summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2278
1 files changed, 2278 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..6b6862c
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2278 @@
+# Portuguese translation of the "wget" messages
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wget package.
+# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 10:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-15 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/error.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção '%s' é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '--%s não permite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '%c%s' não permite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opção '--%s' desconhecida\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção '%c%s' desconhecida\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s a opção requere um argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opção '-W %s' é ambígua\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '-W %s' não permite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opção '%s' requere um argumento\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:271
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:272
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: src/connect.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
+msgstr ""
+"%s: incapaz de resolver o endereço de ligação '%s'; a desactivar a ligação.\n"
+
+#: src/connect.c:289
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
+msgstr "A conectar %s|%s|:%d... "
+
+#: src/connect.c:296
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%d... "
+msgstr "A conectar %s:%d... "
+
+#: src/connect.c:356
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "falhou: %s.\n"
+
+#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
+msgstr "%s: incapaz de processar o endereço '%s'\n"
+
+#: src/convert.c:193
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
+msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n"
+
+#: src/convert.c:221
+#, c-format
+msgid "Converting %s... "
+msgstr "A converter %s..."
+
+#: src/convert.c:234
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "nada para fazer.\n"
+
+#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "Não é possível converter as ligações em %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete %s: %s\n"
+msgstr "Não é possível remover '%s': %s\n"
+
+#: src/convert.c:473
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "Não é possível salvaguardar %s como %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:450
+#, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posiçao %d.\n"
+
+#: src/cookies.c:693
+#, c-format
+msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
+msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o domínio como %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1065
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de listagem não suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "Índice de /%s em %s:%d"
+
+#: src/ftp-ls.c:1143
+#, c-format
+msgid "time unknown "
+msgstr "tempo desconhecido "
+
+#: src/ftp-ls.c:1147
+#, c-format
+msgid "File "
+msgstr "Ficheiro "
+
+#: src/ftp-ls.c:1150
+#, c-format
+msgid "Directory "
+msgstr "Pasta "
+
+#: src/ftp-ls.c:1153
+#, c-format
+msgid "Link "
+msgstr "Ligação "
+
+#: src/ftp-ls.c:1156
+#, c-format
+msgid "Not sure "
+msgstr "Incerto "
+
+#: src/ftp-ls.c:1179
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s bytes)"
+
+#: src/ftp.c:220
+#, c-format
+msgid "Length: %s"
+msgstr "Tamanho: %s"
+
+#: src/ftp.c:226 src/http.c:2433
+#, c-format
+msgid ", %s (%s) remaining"
+msgstr ", %s (%s) em falta"
+
+#: src/ftp.c:230 src/http.c:2437
+#, c-format
+msgid ", %s remaining"
+msgstr ", %s em falta"
+
+#: src/ftp.c:233
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (não autoritário)\n"
+
+#: src/ftp.c:325
+#, c-format
+msgid "Logging in as %s ... "
+msgstr "A entrar como %s ... "
+
+#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
+#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
+#: src/ftp.c:1061
+msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
+msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conexão de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:346
+msgid "Error in server greeting.\n"
+msgstr "Erro na saudação do servidor.\n"
+
+#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
+#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
+msgid "Write failed, closing control connection.\n"
+msgstr "A escrita falhou, a fechar a conexão de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:359
+msgid "The server refuses login.\n"
+msgstr "O servidor recusa a entrada.\n"
+
+#: src/ftp.c:365
+msgid "Login incorrect.\n"
+msgstr "Entrada incorrecta.\n"
+
+#: src/ftp.c:371
+msgid "Logged in!\n"
+msgstr "Entrada com sucesso!\n"
+
+#: src/ftp.c:393
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr "Erro do servidor, não é possível determinar o tipo de sistema.\n"
+
+#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
+msgid "done. "
+msgstr "feito. "
+
+#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+#: src/ftp.c:494
+#, c-format
+msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
+msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conexão de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:506
+msgid "done. "
+msgstr "feito. "
+
+#: src/ftp.c:512
+msgid "==> CWD not needed.\n"
+msgstr "==> CWD desnecessário.\n"
+
+#: src/ftp.c:723
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No such directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pasta '%s' inexistente.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:744
+msgid "==> CWD not required.\n"
+msgstr "==> CWD não requerido.\n"
+
+#: src/ftp.c:783
+#, fuzzy
+msgid "File has already been retrieved.\n"
+msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
+
+#: src/ftp.c:816
+msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
+msgstr "Não é possível iniciar a transferência PASV.\n"
+
+#: src/ftp.c:820
+msgid "Cannot parse PASV response.\n"
+msgstr "Não é possível analisar a resposta PASV.\n"
+
+#: src/ftp.c:837
+#, c-format
+msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
+msgstr "não foi possível conectar %s porto %d: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:885
+#, c-format
+msgid "Bind error (%s).\n"
+msgstr "Erro de cobertura (%s).\n"
+
+#: src/ftp.c:891
+msgid "Invalid PORT.\n"
+msgstr "PORT inválido.\n"
+
+#: src/ftp.c:937
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REST falhou, a reiniciar.\n"
+
+#: src/ftp.c:978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s exists.\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:984
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No such file %s.\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' não existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1030
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No such file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' não existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No such file or directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2538
