: src/ftp-ls.c:1156 +#, c-format +msgid "Not sure " +msgstr "Incerto " + +#: src/ftp-ls.c:1179 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr " (%s bytes)" + +#: src/ftp.c:220 +#, c-format +msgid "Length: %s" +msgstr "Tamanho: %s" + +#: src/ftp.c:226 src/http.c:2433 +#, c-format +msgid ", %s (%s) remaining" +msgstr ", %s (%s) em falta" + +#: src/ftp.c:230 src/http.c:2437 +#, c-format +msgid ", %s remaining" +msgstr ", %s em falta" + +#: src/ftp.c:233 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr " (não autoritário)\n" + +#: src/ftp.c:325 +#, c-format +msgid "Logging in as %s ... " +msgstr "A entrar como %s ... " + +#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709 +#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012 +#: src/ftp.c:1061 +msgid "Error in server response, closing control connection.\n" +msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conexão de controlo.\n" + +#: src/ftp.c:346 +msgid "Error in server greeting.\n" +msgstr "Erro na saudação do servidor.\n" + +#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869 +#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071 +msgid "Write failed, closing control connection.\n" +msgstr "A escrita falhou, a fechar a conexão de controlo.\n" + +#: src/ftp.c:359 +msgid "The server refuses login.\n" +msgstr "O servidor recusa a entrada.\n" + +#: src/ftp.c:365 +msgid "Login incorrect.\n" +msgstr "Entrada incorrecta.\n" + +#: src/ftp.c:371 +msgid "Logged in!\n" +msgstr "Entrada com sucesso!\n" + +#: src/ftp.c:393 +msgid "Server error, can't determine system type.\n" +msgstr "Erro do servidor, não é possível determinar o tipo de sistema.\n" + +#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946 +msgid "done. " +msgstr "feito. " + +#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090 +msgid "done.\n" +msgstr "feito.\n" + +#: src/ftp.c:494 +#, c-format +msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" +msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conexão de controlo.\n" + +#: src/ftp.c:506 +msgid "done. " +msgstr "feito. " + +#: src/ftp.c:512 +msgid "==> CWD not needed.\n" +msgstr "==> CWD desnecessário.\n" + +#: src/ftp.c:723 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No such directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pasta '%s' inexistente.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:744 +msgid "==> CWD not required.\n" +msgstr "==> CWD não requerido.\n" + +#: src/ftp.c:783 +#, fuzzy +msgid "File has already been retrieved.\n" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n" + +#: src/ftp.c:816 +msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" +msgstr "Não é possível iniciar a transferência PASV.\n" + +#: src/ftp.c:820 +msgid "Cannot parse PASV response.\n" +msgstr "Não é possível analisar a resposta PASV.\n" + +#: src/ftp.c:837 +#, c-format +msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" +msgstr "não foi possível conectar %s porto %d: %s\n" + +#: src/ftp.c:885 +#, c-format +msgid "Bind error (%s).\n" +msgstr "Erro de cobertura (%s).\n" + +#: src/ftp.c:891 +msgid "Invalid PORT.\n" +msgstr "PORT inválido.\n" + +#: src/ftp.c:937 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"REST falhou, a reiniciar.\n" + +#: src/ftp.c:978 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s exists.\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto existe.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:984 +#, fuzzy, c-format +msgid "No such file %s.\n" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' não existe.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1030 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No such file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' não existe.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No such file or directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2538 +#, c-format +msgid "%s has sprung into existence.\n" +msgstr "%s formou-se de repente.\n" + +#: src/ftp.c:1279 +#, c-format +msgid "%s: %s, closing control connection.\n" +msgstr "%s: %s, a fechar a conexão de controlo.\n" + +#: src/ftp.c:1288 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " +msgstr "%s (%s) - conexão de dados: %s; " + +#: src/ftp.c:1303 +msgid "Control connection closed.\n" +msgstr "Conexão de controlo fechada.\n" + +#: src/ftp.c:1321 +msgid "Data transfer aborted.\n" +msgstr "Transferência de dados cancelada.\n" + +#: src/ftp.c:1421 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s already there; not retrieving.\n" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n" + +#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2715 +#, c-format +msgid "(try:%2d)" +msgstr "(tentativa:%2d)" + +#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3073 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3074 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1401 src/recur.c:436 src/retr.c:1038 +#, c-format +msgid "Removing %s.\n" +msgstr "A remover %s.\n" + +#: src/ftp.c:1655 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %s as listing tmp file.\n" +msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem temporário.\n" + +#: src/ftp.c:1672 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed %s.\n" +msgstr "'%s' removido.\n" + +#: src/ftp.c:1709 +#, c-format +msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" +msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n" + +#: src/ftp.c:1779 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não " +"transferir.\n" + +#: src/ftp.c:1786 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1793 +#, c-format +msgid "" +"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1811 +msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" +msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n" + +#: src/ftp.c:1828 +#, c-format +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n" + +#: src/ftp.c:1837 +#, c-format +msgid "Creating symlink %s -> %s\n" +msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n" + +#: src/ftp.c:1847 +#, fuzzy, c-format +msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" +msgstr "" +"Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1859 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping directory %s.