summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2218
1 files changed, 2218 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..2d10388
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,2218 @@
+# Japanese messages for GNU Wget.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wget package.
+# Originally translated by Penguin Kun <penguin-kun@geocities.com>, 1998
+# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 10:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-10 06:10+0900\n"
+"Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
+
+#: lib/error.c:185
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "不明なシステムエラーです"
+
+#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+
+#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を必要としません\n"
+
+#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を必要としません\n"
+
+#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を必要とします\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: '--%s' は認識できないオプションです\n"
+
+#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: '%c%s' は認識できないオプションです\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 不正なオプションです -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: オプションは引数を必要とします -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
+
+#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取りません\n"
+
+#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を必要とします\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:271
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:272
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "メモリ不足"
+
+#: src/connect.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
+msgstr ""
+"%s: バインドしようとしたアドレス %s を解決できませんでした; バインドを禁止し"
+"ます。\n"
+
+#: src/connect.c:289
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
+msgstr "%s|%s|:%d に接続しています... "
+
+#: src/connect.c:296
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%d... "
+msgstr "%s:%d に接続しています... "
+
+#: src/connect.c:356
+msgid "connected.\n"
+msgstr "接続しました。\n"
+
+#: src/connect.c:368 src/host.c:783 src/host.c:812
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "失敗しました: %s.\n"
+
+#: src/connect.c:392 src/http.c:1811
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
+msgstr "%s: ホストアドレス %s を解決できませんでした。\n"
+
+#: src/convert.c:193
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
+msgstr "%d 個のファイルを %s 秒で変換しました。\n"
+
+#: src/convert.c:221
+#, c-format
+msgid "Converting %s... "
+msgstr "%s を変換しています... "
+
+#: src/convert.c:234
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "なにもすることがありません。\n"
+
+#: src/convert.c:242 src/convert.c:266
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "%s 中のリンクを変換できません: %s\n"
+
+#: src/convert.c:257
+#, c-format
+msgid "Unable to delete %s: %s\n"
+msgstr "%s の削除に失敗しました: %s\n"
+
+#: src/convert.c:473
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:450
+#, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Set-Cookie: %s の位置 %d には文法エラーがあります。\n"
+
+#: src/cookies.c:693
+#, c-format
+msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
+msgstr "%s からのクッキーがドメインを %s に設定しようとしました\n"
+
+#: src/cookies.c:1141 src/cookies.c:1259
+#, c-format
+msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
+msgstr "クッキーファイル %s を開けませんでした: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1296
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "%s へ書き込めません: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1299
+#, c-format
+msgid "Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1065
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr "サポートしていないリスト形式です、UNIX形式と見て解釈してみます。\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "/%s (%s:%d 上)の見出し(index)です"
+
+#: src/ftp-ls.c:1143
+#, c-format
+msgid "time unknown "
+msgstr "時間が不明です "
+
+#: src/ftp-ls.c:1147
+#, c-format
+msgid "File "
+msgstr "ファイル "
+
+#: src/ftp-ls.c:1150
+#, c-format
+msgid "Directory "
+msgstr "ディレクトリ "
+
+#: src/ftp-ls.c:1153
+#, c-format
+msgid "Link "
+msgstr "リンク "
+
+#: src/ftp-ls.c:1156
+#, c-format
+msgid "Not sure "
+msgstr "不確実 "
+
+#: src/ftp-ls.c:1179
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s バイト)"
+
+#: src/ftp.c:220
+#, c-format
+msgid "Length: %s"
+msgstr "長さ: %s"
+
+#: src/ftp.c:226 src/http.c:2433
+#, c-format
+msgid ", %s (%s) remaining"
+msgstr ", %s (%s) 残っています"
+
+#: src/ftp.c:230 src/http.c:2437