+#, c-format
+msgid "%s has sprung into existence.\n"
+msgstr "%s formou-se de repente.\n"
+
+#: src/ftp.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
+msgstr "%s: %s, a fechar a conexão de controlo.\n"
+
+#: src/ftp.c:1288
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
+msgstr "%s (%s) - conexão de dados: %s; "
+
+#: src/ftp.c:1303
+msgid "Control connection closed.\n"
+msgstr "Conexão de controlo fechada.\n"
+
+#: src/ftp.c:1321
+msgid "Data transfer aborted.\n"
+msgstr "Transferência de dados cancelada.\n"
+
+#: src/ftp.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
+msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
+
+#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2715
+#, c-format
+msgid "(try:%2d)"
+msgstr "(tentativa:%2d)"
+
+#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3073
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3074
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1401 src/recur.c:436 src/retr.c:1038
+#, c-format
+msgid "Removing %s.\n"
+msgstr "A remover %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
+msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem temporário.\n"
+
+#: src/ftp.c:1672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s.\n"
+msgstr "'%s' removido.\n"
+
+#: src/ftp.c:1709
+#, c-format
+msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
+msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade máxima %d.\n"
+
+#: src/ftp.c:1779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto é mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a não "
+"transferir.\n"
+
+#: src/ftp.c:1786
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1793
+#, c-format
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1811
+msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
+msgstr "Nome da ligação simbólica inválido, a ignorar.\n"
+
+#: src/ftp.c:1828
+#, c-format
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr "Já tem a ligação simbólica correcta %s -> %s\n"
+
+#: src/ftp.c:1837
+#, c-format
+msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
+msgstr "A criar a ligação simbólica %s -> %s\n"
+
+#: src/ftp.c:1847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
+msgstr ""
+"Ligações simbólicas não suportadas, a ignorar ligação simbólica '%s'.\n"
+
+#: src/ftp.c:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping directory %s.\n"
+msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n"
+
+#: src/ftp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
+msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou não suportado.\n"
+
+#: src/ftp.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
+msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n"
+
+#: src/ftp.c:1928
+#, c-format
+msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
+msgstr ""
+"As pastas não serão transferidas, uma ves que a profundidade é %d (máximo "
+"%d).\n"
+
+#: src/ftp.c:1978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
+msgstr "A não descer para '%s', uma vez que está excluída.\n"
+
+#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rejecting %s.\n"
+msgstr "A rejeitar '%s'.\n"
+
+#: src/ftp.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:2137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches on pattern %s.\n"
+msgstr "Não há correspondências com o padrão '%s'.\n"
+
+#: src/ftp.c:2208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
+msgstr "Índice em HTML gravado para '%s' [%s].\n"
+
+#: src/ftp.c:2213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
+msgstr "Índice HTML gravado para '%s'.\n"
+
+#: src/gnutls.c:80
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: src/gnutls.c:413 src/openssl.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
+msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
+msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gnutls.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
+msgstr " Certificado emitido expirado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:447
+#, c-format
+msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gnutls.c:456
+#, fuzzy
+msgid "No certificate found\n"
+msgstr "%s: Certificado não apresentado por %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing certificate: %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:470
+#, fuzzy
+msgid "The certificate has not yet been activated\n"
+msgstr " Certificado emitido ainda inválido.\n"
+
+#: src/gnutls.c:475
+#, fuzzy
+msgid "The certificate has expired\n"
+msgstr " Certificado emitido expirado.\n"
+
+#: src/gnutls.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
+msgstr ""
+"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
+"'%s'.\n"
+
+#: src/host.c:361
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Máquina desconhecida"
+
+#: src/host.c:365
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
+
+#: src/host.c:367
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: src/host.c:740
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "A resolver %s..."
+
+#: src/host.c:792
+msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
+msgstr "falhou: Endereços IPv4/IPv6 inexistentes para a máquina.\n"
+
+#: src/host.c:815
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "falhou: terminou o tempo.\n"
+
+#: src/html-url.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: Não é possível resolver a ligação incompleta %s.\n"
+
+#: src/html-url.c:810
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
+msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n"
+
+#: src/http.c:375
+#, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n"
+
+#: src/http.c:752
+msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
+msgstr "Sem cabeçalhos, a assumir HTTP/0.9"
+
+#: src/http.c:1454
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s already there; not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' já existe, a não transferir.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1575
+msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
+msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n"
+
+#: src/http.c:1699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "POST data file %s missing: %s\n"
+msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n"
+
+#: src/http.c:1797
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
+msgstr "A reutilizar a conexão existente com %s:%d.\n"
+
+#: src/http.c:1866
+#, c-format
+msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
+msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n"
+
+#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
+msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
+
+#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2264
+msgid "Malformed status line"
+msgstr "Linha de estado mal-formada"
+
+#: src/http.c:1897
+#, c-format
+msgid "Proxy tunneling failed: %s"
+msgstr "Falhou o 'túnel' com o procurador ('proxy'): %s"
+
+#: src/http.c:1947
+#, c-format
+msgid "%s request sent, awaiting response... "
+msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..."