\n" +msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n" + +#: src/ftp.c:1868 +#, c-format +msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" +msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n" + +#: src/ftp.c:1906 +#, c-format +msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" +msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n" + +#: src/ftp.c:1928 +#, c-format +msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" +msgstr "" +"As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo " +"%d).\n" + +#: src/ftp.c:1978 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" +msgstr "A não descer para '%s', uma vez que está excluída.\n" + +#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058 +#, fuzzy, c-format +msgid "Rejecting %s.\n" +msgstr "A rejeitar '%s'.\n" + +#: src/ftp.c:2081 +#, c-format +msgid "Error matching %s against %s: %s\n" +msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n" + +#: src/ftp.c:2137 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matches on pattern %s.\n" +msgstr "Não há correspondências com o padrão '%s'.\n" + +#: src/ftp.c:2208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" +msgstr "Índice em HTML gravado para '%s' [%s].\n" + +#: src/ftp.c:2213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" +msgstr "Índice HTML gravado para '%s'.\n" + +#: src/gnutls.c:80 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: src/gnutls.c:413 src/openssl.c:512 +#, c-format +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" +msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" + +#: src/gnutls.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" +msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" + +#: src/gnutls.c:427 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" +msgstr " Certificado emitido expirado.\n" + +#: src/gnutls.c:447 +#, c-format +msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" +msgstr "" + +#: src/gnutls.c:456 +#, fuzzy +msgid "No certificate found\n" +msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n" + +#: src/gnutls.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing certificate: %s\n" +msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" + +#: src/gnutls.c:470 +#, fuzzy +msgid "The certificate has not yet been activated\n" +msgstr " Certificado emitido ainda inválido.\n" + +#: src/gnutls.c:475 +#, fuzzy +msgid "The certificate has expired\n" +msgstr " Certificado emitido expirado.\n" + +#: src/gnutls.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" +msgstr "" +"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida " +"'%s'.\n" + +#: src/host.c:361 +msgid "Unknown host" +msgstr "Máquina desconhecida" + +#: src/host.c:365 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falha temporária na resolução de nome" + +#: src/host.c:367 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: src/host.c:740 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "A resolver %s..." + +#: src/host.c:792 +msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" +msgstr "falhou: Endereços IPv4/IPv6 inexistentes para a máquina.\n" + +#: src/host.c:815 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "falhou: terminou o tempo.\n" + +#: src/html-url.c:288 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n" + +#: src/html-url.c:810 +#, c-format +msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" +msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n" + +#: src/http.c:375 +#, c-format +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" +msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n" + +#: src/http.c:752 +msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" +msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9" + +#: src/http.c:1454 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"File %s already there; not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1575 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" +msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n" + +#: src/http.c:1699 +#, fuzzy, c-format +msgid "POST data file %s missing: %s\n" +msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n" + +#: src/http.c:1797 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" +msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n" + +#: src/http.c:1866 +#, c-format +msgid "Failed reading proxy response: %s\n" +msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n" + +#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2869 +#, c-format +msgid "%s ERROR %d: %s.\n" +msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" + +#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2264 +msgid "Malformed status line" +msgstr "Linha de estado mal-formada" + +#: src/http.c:1897 +#, c-format +msgid "Proxy tunneling failed: %s" +msgstr "Falhou o 'túnel' com o procurador ('proxy'): %s" + +#: src/http.c:1947 +#, c-format +msgid "%s request sent, awaiting response... " +msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..." + +#: src/http.c:1959 +msgid "No data received.\n" +msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n" + +#: src/http.c:1966 +#, c-format +msgid "Read error (%s) in headers.\n" +msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n" + +#: src/http.c:2104 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n" + +#: src/http.c:2138 +msgid "Authorization failed.\n" +msgstr "A autorização falhou.\n" + +#: src/http.c:2266 +msgid "(no description)" +msgstr "(sem descrição)" + +#: src/http.c:2325 +#, c-format +msgid "Location: %s%s\n" +msgstr "Localização: %s%s\n" + +#: src/http.c:2326 src/http.c:2443 +msgid "unspecified" +msgstr "não especificado" + +#: src/http.c:2327 +msgid " [following]" +msgstr " [a seguir]" + +#: src/http.c:2388 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" O ficheiro já está todo transferido; nada para fazer.