+#, c-format
+msgid ", %s remaining"
+msgstr ", %s 残っています"
+
+#: src/ftp.c:233
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (確証はありません)\n"
+
+#: src/ftp.c:325
+#, c-format
+msgid "Logging in as %s ... "
+msgstr "%s としてログインしています... "
+
+#: src/ftp.c:339 src/ftp.c:385 src/ftp.c:414 src/ftp.c:479 src/ftp.c:709
+#: src/ftp.c:762 src/ftp.c:802 src/ftp.c:859 src/ftp.c:920 src/ftp.c:1012
+#: src/ftp.c:1061
+msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
+msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n"
+
+#: src/ftp.c:346
+msgid "Error in server greeting.\n"
+msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n"
+
+#: src/ftp.c:353 src/ftp.c:487 src/ftp.c:717 src/ftp.c:810 src/ftp.c:869
+#: src/ftp.c:930 src/ftp.c:1022 src/ftp.c:1071
+msgid "Write failed, closing control connection.\n"
+msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n"
+
+#: src/ftp.c:359
+msgid "The server refuses login.\n"
+msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n"
+
+#: src/ftp.c:365
+msgid "Login incorrect.\n"
+msgstr "ログインに失敗しました。\n"
+
+#: src/ftp.c:371
+msgid "Logged in!\n"
+msgstr "ログインしました!\n"
+
+#: src/ftp.c:393
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr "サーバエラーで、システムがなにか判別できません。\n"
+
+#: src/ftp.c:402 src/ftp.c:846 src/ftp.c:903 src/ftp.c:946
+msgid "done. "
+msgstr "完了しました。 "
+
+#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:734 src/ftp.c:775 src/ftp.c:1042 src/ftp.c:1090
+msgid "done.\n"
+msgstr "完了しました。\n"
+
+#: src/ftp.c:494
+#, c-format
+msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
+msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n"
+
+#: src/ftp.c:506
+msgid "done. "
+msgstr "完了しました。 "
+
+#: src/ftp.c:512
+msgid "==> CWD not needed.\n"
+msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
+
+#: src/ftp.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"No such directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s というディレクトリはありません。\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:744
+msgid "==> CWD not required.\n"
+msgstr "==> CWD は必要ありません。\n"
+
+#: src/ftp.c:783
+msgid "File has already been retrieved.\n"
+msgstr "ファイルはすでに取得済です。\n"
+
+#: src/ftp.c:816
+msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
+msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n"
+
+#: src/ftp.c:820
+msgid "Cannot parse PASV response.\n"
+msgstr "PASVの応答を解析できません。\n"
+
+#: src/ftp.c:837
+#, c-format
+msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
+msgstr "%s:%d へ接続できませんでした: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:885
+#, c-format
+msgid "Bind error (%s).\n"
+msgstr "バインドエラーです (%s)。\n"
+
+#: src/ftp.c:891
+msgid "Invalid PORT.\n"
+msgstr "無効なポート番号です。\n"
+
+#: src/ftp.c:937
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"RESTに失敗しました、最初から始めます。\n"
+
+#: src/ftp.c:978
+#, c-format
+msgid "File %s exists.\n"
+msgstr "%s というファイルが存在します。\n"
+
+#: src/ftp.c:984
+#, c-format
+msgid "No such file %s.\n"
+msgstr "%s というファイルはありません。\n"
+
+#: src/ftp.c:1030
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s というファイルはありません。\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file or directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s というファイルまたはディレクトリはありません。\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1227 src/http.c:2538
+#, c-format
+msgid "%s has sprung into existence.\n"
+msgstr "%s が存在しています。\n"
+
+#: src/ftp.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
+msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n"
+
+#: src/ftp.c:1288
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
+msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; "
+
+#: src/ftp.c:1303
+msgid "Control connection closed.\n"
+msgstr "制御用の接続を切断します。\n"
+
+#: src/ftp.c:1321
+msgid "Data transfer aborted.\n"
+msgstr "データ転送を中断しました。\n"
+
+#: src/ftp.c:1421
+#, c-format
+msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
+msgstr "ファイル %s はすでに存在するので、取得しません。\n"
+
+#: src/ftp.c:1487 src/http.c:2715
+#, c-format
+msgid "(try:%2d)"
+msgstr "(試行:%2d)"
+
+#: src/ftp.c:1563 src/http.c:3073
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - stdout へ出力しました %s[%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1564 src/http.c:3074
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s へ保存終了 [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1609 src/main.c:1401 src/recur.c:436 src/retr.c:1038