+
+#: src/http.c:1959
+msgid "No data received.\n"
+msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n"
+
+#: src/http.c:1966
+#, c-format
+msgid "Read error (%s) in headers.\n"
+msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabeçalhos.\n"
+
+#: src/http.c:2104
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "Esquema de autenticação desconhecido.\n"
+
+#: src/http.c:2138
+msgid "Authorization failed.\n"
+msgstr "A autorização falhou.\n"
+
+#: src/http.c:2266
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sem descrição)"
+
+#: src/http.c:2325
+#, c-format
+msgid "Location: %s%s\n"
+msgstr "Localização: %s%s\n"
+
+#: src/http.c:2326 src/http.c:2443
+msgid "unspecified"
+msgstr "não especificado"
+
+#: src/http.c:2327
+msgid " [following]"
+msgstr " [a seguir]"
+
+#: src/http.c:2388
+msgid ""
+"\n"
+" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" O ficheiro já está todo transferido; nada para fazer.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2423
+msgid "Length: "
+msgstr "Tamanho: "
+
+#: src/http.c:2443
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
+
+#: src/http.c:2559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saving to: %s\n"
+msgstr "A gravar em: '%s'\n"
+
+#: src/http.c:2647
+msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
+msgstr "Aviso: carácteres de expansão ('wildcards') não suportados no HTTP.\n"
+
+#: src/http.c:2704
+msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
+msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n"
+
+#: src/http.c:2791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
+msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n"
+
+#: src/http.c:2800
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "Incapaz de estabelecer a conexão SSL.\n"
+
+#: src/http.c:2806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
+msgstr "Não é possível escrever para '%s' (%s).\n"
+
+#: src/http.c:2816
+#, c-format
+msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
+msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localização.\n"
+
+#: src/http.c:2864
+msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
+msgstr "O ficheiro remoto não existe -- ligação quebrada!!!\n"
+
+#: src/http.c:2886
+msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
+msgstr "Falta o último cabeçalho modificado -- selos temporais desactivados.\n"
+
+#: src/http.c:2894
+msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
+msgstr "Último cabeçalho modificado inválido -- selo temporal ignorado.\n"
+
+#: src/http.c:2924
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro do servidor não é mais recente que o ficheiro local '%s' -- a não "
+"transferir.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2932
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+msgstr "Os tamanhos não coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
+
+#: src/http.c:2941
+msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
+msgstr "O ficheiro remoto é mais recente, a transferir.\n"
+
+#: src/http.c:2959
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
+"retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe e pode conter ligações para outros recursos -- a "
+"transferir.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2965
+msgid ""
+"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe mas não contém ligações -- não transferir.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2974
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain further links,\n"
+"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe e pode conter mais ligações,\n"
+"mas recursividade está desactivada -- a não transferir.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2980
+msgid ""
+"Remote file exists.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"O ficheiro remoto existe.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
+msgstr "%s: Endereço '%s' inválido: %s\n"
+
+#: src/http.c:3037
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:3038
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:3099
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
+msgstr "%s (%s) - Conexão fechada ao byte %s. "
+
+#: src/http.c:3122
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)."