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2423 +msgid "Length: " +msgstr "Tamanho: " + +#: src/http.c:2443 +msgid "ignored" +msgstr "ignorado" + +#: src/http.c:2559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving to: %s\n" +msgstr "A gravar em: '%s'\n" + +#: src/http.c:2647 +msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" +msgstr "Aviso: carácteres de expansão ('wildcards') não suportados no HTTP.\n" + +#: src/http.c:2704 +msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" +msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n" + +#: src/http.c:2791 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot write to %s (%s).\n" +msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n" + +#: src/http.c:2800 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n" +msgstr "Incapaz de estabelecer a conexão SSL.\n" + +#: src/http.c:2806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" +msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n" + +#: src/http.c:2816 +#, c-format +msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" +msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localização.\n" + +#: src/http.c:2864 +msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" +msgstr "O ficheiro remoto não existe -- ligação quebrada!!!\n" + +#: src/http.c:2886 +msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" +msgstr "Falta o último cabeçalho modificado -- selos temporais desactivados.\n" + +#: src/http.c:2894 +msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- selo temporal ignorado.\n" + +#: src/http.c:2924 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não " +"transferir.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2932 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n" + +#: src/http.c:2941 +msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" +msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a transferir.\n" + +#: src/http.c:2959 +msgid "" +"Remote file exists and could contain links to other resources -- " +"retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto existe e pode conter ligações para outros recursos -- a " +"transferir.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2965 +msgid "" +"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto existe mas não contém ligações -- não transferir.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2974 +msgid "" +"Remote file exists and could contain further links,\n" +"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto existe e pode conter mais ligações,\n" +"mas recursividade está desactivada -- a não transferir.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2980 +msgid "" +"Remote file exists.\n" +"\n" +msgstr "" +"O ficheiro remoto existe.\n" +"\n" + +#: src/http.c:2989 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s URL: %s %2d %s\n" +msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n" + +#: src/http.c:3037 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:3038 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:3099 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " +msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s. " + +#: src/http.c:3122 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." +msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)." + +#: src/http.c:3131 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " +msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). " + +#: src/init.c:437 +#, c-format +msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" +msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual não existe.\n" + +#: src/init.c:541 src/netrc.c:283 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" +msgstr "%s: Não é possível ler %s (%s).\n" + +#: src/init.c:558 +#, c-format +msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n" + +#: src/init.c:564 +#, c-format +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n" + +#: src/init.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n" + +#: src/init.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a " +"different file using --config\n" +msgstr "" + +#: src/init.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para " +"'%s'.\n" + +#: src/init.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" +msgstr "%s: Comando --execute '%s' inválido\n" + +#: src/init.c:859 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Valor lógico '%s' inválido; use 'on' ou 'off'.\n" + +#: src/init.c:876 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" +msgstr "%s: %s: Número '%s' inválido.\n" + +#: src/init.c:1081 src/init.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" +msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inválido\n" + +#: src/init.c:1125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" +msgstr "%s: %s Período de tempo '%s' inválido\n" + +#: src/init.c:1179 src/init.c:1269 src/init.c:1377 src/init.c:1402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" +msgstr "%s: %s: Valor '%s' inválido.\n" + +#: src/init.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" +msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n" + +#: src/init.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" +msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inválido.\n" + +#: src/init.c:1343 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" +" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" +msgstr "" +"%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," +"[nocontrol].\n" + +#: src/iri.c:103 +#, c-format +msgid "Encoding %s isn't valid\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:124 +msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:134 +#, c-format +msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:175 +msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:200 +#, c-format +msgid "Unhandled errno %d\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:229 +#, c-format +msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" +msgstr "" + +#: src/iri.c:248 +#, c-format +msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" +msgstr "" + +#: src/log.