+#, c-format
+msgid "Removing %s.\n"
+msgstr "%s を削除しました。\n"
+
+#: src/ftp.c:1655
+#, c-format
+msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
+msgstr "リスト一時ファイルに %s を使用します。\n"
+
+#: src/ftp.c:1672
+#, c-format
+msgid "Removed %s.\n"
+msgstr "%s を削除しました。\n"
+
+#: src/ftp.c:1709
+#, c-format
+msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
+msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n"
+
+#: src/ftp.c:1779
+#, c-format
+msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+msgstr ""
+"サーバ側のファイルよりローカルのファイル %s の方が新しいか同じなので取得しま"
+"せん。\n"
+
+#: src/ftp.c:1786
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"サーバ側のファイルの方がローカルのファイル %s より新しいので取得します。\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1793
+#, c-format
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"サイズが合わないので(ローカルは %s)、取得します。\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1811
+msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
+msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n"
+
+#: src/ftp.c:1828
+#, c-format
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1837
+#, c-format
+msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
+msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n"
+
+#: src/ftp.c:1847
+#, c-format
+msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
+msgstr ""
+"シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク %s をとばしま"
+"す。\n"
+
+#: src/ftp.c:1859
+#, c-format
+msgid "Skipping directory %s.\n"
+msgstr "ディレクトリ %s をとばします。\n"
+
+#: src/ftp.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
+msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n"
+
+#: src/ftp.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
+msgstr "%s: 日付が壊れています。\n"
+
+#: src/ftp.c:1928
+#, c-format
+msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
+msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n"
+
+#: src/ftp.c:1978
+#, c-format
+msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
+msgstr "除外されているか含まれていないので %s に移動しません。\n"
+
+#: src/ftp.c:2044 src/ftp.c:2058
+#, c-format
+msgid "Rejecting %s.\n"
+msgstr "%s を除外します。\n"
+
+#: src/ftp.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
+msgstr "%s は %s に対してマッチしませんでした: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:2137
+#, c-format
+msgid "No matches on pattern %s.\n"
+msgstr "パターン %s に適合するものがありません。\n"
+
+#: src/ftp.c:2208
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
+msgstr "%s [%s]にHTML化されたインデックスを書きました。\n"
+
+#: src/ftp.c:2213
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
+msgstr "%s にHTML化されたインデックスを書きました。\n"
+
+#: src/gnutls.c:80
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
+msgstr "エラー:%s というディレクトリを開けません。\n"
+
+#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503
+msgid "ERROR"
+msgstr "エラー"
+
+#: src/gnutls.c:407 src/openssl.c:503
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: src/gnutls.c:413 src/openssl.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
+msgstr "%s: %s から証明書の提示がありませんでした\n"
+
+#: src/gnutls.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
+msgstr "%s: %s の証明書は信用されません。\n"
+
+#: src/gnutls.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
+msgstr "%s: %s の証明書の発行者が不明です。\n"
+
+#: src/gnutls.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
+msgstr "%s: %s の証明書は失効しています。\n"
+
+#: src/gnutls.c:447
+#, c-format
+msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
+msgstr "X509 証明書の初期化に失敗しました: %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:456
+msgid "No certificate found\n"
+msgstr "証明書が見つかりません\n"
+
+#: src/gnutls.c:463
+#, c-format
+msgid "Error parsing certificate: %s\n"
+msgstr "証明書を解釈中にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:470
+msgid "The certificate has not yet been activated\n"
+msgstr "証明書はまだ有効ではありません。\n"
+
+#: src/gnutls.c:475
+msgid "The certificate has expired\n"
+msgstr "証明書は失効しています。\n"
+
+#: src/gnutls.c:481
+#, c-format
+msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
+msgstr "証明書の所有者の名前とホスト名 %s が一致しません\n"
+
+#: src/host.c:361
+msgid "Unknown host"
+msgstr "不明なホストです"
+
+#: src/host.c:365
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "名前解決中に一時的な失敗が発生しました"
+
+#: src/host.c:367
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明なエラーです"
+
+#: src/host.c:740