+
+#: src/http.c:3131
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). "
+
+#: src/init.c:437
+#, c-format
+msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
+msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual não existe.\n"
+
+#: src/init.c:541 src/netrc.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
+msgstr "%s: Não é possível ler %s (%s).\n"
+
+#: src/init.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
+
+#: src/init.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n"
+
+#: src/init.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n"
+
+#: src/init.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
+"different file using --config\n"
+msgstr ""
+
+#: src/init.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para "
+"'%s'.\n"
+
+#: src/init.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
+msgstr "%s: Comando --execute '%s' inválido\n"
+
+#: src/init.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: Valor lógico '%s' inválido; use 'on' ou 'off'.\n"
+
+#: src/init.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Número '%s' inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1081 src/init.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
+msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inválido\n"
+
+#: src/init.c:1125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
+msgstr "%s: %s Período de tempo '%s' inválido\n"
+
+#: src/init.c:1179 src/init.c:1269 src/init.c:1377 src/init.c:1402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Valor '%s' inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Cabeçãlho '%s' inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inválido.\n"
+
+#: src/init.c:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
+" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: Restrição '%s' inválida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
+"[nocontrol].\n"
+
+#: src/iri.c:103
+#, c-format
+msgid "Encoding %s isn't valid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/iri.c:124
+msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
+msgstr ""
+
+#: src/iri.c:134
+#, c-format
+msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
+msgstr ""
+
+#: src/iri.c:175
+msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
+msgstr ""
+
+#: src/iri.c:200
+#, c-format
+msgid "Unhandled errno %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/iri.c:229
+#, c-format
+msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/iri.c:248
+#, c-format
+msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/log.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s received, redirecting output to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s recebido, a redireccionar saída para '%s'.\n"
+
+#: src/log.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s received.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s recebido.\n"
+
+#: src/log.c:821
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n"
+
+#: src/main.c:400
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
+msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ENDEREÇO]...\n"
+
+#: src/main.c:412
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Argumentos mandatórios para opções longas são também mandatórios para opções "
+"curtas.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:414
+msgid "Startup:\n"
+msgstr "Arranque:\n"
+
+#: src/main.c:416
+msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
+msgstr " -V, --version exibir a versão do Wget e terminar.\n"
+
+#: src/main.c:418
+msgid " -h, --help print this help.\n"
+msgstr " -h, --help exibir esta ajuda.\n"
+
+#: src/main.c:420
+msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
+msgstr ""
+" -b, --background executar em segundo plano após o arranque.\n"
+
+#: src/main.c:422
+msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
+msgstr " -e, --execute=COMANDO executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n"
+
+#: src/main.c:426
+msgid "Logging and input file:\n"
+msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n"
+
+#: src/main.c:428
+msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
+msgstr " -o, --output-file=FICH registar mensagens em FICH.\n"
+
+#: src/main.c:430
+msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
+msgstr " -a, --append-output=FICH acrescentar mensagens a FICH.\n"
+
+#: src/main.c:433
+msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
+msgstr " -d, --debug exibir informação de depuração.\n"
+
+#: src/main.c:437
+msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
+msgstr " --wdebug exibir informação de depuração Watt-32.\n"
+
+#: src/main.c:440
+msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso.\n"
+
+#: src/main.c:442
+msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
+msgstr " -v, --verbose modo verboso (activado por omissão).\n"
+
+#: src/main.c:444
+msgid ""
+" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
+msgstr ""
+" -nv, --no-verbose desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n"
+
+#: src/main.c:446
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
+msgstr " -i, --input-file=FICH transferir endereços contidos em FICH.\n"
+
+#: src/main.c:448
+msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
+msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n"
+
+#: src/main.c:450
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
+" relative to URL.\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais "
+"antigos\n"
+" que o local.\n"
+
+#: src/main.c:453
+#, fuzzy
+msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n"
+msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n"
+
+#: src/main.c:457
+msgid "Download:\n"
+msgstr "Transferência:\n"
+
+#: src/main.c:459
+msgid ""
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
+"unlimits).\n"
+msgstr ""
+" -t, --tries=NÚMERO definir NÚMERO de tentativas (0 para "
+"ilimitado).\n"
+
+#: src/main.c:461
+msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
+msgstr ""
+" --retry-connrefused tentar de novo se a conexão for recusada.\n"
+
+#: src/main.c:463
+msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
+msgstr " -O, --output-document=FICH escrever documentos para FICH.\n"
+
+#: src/main.c:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
+" existing files (overwriting them).\n"
+msgstr ""
+" -nc, --no-clobber saltar transferências que sobreporiam\n"
+" ficheiros existentes.\n"
+
+#: src/main.c:468
+msgid ""
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
+"file.\n"
+msgstr ""