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received, redirecting output to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s recebido, a redireccionar saída para '%s'.\n" + +#: src/log.c:820 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s received.\n" +msgstr "" +"\n" +"%s recebido.\n" + +#: src/log.c:821 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n" + +#: src/main.c:400 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" +msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ENDEREÇO]...\n" + +#: src/main.c:412 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções " +"curtas.\n" +"\n" + +#: src/main.c:414 +msgid "Startup:\n" +msgstr "Arranque:\n" + +#: src/main.c:416 +msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" +msgstr " -V, --version exibir a versão do Wget e terminar.\n" + +#: src/main.c:418 +msgid " -h, --help print this help.\n" +msgstr " -h, --help exibir esta ajuda.\n" + +#: src/main.c:420 +msgid " -b, --background go to background after startup.\n" +msgstr "" +" -b, --background executar em segundo plano após o arranque.\n" + +#: src/main.c:422 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" +msgstr " -e, --execute=COMANDO executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n" + +#: src/main.c:426 +msgid "Logging and input file:\n" +msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n" + +#: src/main.c:428 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" +msgstr " -o, --output-file=FICH registar mensagens em FICH.\n" + +#: src/main.c:430 +msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" +msgstr " -a, --append-output=FICH acrescentar mensagens a FICH.\n" + +#: src/main.c:433 +msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" +msgstr " -d, --debug exibir informação de depuração.\n" + +#: src/main.c:437 +msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" +msgstr " --wdebug exibir informação de depuração Watt-32.\n" + +#: src/main.c:440 +msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" +msgstr " -q, --quiet modo silencioso.\n" + +#: src/main.c:442 +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" +msgstr " -v, --verbose modo verboso (activado por omissão).\n" + +#: src/main.c:444 +msgid "" +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" +msgstr "" +" -nv, --no-verbose desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n" + +#: src/main.c:446 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" +msgstr " -i, --input-file=FICH transferir endereços contidos em FICH.\n" + +#: src/main.c:448 +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" +msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n" + +#: src/main.c:450 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" +" relative to URL.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " +"antigos\n" +" que o local.\n" + +#: src/main.c:453 +#, fuzzy +msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" +msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n" + +#: src/main.c:457 +msgid "Download:\n" +msgstr "Transferência:\n" + +#: src/main.c:459 +msgid "" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits).\n" +msgstr "" +" -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para " +"ilimitado).\n" + +#: src/main.c:461 +msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" +msgstr "" +" --retry-connrefused tentar de novo se a conexão for recusada.\n" + +#: src/main.c:463 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" +msgstr " -O, --output-document=FICH escrever documentos para FICH.\n" + +#: src/main.c:465 +#, fuzzy +msgid "" +" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" +" existing files (overwriting them).\n" +msgstr "" +" -nc, --no-clobber saltar transferências que sobreporiam\n" +" ficheiros existentes.\n" + +#: src/main.c:468 +msgid "" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " +"file.\n" +msgstr "" +" -c, --continue continuar transferência parcial de " +"ficheiro.\n" + +#: src/main.c:470 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" +msgstr "" +" --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" + +#: src/main.c:472 +msgid "" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" +" local.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " +"antigos\n" +" que o local.\n" + +#: src/main.c:475 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" +" the one on the server.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " +"antigos\n" +" que o local.\n" + +#: src/main.c:478 +msgid " -S, --server-response print server response.\n" +msgstr " -S, --server-response exibir a resposta do servidor.\n" + +#: src/main.c:480 +msgid " --spider don't download anything.\n" +msgstr " --spider não transferir os ficheiros.\n" + +#: src/main.c:482 +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" +msgstr "" +" -T, --timeout=SEGUNDOS definir tempo máximo de todas as " +"tentativas.\n" + +#: src/main.c:484 +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" +msgstr " --dns-timeout=SEGS definir o tempo máximo de pesquisa.\n" + +#: src/main.c:486 +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" +msgstr " --connect-timeout=SEGS definir o tempo máximo de conexão.\n" + +#: src/main.c:488 +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" +msgstr " --read-timeout=SEGS definir o tempo máximo de leitura.\n" + +#: src/main.c:490 +msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" +msgstr "" +" -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transferências.\n" + +#: src/main.c:492 +msgid "" +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " +"retrieval.\n" +msgstr "" +" --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n" + +#: src/main.c:494 +#, fuzzy +msgid "" +" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between " +"retrievals.\n" +msgstr "" +" --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n" + +#: src/main.c:496 +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" +msgstr "" +" --no-proxy desativar procurador ('proxy') " +"implicitamente.\n" + +#: src/main.c:498 +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" +msgstr "" +" -Q, --quota=NUMERO definir quota de transferência NÚMERO.