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "%s をDNSに問いあわせています... "
+
+#: src/host.c:792
+msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
+msgstr "失敗: ホストに IPv4/IPv6 アドレスがありません。\n"
+
+#: src/host.c:815
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n"
+
+#: src/html-url.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n"
+
+#: src/html-url.c:810
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s は無効な URL です(%s)。\n"
+
+#: src/http.c:375
+#, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n"
+
+#: src/http.c:752
+msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
+msgstr "ヘッダがないので、HTTP/0.9 だと仮定します"
+
+#: src/http.c:1454
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already there; not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ファイル %s はすでに存在するので、取得しません。\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1575
+msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
+msgstr "エラーが発生したので SSL を無効にします\n"
+
+#: src/http.c:1699
+#, c-format
+msgid "POST data file %s missing: %s\n"
+msgstr "POST データファイル %s がありません: %s\n"
+
+#: src/http.c:1797
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
+msgstr "%s:%d への接続を再利用します。\n"
+
+#: src/http.c:1866
+#, c-format
+msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
+msgstr "プロクシからの読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#: src/http.c:1885 src/http.c:1984 src/http.c:2869
+#, c-format
+msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
+msgstr "%s エラー %d: %s。\n"
+
+#: src/http.c:1887 src/http.c:1986 src/http.c:2264
+msgid "Malformed status line"
+msgstr "奇妙なステータス行です"
+
+#: src/http.c:1897
+#, c-format
+msgid "Proxy tunneling failed: %s"
+msgstr "プロクシのトンネリングに失敗しました: %s"
+
+#: src/http.c:1947
+#, c-format
+msgid "%s request sent, awaiting response... "
+msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... "
+
+#: src/http.c:1959
+msgid "No data received.\n"
+msgstr "データが受信されませんでした\n"
+
+#: src/http.c:1966
+#, c-format
+msgid "Read error (%s) in headers.\n"
+msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n"
+
+#: src/http.c:2104
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "不明な認証形式です。\n"
+
+#: src/http.c:2138
+msgid "Authorization failed.\n"
+msgstr "認証に失敗しました。\n"
+
+#: src/http.c:2266
+msgid "(no description)"
+msgstr "(説明なし)"
+
+#: src/http.c:2325
+#, c-format
+msgid "Location: %s%s\n"
+msgstr "場所: %s%s\n"
+
+#: src/http.c:2326 src/http.c:2443
+msgid "unspecified"
+msgstr "特定できません"
+
+#: src/http.c:2327
+msgid " [following]"
+msgstr " [続く]"
+
+#: src/http.c:2388
+msgid ""
+"\n"
+" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" このファイルは既に全部取得しおわっています。何もすることはありません。\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2423
+msgid "Length: "
+msgstr "長さ: "
+
+#: src/http.c:2443
+msgid "ignored"
+msgstr "無視しました"
+
+#: src/http.c:2559
+#, c-format
+msgid "Saving to: %s\n"
+msgstr "%s に保存中\n"
+
+#: src/http.c:2647
+msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
+msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n"
+
+#: src/http.c:2704
+msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
+msgstr ""
+"スパイダーモードが有効です。リモートファイルが存在してるか確認します。\n"
+
+#: src/http.c:2791
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
+msgstr "%s へ書き込めません(%s)。\n"
+
+#: src/http.c:2800
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "SSL による接続が確立できません。\n"
+
+#: src/http.c:2806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
+msgstr "%s へ書き込めません(%s)。\n"
+
+#: src/http.c:2816
+#, c-format
+msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
+msgstr "エラー: 場所が存在しないリダイレクション(%d)です。\n"
+
+#: src/http.c:2864
+msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
+msgstr "リモートファイルが存在していません -- リンクが壊れています!!!\n"
+
+#: src/http.c:2886
+msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
+msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n"
+
+#: src/http.c:2894
+msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
+msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n"
+
+#: src/http.c:2924
+#, c-format
+msgid ""
+"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"サーバ側のファイルよりローカルのファイル %s の方が新しいので取得しません。\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2932
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %s)、転送します。\n"
+
+#: src/http.c:2941
+msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
+msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n"
+
+#: src/http.c:2959
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
+"retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"リモートファイルが存在し、他のリソースへのリンクがあるかもしれません -- 取得"
+"中。\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2965
+msgid ""
+"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"リモートファイルは存在していますが、リンクを含んでいません -- 取得しませ"
+"ん。\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2974
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain further links,\n"
+"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"リモートファイルが存在し、さらなるリンクもあり得ますが、再帰が禁止されていま"
+"す -- 取得しません。\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2980
+msgid ""
+"Remote file exists.\n"
+"\n"
+msgstr "リモートファイルが存在します。\n"
+
+#: src/http.c:2989
+#, c-format
+msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
+msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
+
+#: src/http.c:3037
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - stdout へ出力完了 %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s へ保存完了 [%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:3099
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
+msgstr "%s (%s) - %s バイトで接続が終了しました。 "
+
+#: src/http.c:3122
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) - %s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。"
+
+#: src/http.c:3131
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - %s/%s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。 "
+
+#: src/init.c:437
+#, c-format
+msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
+msgstr "%s: WGETRC が %s を指していますが, 存在しません。\n"
+
+#: src/init.c:541 src/netrc.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
+msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n"
+
+#: src/init.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n"
+
+#: src/init.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: %s 内の %d 行で文法エラーが発生しました\n"
+
+#: src/init.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: コマンド %s (%s の %d行目) は不明です\n"
+
+#: src/init.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file failed, please check '%s'. Or specify a "
+"different file using --config\n"
+msgstr ""
+
+#: src/init.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
+msgstr "%s: 警告: システムとユーザの wgetrc の両方が %s を指定しています。\n"
+
+#: src/init.c:814
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
+msgstr "%s: 無効な --execute 指定 %s です。\n"
+
+#: src/init.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: %s はブール値として無効です。`on' か `off' を指定してください。\n"
+
+#: src/init.c:876
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
+msgstr "%s: %s: %s は無効な数です。\n"
+
+#: src/init.c:1081 src/init.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s は無効なバイト値です。\n"
+
+#: src/init.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s は無効な時間間隔です。\n"
+
+#: src/init.c:1179 src/init.c:1269 src/init.c:1377 src/init.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
+msgstr "%s: %s: %s は無効な値です。\n"
+
+#: src/init.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: %s は無効なヘッダです。\n"
+
+#: src/init.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
+msgstr "%s: %s: %s は無効な経過表示形式です。\n"
+
+#: src/init.c:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
+" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: %s は無効です。unix か windows、lowercase か uppercase、nocontrol や "
+"ascii を指定してください。\n"
+
+#: src/iri.c:103
+#, c-format
+msgid "Encoding %s isn't valid\n"
+msgstr "エンコード %s は無効です\n"
+
+#: src/iri.c:124
+msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
+msgstr "locale_to_utf8: ロケールが設定されていません\n"
+
+#: src/iri.c:134
+#, c-format
+msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
+msgstr "%s から %s への変換はサポートしていません\n"
+
+#: src/iri.c:175
+msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
+msgstr "不完全か不正なマルチバイト文字列です\n"
+
+#: src/iri.c:200
+#, c-format
+msgid "Unhandled errno %d\n"
+msgstr "処理されないエラー (errno %d)\n"
+
+#: src/iri.c:229
+#, c-format
+msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
+msgstr "idn_encode に失敗しました (%d): %s\n"
+
+#: src/iri.c:248
+#, c-format
+msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
+msgstr "idn_decode に失敗しました (%d): %s\n"
+
+#: src/log.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s received, redirecting output to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s を受信しました、%s に出力をリダイレクトします。\n"