+" -c, --continue continuar transferência parcial de "
+"ficheiro.\n"
+
+#: src/main.c:470
+msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
+msgstr ""
+" --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n"
+
+#: src/main.c:472
+msgid ""
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
+" local.\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais "
+"antigos\n"
+" que o local.\n"
+
+#: src/main.c:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
+" the one on the server.\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais "
+"antigos\n"
+" que o local.\n"
+
+#: src/main.c:478
+msgid " -S, --server-response print server response.\n"
+msgstr " -S, --server-response exibir a resposta do servidor.\n"
+
+#: src/main.c:480
+msgid " --spider don't download anything.\n"
+msgstr " --spider não transferir os ficheiros.\n"
+
+#: src/main.c:482
+msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
+msgstr ""
+" -T, --timeout=SEGUNDOS definir tempo máximo de todas as "
+"tentativas.\n"
+
+#: src/main.c:484
+msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
+msgstr " --dns-timeout=SEGS definir o tempo máximo de pesquisa.\n"
+
+#: src/main.c:486
+msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
+msgstr " --connect-timeout=SEGS definir o tempo máximo de conexão.\n"
+
+#: src/main.c:488
+msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
+msgstr " --read-timeout=SEGS definir o tempo máximo de leitura.\n"
+
+#: src/main.c:490
+msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transferências.\n"
+
+#: src/main.c:492
+msgid ""
+" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
+"retrieval.\n"
+msgstr ""
+" --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
+
+#: src/main.c:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
+"retrievals.\n"
+msgstr ""
+" --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
+
+#: src/main.c:496
+msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
+msgstr ""
+" --no-proxy desativar procurador ('proxy') "
+"implicitamente.\n"
+
+#: src/main.c:498
+msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+msgstr ""
+" -Q, --quota=NUMERO definir quota de transferência NÚMERO.\n"
+
+#: src/main.c:500
+msgid ""
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host.\n"
+msgstr ""
+" --bind-address=ENDEREÇO ligar a ENDEREÇO (nome ou IP) na máquina "
+"local.\n"
+
+#: src/main.c:502
+msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
+msgstr " --limit-rate=TAXA limitar TAXA de transferência.\n"
+
+#: src/main.c:504
+msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
+msgstr ""
+" --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de "
+"pesquisas DNS.\n"
+
+#: src/main.c:506
+msgid ""
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
+"allows.\n"
+msgstr ""
+" --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para "
+"nomes de ficheiros.\n"
+
+#: src/main.c:508
+msgid ""
+" --ignore-case ignore case when matching files/"
+"directories.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-case ignorar capitalização ao verificar "
+"ficheiros/pastas.\n"
+
+#: src/main.c:511
+msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
+msgstr " -4, --inet4-only conectar apenas a endereços IPv4.\n"
+
+#: src/main.c:513
+msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
+msgstr " -6, --inet6-only conectar apenas a endereços IPv6.\n"
+
+#: src/main.c:515
+msgid ""
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
+"family,\n"
+" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
+msgstr ""
+" --prefer-family=FAMÍLIA conectar primeiro a endereços da família "
+"especificada,\n"
+" um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n"
+
+#: src/main.c:519
+msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
+msgstr " --user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n"
+
+#: src/main.c:521
+msgid ""
+" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
+msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
+
+#: src/main.c:523
+#, fuzzy
+msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
+msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
+
+#: src/main.c:525
+#, fuzzy
+msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
+msgstr ""
+" --no-proxy desativar procurador ('proxy') "
+"implicitamente.\n"
+
+#: src/main.c:527
+msgid ""
+" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:529
+msgid ""
+" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:531
+#, fuzzy
+msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
+msgstr ""
+" --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros "
+"FTP.\n"
+
+#: src/main.c:535
+msgid "Directories:\n"
+msgstr "Pastas:\n"
+
+#: src/main.c:537
+msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
+msgstr " -nd, --no-directories não criar pastas.\n"
+
+#: src/main.c:539
+msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
+msgstr " -x, --force-directories forçar a criação de pastas.\n"
+
+#: src/main.c:541
+msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories não criar pastas do servidor.\n"
+
+#: src/main.c:543
+msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
+msgstr ""
+" --protocol-directories usar o nome do protocolo nas pastas.\n"
+
+#: src/main.c:545
+msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX gravar ficheiros para PREFIX/...\n"
+
+#: src/main.c:547
+msgid ""
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
+"components.\n"
+msgstr ""
+" --cut-dirs=NÚMERO ignorar NÚMERO componentes de pasta "
+"remotos.\n"
+
+#: src/main.c:551
+msgid "HTTP options:\n"
+msgstr "Opções HTTP:\n"
+
+#: src/main.c:553
+msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
+msgstr " --http-user=UTILIZADOR definir o UTILIZADOR HTTP.\n"
+
+#: src/main.c:555
+msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
+msgstr " --http-password=SENHA definir a SENHA HTTP.\n"
+
+#: src/main.c:557
+msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
+msgstr ""
+" --no-cache não permitir dados em esconderijo ('cache') "
+"no servidor.\n"
+
+#: src/main.c:559
+msgid ""
+" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
+" this is `index.html'.).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -E, --html-extension gravar documentos HTML com extensão '.html'.\n"
+
+#: src/main.c:564
+msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-length ignorar campo de cabeçalho `Content-Length'.\n"
+
+#: src/main.c:566
+msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
+msgstr ""
+" --header=EXPRESSÃO inserir EXPRESSÃO entre os cabeçalhos.\n"
+
+#: src/main.c:568
+msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
+msgstr ""
+" --max-redirect máximo de redireccionamentos permitido por "
+"página.\n"
+
+#: src/main.c:570
+msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
+
+#: src/main.c:572
+msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
+msgstr ""
+" --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
+
+#: src/main.c:574
+msgid ""
+" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
+"request.\n"
+msgstr ""
+" --referer=ENDEREÇO incluir o cabeçalho 'Referer: ENDEREÇO' no "
+"pedido.\n"
+
+#: src/main.c:576
+msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
+msgstr ""
+" --save-headers gravar os cabeçalhos HTTP no ficheiro.\n"
+
+#: src/main.c:578
+msgid ""
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+msgstr ""
+" -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao invés de Wget/"
+"VERSÃO.\n"
+
+#: src/main.c:580
+msgid ""
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
+"connections).\n"
+msgstr ""
+" --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conexões "
+"persistentes).\n"
+
+#: src/main.c:582
+msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
+msgstr " --no-cookies não usar 'cookies'.\n"
+
+#: src/main.c:584
+msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
+msgstr ""
+" --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da "
+"sessão.\n"
+
+#: src/main.c:586
+msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
+msgstr ""
+" --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro após a "
+"sessão.\n"
+
+#: src/main.c:588
+msgid ""
+" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
+"cookies.\n"
+msgstr ""
+" --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sessão (não "
+"permanentes).\n"
+
+#: src/main.c:590
+msgid ""
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
+"data.\n"
+msgstr ""
+" --post-data=EXPRESSÃO usar o método POST; enviar EXPRESSÃO como "
+"dados.\n"
+
+#: src/main.c:592
+msgid ""
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
+msgstr ""
+" --post-file=FICHEIRO usar o método POST; enviar conteúdo de "
+"FICHEIRO.\n"
+
+#: src/main.c:594
+msgid ""
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
+" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
+msgstr ""
+" --content-disposition honrar o cabeçalho Content-Disposition ao\n"
+" escolher nomes de fich. locais "
+"(EXPERIMENTAL).\n"
+
+#: src/main.c:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
+" without first waiting for the server's\n"
+" challenge.\n"
+msgstr ""
+" --auth-no-challenge Enviar informação de autenticação HTTP "
+"básica\n"
+" sem primeiro esperar pelo desafio do\n"
+" servidor.\n"
+
+#: src/main.c:604
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
+msgstr "Opções HTTPS (SSL/TLS):\n"
+
+#: src/main.c:606
+msgid ""
+" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
+" SSLv3, and TLSv1.\n"
+msgstr ""
+" --secure-protocol=PR escolher protocolo de segurança, auto, "
+"SSLv2,\n"
+" SSLv3 ou TLSv1.\n"
+
+#: src/main.c:609
+msgid ""
+" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
+msgstr ""
+" --no-check-certificate não validar o certificado do servidor.\n"
+
+#: src/main.c:611
+msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
+msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n"
+
+#: src/main.c:613
+msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
+msgstr ""
+" --certificate-type=TIPO TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n"
+
+#: src/main.c:615
+msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
+msgstr " --private-key=FICHEIRO FICHEIRO da chave privada.\n"
+
+#: src/main.c:617
+msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
+msgstr " --private-key-type=TIPO TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n"
+
+#: src/main.c:619
+msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
+msgstr " --ca-certificate=FICH FICHeiro com CAs.\n"
+
+#: src/main.c:621
+msgid ""
+" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
+"stored.\n"
+msgstr " --ca-directory=PASTA PASTA da lista de chaves de CAs.\n"
+
+#: src/main.c:623
+msgid ""
+" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
+"PRNG.\n"
+msgstr ""
+" --random-file=FICH FICHeiro com dados aleatórios para SSL "
+"PRNG.\n"
+
+#: src/main.c:625
+msgid ""
+" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
+"data.\n"
+msgstr " --egd-file=FICHEIRO FICHEIRO EGD com dados aleatórios.\n"
+
+#: src/main.c:630
+msgid "FTP options:\n"
+msgstr "Opções FTP:\n"
+
+#: src/main.c:633
+msgid ""
+" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
+"files.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:636
+msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
+msgstr " --ftp-user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP.\n"
+
+#: src/main.c:638
+msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
+msgstr " --ftp-password=SENHA definir a SENHA FTP.\n"
+
+#: src/main.c:640
+msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+msgstr " --no-remove-listing não remover ficheiros '.listing'.\n"
+
+#: src/main.c:642
+msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
+msgstr ""
+" --no-glob desactivar alterações de nome de ficheiros "
+"FTP.\n"
+
+#: src/main.c:644
+msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
+msgstr ""
+" --no-passive-ftp desactivar o modo passivo de transferência.\n"
+
+#: src/main.c:646
+msgid ""
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
+"dir).\n"
+msgstr ""
+" --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados "
+"(não pastas).\n"
+
+#: src/main.c:650
+msgid "Recursive download:\n"
+msgstr "Transferência recursiva:\n"
+
+#: src/main.c:652
+msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
+msgstr " -r, --recursive especificar transferência recursiva.\n"
+
+#: src/main.c:654
+msgid ""
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"infinite).\n"
+msgstr ""
+" -l, --level=NÚMERO profundidade máxima (inf ou 0 para infinito).\n"
+
+#: src/main.c:656
+msgid ""
+" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
+msgstr ""
+" --delete-after remover os ficheiros localmente após "
+"transferência.\n"
+
+#: src/main.c:658
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
+" local files.\n"
+msgstr ""
+" -k, --convert-links apontar as ligações em HTML para ficheiros "
+"locais.\n"
+
+#: src/main.c:662
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
+"converter.\n"
+
+#: src/main.c:665
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted salvaguardar com extensão '.orig' antes de "