\n" + +#: src/main.c:500 +msgid "" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host.\n" +msgstr "" +" --bind-address=ENDEREÇO ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina " +"local.\n" + +#: src/main.c:502 +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" +msgstr " --limit-rate=TAXA limitar TAXA de transferência.\n" + +#: src/main.c:504 +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" +msgstr "" +" --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de " +"pesquisas DNS.\n" + +#: src/main.c:506 +msgid "" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " +"allows.\n" +msgstr "" +" --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para " +"nomes de ficheiros.\n" + +#: src/main.c:508 +msgid "" +" --ignore-case ignore case when matching files/" +"directories.\n" +msgstr "" +" --ignore-case ignorar capitalização ao verificar " +"ficheiros/pastas.\n" + +#: src/main.c:511 +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" +msgstr " -4, --inet4-only conectar apenas a endereços IPv4.\n" + +#: src/main.c:513 +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" +msgstr " -6, --inet6-only conectar apenas a endereços IPv6.\n" + +#: src/main.c:515 +msgid "" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " +"family,\n" +" one of IPv6, IPv4, or none.\n" +msgstr "" +" --prefer-family=FAMÍLIA conectar primeiro a endereços da família " +"especificada,\n" +" um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n" + +#: src/main.c:519 +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" +msgstr " --user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n" + +#: src/main.c:521 +msgid "" +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" +msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n" + +#: src/main.c:523 +#, fuzzy +msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" +msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n" + +#: src/main.c:525 +#, fuzzy +msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" +msgstr "" +" --no-proxy desativar procurador ('proxy') " +"implicitamente.\n" + +#: src/main.c:527 +msgid "" +" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:529 +msgid "" +" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:531 +#, fuzzy +msgid " --unlink remove file before clobber.\n" +msgstr "" +" --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros " +"FTP.\n" + +#: src/main.c:535 +msgid "Directories:\n" +msgstr "Pastas:\n" + +#: src/main.c:537 +msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" +msgstr " -nd, --no-directories não criar pastas.\n" + +#: src/main.c:539 +msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" +msgstr " -x, --force-directories forçar a criação de pastas.\n" + +#: src/main.c:541 +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" +msgstr " -nH, --no-host-directories não criar pastas do servidor.\n" + +#: src/main.c:543 +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" +msgstr "" +" --protocol-directories usar o nome do protocolo nas pastas.\n" + +#: src/main.c:545 +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX gravar ficheiros para PREFIX/...\n" + +#: src/main.c:547 +msgid "" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components.\n" +msgstr "" +" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NÚMERO componentes de pasta " +"remotos.\n" + +#: src/main.c:551 +msgid "HTTP options:\n" +msgstr "Opções HTTP:\n" + +#: src/main.c:553 +msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" +msgstr " --http-user=UTILIZADOR definir o UTILIZADOR HTTP.\n" + +#: src/main.c:555 +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" +msgstr " --http-password=SENHA definir a SENHA HTTP.\n" + +#: src/main.c:557 +msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" +msgstr "" +" --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') " +"no servidor.\n" + +#: src/main.c:559 +msgid "" +" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" +" this is `index.html'.).\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:562 +#, fuzzy +msgid "" +" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -E, --html-extension gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n" + +#: src/main.c:564 +msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" +msgstr "" +" --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n" + +#: src/main.c:566 +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" +msgstr "" +" --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n" + +#: src/main.c:568 +msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" +msgstr "" +" --max-redirect máximo de redireccionamentos permitido por " +"página.\n" + +#: src/main.c:570 +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" +msgstr "" +" --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n" + +#: src/main.c:572 +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" +msgstr "" +" --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n" + +#: src/main.c:574 +msgid "" +" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " +"request.\n" +msgstr "" +" --referer=ENDEREÇO incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no " +"pedido.\n" + +#: src/main.c:576 +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" +msgstr "" +" --save-headers gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n" + +#: src/main.c:578 +msgid "" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" +msgstr "" +" -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao invés de Wget/" +"VERSÃO.\n" + +#: src/main.c:580 +msgid "" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " +"connections).\n" +msgstr "" +" --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões " +"persistentes).\n" + +#: src/main.c:582 +msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" +msgstr " --no-cookies não usar 'cookies'.\n" + +#: src/main.c:584 +msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" +msgstr "" +" --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da " +"sessão.\n" + +#: src/main.c:586 +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" +msgstr "" +" --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro após a " +"sessão.