+"converter.\n"
+
+#: src/main.c:668
+msgid ""
+" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
+msgstr ""
+" -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
+
+#: src/main.c:670
+msgid ""
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
+"page.\n"
+msgstr ""
+" -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a "
+"página HTML.\n"
+
+#: src/main.c:672
+msgid ""
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
+"comments.\n"
+msgstr ""
+" --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de comentários "
+"HTML.\n"
+
+#: src/main.c:676
+msgid "Recursive accept/reject:\n"
+msgstr "Aceitação/Rejeitação recursiva:\n"
+
+#: src/main.c:678
+msgid ""
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -A, --accept=LISTA LISTA de extensões aceites separadas por "
+"vírgula.\n"
+
+#: src/main.c:680
+msgid ""
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
+"extensions.\n"
+msgstr " -R, --reject=LISTA LISTA de extensões rejeitadas.\n"
+
+#: src/main.c:682
+msgid ""
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
+"domains.\n"
+msgstr " -D, --domains=LISTA LISTA de domínios aceites.\n"
+
+#: src/main.c:684
+msgid ""
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
+"domains.\n"
+msgstr " --exclude-domains=LISTA LISTA de domínios rejeitados.\n"
+
+#: src/main.c:686
+msgid ""
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
+msgstr ""
+" --follow-ftp seguir ligações FTP de documentos HTML.\n"
+
+#: src/main.c:688
+msgid ""
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
+"tags.\n"
+msgstr ""
+" --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
+
+#: src/main.c:690
+msgid ""
+" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
+"tags.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
+
+#: src/main.c:692
+msgid ""
+" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
+msgstr ""
+" -H, --span-hosts ir para outros servidores quando "
+"recursivo.\n"
+
+#: src/main.c:694
+msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
+msgstr " -L, --relative seguir apenas ligações relativas.\n"
+
+#: src/main.c:696
+msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
+msgstr " -I, --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n"
+
+#: src/main.c:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --trust-server-names use the name specified by the "
+"redirection\n"
+" url last component.\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping não transferir ficheiros de novo mais "
+"antigos\n"
+" que o local.\n"
+
+#: src/main.c:701
+msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
+msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas excluídas.\n"
+
+#: src/main.c:703
+msgid ""
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
+msgstr " -np, --no-parent não ascender à pasta anterior.\n"
+
+#: src/main.c:707
+msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
+
+#: src/main.c:712
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede não interactivo.\n"
+
+#: src/main.c:755
+#, c-format
+msgid "Password for user %s: "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:757
+#, c-format
+msgid "Password: "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:812
+msgid "Wgetrc: "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:813
+msgid "Locale: "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:814
+msgid "Compile: "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:815
+msgid "Link: "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:846
+#, c-format
+msgid " %s (env)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:853
+#, c-format
+msgid " %s (user)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:858
+#, c-format
+msgid " %s (system)\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:889
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Este software é livre: é livre de o alterar e redistribuir.\n"
+"Não é dada QUALQUER GARANTIA para o programa, até aos limites permitidos por "
+"lei aplicável.\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:897
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+
+#: src/main.c:900
+#, fuzzy
+msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envie erros e sugestões para <bug-wget@gnu.org>.\n"
+
+#: src/main.c:998 src/main.c:1068 src/main.c:1203
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "Tente '%s --help' para mais opções.\n"
+
+#: src/main.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: opção ilegal -- '-n%c'\n"
+
+#: src/main.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
+"will be used.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1132
+#, c-format
+msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
+msgstr "Não é possível ser simultaneamente verboso e silencioso.\n"
+
+#: src/main.c:1138
+#, c-format
+msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, "
+"simultaneamente.\n"
+
+#: src/main.c:1147
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
+
+#: src/main.c:1157
+msgid ""
+"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
+"with -p or -r. See the manual for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Não é possível especificar simultaneamente -k e -O quando são fornecidos\n"
+"múltiplos endereços ou em combinação com -r. Veja os detalhes no manual.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1166
+msgid ""
+"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
+"will be placed in the single file you specified.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"AVISO: combinar -0 com -r ou -p significa que todos os dados transferidos\n"
+"serão colocados no ficheiro único que especificou.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1172
+msgid ""
+"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
+"for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"AVISO: marcação de tempo não tem acção quando combinado com -O. Veja o\n"
+"manual para detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1181
+#, c-format
+msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
+msgstr "O ficheiro '%s' já existe; a não transferir.\n"
+
+#: src/main.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
+
+#: src/main.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: missing URL\n"
+msgstr "%s: URL em falta\n"
+
+#: src/main.c:1224
+#, c-format
+msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1315
+#, c-format
+msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1420
+#, c-format
+msgid "No URLs found in %s.\n"
+msgstr "URLs não encontrados em %s.\n"
+
+#: src/main.c:1441