\n" + +#: src/main.c:588 +msgid "" +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " +"cookies.\n" +msgstr "" +" --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não " +"permanentes).\n" + +#: src/main.c:590 +msgid "" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " +"data.\n" +msgstr "" +" --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como " +"dados.\n" + +#: src/main.c:592 +msgid "" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" +msgstr "" +" --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de " +"FICHEIRO.\n" + +#: src/main.c:594 +msgid "" +" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" +" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" +msgstr "" +" --content-disposition honrar o cabeçalho Content-Disposition ao\n" +" escolher nomes de fich. locais " +"(EXPERIMENTAL).\n" + +#: src/main.c:597 +#, fuzzy +msgid "" +" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" +" without first waiting for the server's\n" +" challenge.\n" +msgstr "" +" --auth-no-challenge Enviar informação de autenticação HTTP " +"básica\n" +" sem primeiro esperar pelo desafio do\n" +" servidor.\n" + +#: src/main.c:604 +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" +msgstr "Opções HTTPS (SSL/TLS):\n" + +#: src/main.c:606 +msgid "" +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" +" SSLv3, and TLSv1.\n" +msgstr "" +" --secure-protocol=PR escolher protocolo de segurança, auto, " +"SSLv2,\n" +" SSLv3 ou TLSv1.\n" + +#: src/main.c:609 +msgid "" +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" +msgstr "" +" --no-check-certificate não validar o certificado do servidor.\n" + +#: src/main.c:611 +msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" +msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n" + +#: src/main.c:613 +msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" +msgstr "" +" --certificate-type=TIPO TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n" + +#: src/main.c:615 +msgid " --private-key=FILE private key file.\n" +msgstr " --private-key=FICHEIRO FICHEIRO da chave privada.\n" + +#: src/main.c:617 +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" +msgstr " --private-key-type=TIPO TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n" + +#: src/main.c:619 +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" +msgstr " --ca-certificate=FICH FICHeiro com CAs.\n" + +#: src/main.c:621 +msgid "" +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " +"stored.\n" +msgstr " --ca-directory=PASTA PASTA da lista de chaves de CAs.\n" + +#: src/main.c:623 +msgid "" +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " +"PRNG.\n" +msgstr "" +" --random-file=FICH FICHeiro com dados aleatórios para SSL " +"PRNG.\n" + +#: src/main.c:625 +msgid "" +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " +"data.\n" +msgstr " --egd-file=FICHEIRO FICHEIRO EGD com dados aleatórios.\n" + +#: src/main.c:630 +msgid "FTP options:\n" +msgstr "Opções FTP:\n" + +#: src/main.c:633 +msgid "" +" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " +"files.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:636 +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" +msgstr " --ftp-user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP.\n" + +#: src/main.c:638 +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" +msgstr " --ftp-password=SENHA definir a SENHA FTP.\n" + +#: src/main.c:640 +msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" +msgstr " --no-remove-listing não remover ficheiros '.listing'.\n" + +#: src/main.c:642 +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" +msgstr "" +" --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros " +"FTP.\n" + +#: src/main.c:644 +msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" +msgstr "" +" --no-passive-ftp desactivar o modo passivo de transferência.\n" + +#: src/main.c:646 +msgid "" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " +"dir).\n" +msgstr "" +" --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados " +"(não pastas).\n" + +#: src/main.c:650 +msgid "Recursive download:\n" +msgstr "Transferência recursiva:\n" + +#: src/main.c:652 +msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" +msgstr " -r, --recursive especificar transferência recursiva.\n" + +#: src/main.c:654 +msgid "" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite).\n" +msgstr "" +" -l, --level=NÚMERO profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n" + +#: src/main.c:656 +msgid "" +" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" +msgstr "" +" --delete-after remover os ficheiros localmente após " +"transferência.\n" + +#: src/main.c:658 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" +" local files.\n" +msgstr "" +" -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros " +"locais.\n" + +#: src/main.c:662 +#, fuzzy +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de " +"converter.\n" + +#: src/main.c:665 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de " +"converter.\n" + +#: src/main.c:668 +msgid "" +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" +msgstr "" +" -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" + +#: src/main.c:670 +msgid "" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " +"page.\n" +msgstr "" +" -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a " +"página HTML.\n" + +#: src/main.c:672 +msgid "" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " +"comments.\n" +msgstr "" +" --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários " +"HTML.\n" + +#: src/main.c:676 +msgid "Recursive accept/reject:\n" +msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n" + +#: src/main.c:678 +msgid "" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions.\n" +msgstr "" +" -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por " +"vírgula.\n" + +#: src/main.c:680 +msgid "" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions.\n" +msgstr " -R, --reject=LISTA LISTA de extensões rejeitadas.