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"FINISHED --%s--\n"
+"Total wall clock time: %s\n"
+"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"TERMINADO --%s--\n"
+"Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:1455
+#, c-format
+msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
+msgstr "Quota de transferência de %s EXCEDIDA!\n"
+
+#: src/mswindows.c:99
+#, c-format
+msgid "Continuing in background.\n"
+msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n"
+
+#: src/mswindows.c:292
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
+msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n"
+
+#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output will be written to %s.\n"
+msgstr "Resultados serão gravados em '%s'.\n"
+
+#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
+msgstr "%s: 'socket driver' utilizável não encontrado.\n"
+
+#: src/netrc.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
+msgstr ""
+"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" expressão aparece antes de qualquer nome de "
+"máquina\n"
+
+#: src/netrc.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: expressão desconhecida \"%s\"\n"
+
+#: src/netrc.c:486
+#, c-format
+msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
+msgstr "Utilização: %s NETRC [NOME-DA-MÁQUINA]\n"
+
+#: src/netrc.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: não é possível analisar %s: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:115
+msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
+msgstr "AVISO: a usar uma semente aleatória fraca.\n"
+
+#: src/openssl.c:175
+msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
+msgstr "Não foi possível gerar PRNG; considere usar --random-file.\n"
+
+#: src/openssl.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
+msgstr "%s: não é possível verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n"
+
+#: src/openssl.c:543
+msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
+msgstr " Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n"
+
+#: src/openssl.c:548
+msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
+msgstr " Encontrado certificado auto-assinado.\n"
+
+#: src/openssl.c:551
+msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
+msgstr " Certificado emitido ainda inválido.\n"
+
+#: src/openssl.c:554
+msgid " Issued certificate has expired.\n"
+msgstr " Certificado emitido expirado.\n"
+
+#: src/openssl.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
+"\trequested host name %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
+"'%s'.\n"
+
+#: src/openssl.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: o nome do certificado '%s' não corresponde ao nome da máquina requerida "
+"'%s'.\n"
+
+#: src/openssl.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
+" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
+" (that is, it is not the real %s).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:706
+#, c-format
+msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n"
+
+#: src/progress.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %sK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ a saltar %sK ]"
+
+#: src/progress.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
+msgstr "Especificação de estilo de ponto '%s' inválida; a não alterar.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
+#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:803
+#, c-format
+msgid " eta %s"
+msgstr " eta %s"
+
+#: src/progress.c:1048
+msgid " in "
+msgstr " em "
+
+#: src/ptimer.c:160
+#, c-format
+msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
+msgstr "Não é possível obter a frequência de relógio de tempo real: %s\n"
+
+#: src/recur.c:437
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n"
+
+#: src/res.c:391
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Não é possível abrir %s: %s"
+
+#: src/res.c:550
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n"
+
+#: src/retr.c:711
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
+
+#: src/retr.c:721
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:820
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n"
+
+#: src/retr.c:1062
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A desistir.\n"
+"\n"
+
+#: src/retr.c:1062
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A tentar novamente.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:75
+msgid ""
+"Found no broken links.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Não foram encontradas ligações quebradas.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %d broken link.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Found %d broken links.\n"
+"\n"
+msgstr[0] "Encontrada %d ligação quebrada.\n"
+msgstr[1] "Encontradas %d ligações quebradas.\n"
+
+#: src/spider.c:92
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/url.c:639
+msgid "No error"
+msgstr "Sem erros"
+
+#: src/url.c:641
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported scheme %s"
+msgstr "Esquema não suportado"
+
+#: src/url.c:643
+msgid "Scheme missing"
+msgstr ""
+
+#: src/url.c:645
+msgid "Invalid host name"
+msgstr "Nome de máquina inválido"
+
+#: src/url.c:647
+msgid "Bad port number"
+msgstr "Mau número de porto"
+
+#: src/url.c:649
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "Nome de utilizador inválido"
+
+#: src/url.c:651
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "Endereço numérico IPv6 não concluído"
+
+#: src/url.c:653
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "Endereços IPv6 não suportados"
+
+#: src/url.c:655
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr "Endereço numérico IPv6 inválido"
+
+#: src/url.c:957
+msgid "HTTPS support not compiled in"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
+
+#: src/utils.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; memória insuficiente.\n"
+
+#: src/utils.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.c:474
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n"
+
+#: src/utils.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao remover ligação simbólica '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -B, --base=URL acrescenta URL a ligações relativas no "
+#~ "ficheiro -F -i.\n"
+
+#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --preserve-permissions preservar as permissões dos ficheiros "
+#~ "remotos.\n"
+
+#~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
+#~ msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível especificar -N se -O for usado. Veja detalhes no manual.\n"
+#~ "\n"