\n" + +#: src/main.c:682 +msgid "" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " +"domains.\n" +msgstr " -D, --domains=LISTA LISTA de domínios aceites.\n" + +#: src/main.c:684 +msgid "" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " +"domains.\n" +msgstr " --exclude-domains=LISTA LISTA de domínios rejeitados.\n" + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" +msgstr "" +" --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n" + +#: src/main.c:688 +msgid "" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n" + +#: src/main.c:690 +msgid "" +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags.\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n" + +#: src/main.c:692 +msgid "" +" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" +msgstr "" +" -H, --span-hosts ir para outros servidores quando " +"recursivo.\n" + +#: src/main.c:694 +msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" +msgstr " -L, --relative seguir apenas ligações relativas.\n" + +#: src/main.c:696 +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" +msgstr " -I, --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n" + +#: src/main.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +" --trust-server-names use the name specified by the " +"redirection\n" +" url last component.\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais " +"antigos\n" +" que o local.\n" + +#: src/main.c:701 +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" +msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n" + +#: src/main.c:703 +msgid "" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" +msgstr " -np, --no-parent não ascender à pasta anterior.\n" + +#: src/main.c:707 +msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:712 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n" + +#: src/main.c:755 +#, c-format +msgid "Password for user %s: " +msgstr "" + +#: src/main.c:757 +#, c-format +msgid "Password: " +msgstr "" + +#: src/main.c:812 +msgid "Wgetrc: " +msgstr "" + +#: src/main.c:813 +msgid "Locale: " +msgstr "" + +#: src/main.c:814 +msgid "Compile: " +msgstr "" + +#: src/main.c:815 +msgid "Link: " +msgstr "" + +#: src/main.c:819 +#, c-format +msgid "" +"GNU Wget %s built on %s.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:846 +#, c-format +msgid " %s (env)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:853 +#, c-format +msgid " %s (user)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:858 +#, c-format +msgid " %s (system)\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character +#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". +#: src/main.c:886 +#, fuzzy +msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/main.c:889 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Este software é livre: é livre de o alterar e redistribuir.\n" +"Não é dada QUALQUER GARANTIA para o programa, até aos limites permitidos por " +"lei aplicável.\n" + +#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for +#. names such as this one. See en_US.po for reference. +#: src/main.c:897 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" + +#: src/main.c:900 +#, fuzzy +msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:998 src/main.c:1068 src/main.c:1203 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Tente '%s --help' para mais opções.\n" + +#: src/main.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- '-n%c'\n" + +#: src/main.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links " +"will be used.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1132 +#, c-format +msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" +msgstr "Não é possível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n" + +#: src/main.c:1138 +#, c-format +msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" +msgstr "" +"Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, " +"simultaneamente.\n" + +#: src/main.c:1147 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" +msgstr "" +"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" + +#: src/main.c:1157 +msgid "" +"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" +"with -p or -r. See the manual for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos\n" +"múltiplos endereços ou em combinação com -r. Veja os detalhes no manual.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1166 +msgid "" +"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" +"will be placed in the single file you specified.\n" +"\n" +msgstr "" +"AVISO: combinar -0 com -r ou -p significa que todos os dados transferidos\n" +"serão colocados no ficheiro único que especificou.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1172 +msgid "" +"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" +"for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"AVISO: marcação de tempo não tem acção quando combinado com -O. Veja o\n" +"manual para detalhes.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1181 +#, c-format +msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n" + +#: src/main.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" +msgstr "" +"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" + +#: src/main.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: missing URL\n" +msgstr "%s: URL em falta\n" + +#: src/main.c:1224 +#, c-format +msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1315 +#, c-format +msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1420 +#, c-format +msgid "No URLs found in %s.\n" +msgstr "URLs não encontrados em %s.\n" + +#: src/main.c:1441 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"FINISHED --%s--\n" +"Total wall clock time: %s\n" +"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" +msgstr "" +"TERMINADO --%s--\n" +"Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n" + +#: src/main.c:1455 +#, c-format +msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" +msgstr "Quota de transferência de %s EXCEDIDA!\n" + +#: src/mswindows.c:99 +#, c-format +msgid "Continuing in background.\n" +msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n" + +#: src/mswindows.c:292 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" +msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n" + +#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "Output will be written to %s.\n" +msgstr "Resultados serão gravados em '%s'.\n" + +#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" +msgstr "%s: 'socket driver' utilizável não encontrado.\n" + +#: src/netrc.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" +msgstr "" +"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de " +"máquina\n" + +#: src/netrc.c:422 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n" + +#: src/netrc.c:486 +#, c-format +msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" +msgstr "Utilização: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n" + +#: src/netrc.c:496 +#, c-format +msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n" + +#: src/openssl.c:115 +msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" +msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n" + +#: src/openssl.c:175 +msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" +msgstr "Não foi possível gerar PRNG; considere usar --random-file.\n" + +#: src/openssl.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" +msgstr "%s: não é possível verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n" + +#: src/openssl.c:543 +msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" +msgstr " Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n" + +#: src/openssl.c:548 +msgid " Self-signed certificate encountered.\n" +msgstr " Encontrado certificado auto-assinado.\n" + +#: src/openssl.c:551 +msgid " Issued certificate not yet valid.\n" +msgstr " Certificado emitido ainda inválido.\n" + +#: src/openssl.c:554 +msgid " Issued certificate has expired.\n" +msgstr " Certificado emitido expirado.\n" + +#: src/openssl.c:639 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: no certificate subject alternative name matches\n" +"\trequested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida " +"'%s'.\n" + +#: src/openssl.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida " +"'%s'.\n" + +#: src/openssl.c:688 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" +" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" +" (that is, it is not the real %s).\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:706 +#, c-format +msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" +msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n" + +#: src/progress.c:240 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %sK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ a saltar %sK ]" + +#: src/progress.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" +msgstr "Especificação de estilo de ponto '%s' inválida; a não alterar.\n" + +#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must +#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:803 +#, c-format +msgid " eta %s" +msgstr " eta %s" + +#: src/progress.c:1048 +msgid " in " +msgstr " em " + +#: src/ptimer.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" +msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n" + +#: src/recur.c:437 +#, c-format +msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" +msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n" + +#: src/res.c:391 +#, c-format +msgid "Cannot open %s: %s" +msgstr "Não é possível abrir %s: %s" + +#: src/res.c:550 +msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" +msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n" + +#: src/retr.c:711 +#, c-format +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" + +#: src/retr.c:721 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n" + +#: src/retr.c:820 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n" + +#: src/retr.c:1062 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"A desistir.\n" +"\n" + +#: src/retr.c:1062 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"A tentar novamente.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:75 +msgid "" +"Found no broken links.\n" +"\n" +msgstr "" +"Não foram encontradas ligações quebradas.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Found %d broken link.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Found %d broken links.\n" +"\n" +msgstr[0] "Encontrada %d ligação quebrada.\n" +msgstr[1] "Encontradas %d ligações quebradas.\n" + +#: src/spider.c:92 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/url.c:639 +msgid "No error" +msgstr "Sem erros" + +#: src/url.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported scheme %s" +msgstr "Esquema não suportado" + +#: src/url.c:643 +msgid "Scheme missing" +msgstr "" + +#: src/url.c:645 +msgid "Invalid host name" +msgstr "Nome de máquina inválido" + +#: src/url.c:647 +msgid "Bad port number" +msgstr "Mau número de porto" + +#: src/url.c:649 +msgid "Invalid user name" +msgstr "Nome de utilizador inválido" + +#: src/url.c:651 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Endereço numérico IPv6 não concluído" + +#: src/url.c:653 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "Endereços IPv6 não suportados" + +#: src/url.c:655 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido" + +#: src/url.c:957 +msgid "HTTPS support not compiled in" +msgstr "" + +#: src/utils.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n" + +#: src/utils.c:117 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n" + +#: src/utils.c:331 +#, c-format +msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/utils.c:474 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n" + +#: src/utils.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" +msgstr "Erro ao remover ligação simbólica '%s': %s\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no " +#~ "ficheiro -F -i.\n" + +#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --preserve-permissions preservar as permissões dos ficheiros " +#~ "remotos.\n" + +#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" +#~ msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível especificar -N se -O for usado. Veja detalhes no manual.\n" +#~ "\n" |