+
+#: src/log.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s received.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s 受信しました\n"
+
+#: src/log.c:821
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n"
+
+#: src/main.c:400
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n"
+
+#: src/main.c:412
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:414
+msgid "Startup:\n"
+msgstr "スタートアップ:\n"
+
+#: src/main.c:416
+msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
+
+#: src/main.c:418
+msgid " -h, --help print this help.\n"
+msgstr " -h, --help このヘルプを表示する\n"
+
+#: src/main.c:420
+msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
+msgstr " -b, --background スタート後にバックグラウンドに移行する\n"
+
+#: src/main.c:422
+msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
+msgstr " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc'形式のコマンドを実行する\n"
+
+#: src/main.c:426
+msgid "Logging and input file:\n"
+msgstr "ログと入力ファイル:\n"
+
+#: src/main.c:428
+msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
+msgstr " -o, --output-file=FILE ログを FILE に出力する\n"
+
+#: src/main.c:430
+msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
+msgstr " -a, --append-output=FILE メッセージを FILE に追記する\n"
+
+#: src/main.c:433
+msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
+msgstr " -d, --debug デバッグ情報を表示する\n"
+
+#: src/main.c:437
+msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
+msgstr " --wdebug Watt-32デバッグ情報を表示する\n"
+
+#: src/main.c:440
+msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
+msgstr " -q, --quiet 何も出力しない\n"
+
+#: src/main.c:442
+msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長な出力をする (デフォルト)\n"
+
+#: src/main.c:444
+msgid ""
+" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
+msgstr " -nv, --no-verbose 冗長ではなくする\n"
+
+#: src/main.c:446
+msgid ""
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
+msgstr ""
+" -i, --input-file=FILE FILE の中に指定された URL をダウンロードする\n"
+
+#: src/main.c:448
+msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
+msgstr " -F, --force-html 入力ファイルを HTML として扱う\n"
+
+#: src/main.c:450
+msgid ""
+" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
+" relative to URL.\n"
+msgstr ""
+" -B, --base=URL HTML で入力されたファイル(-i -F)のリンクを\n"
+" 指定した URL の相対 URL として扱う\n"
+
+#: src/main.c:453
+#, fuzzy
+msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n"
+msgstr " --certificate=FILE クライアント証明書として FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:457
+msgid "Download:\n"
+msgstr "ダウンロード:\n"
+
+#: src/main.c:459
+msgid ""
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
+"unlimits).\n"
+msgstr ""
+" -t, --tries=NUMBER リトライ回数の上限を指定 (0 は無制限).\n"
+
+#: src/main.c:461
+msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
+msgstr " --retry-connrefused 接続を拒否されてもリトライする\n"
+
+#: src/main.c:463
+msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
+msgstr " -O, --output-document=FILE FILE に文書を書きこむ\n"
+
+#: src/main.c:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
+" existing files (overwriting them).\n"
+msgstr ""
+" -nc, --no-clobber 存在しているファイルをダウンロードで上書きし"
+"ない\n"
+
+#: src/main.c:468
+msgid ""
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
+"file.\n"
+msgstr ""
+" -c, --continue 部分的にダウンロードしたファイルの続きから始"
+"める\n"
+
+#: src/main.c:470
+msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
+msgstr ""
+" --progress=TYPE 進行表示ゲージの種類を TYPE に指定する\n"
+
+#: src/main.c:472
+msgid ""
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
+" local.\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping ローカルにあるファイルよりも新しいファイルだ"
+"け取得する\n"
+
+#: src/main.c:475
+msgid ""
+" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
+" the one on the server.\n"
+msgstr ""
+" --no-use-server-timestamps ローカル側のファイルのタイムスタンプに\n"
+" サーバのものを使わない\n"
+
+#: src/main.c:478
+msgid " -S, --server-response print server response.\n"
+msgstr " -S, --server-response サーバの応答を表示する\n"
+
+#: src/main.c:480
+msgid " --spider don't download anything.\n"
+msgstr " --spider 何もダウンロードしない\n"
+
+#: src/main.c:482
+msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
+msgstr ""
+" -T, --timeout=SECONDS 全てのタイムアウトを SECONDS 秒に設定する\n"
+
+#: src/main.c:484
+msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
+msgstr ""
+" --dns-timeout=SECS DNS 問い合わせのタイムアウトを SECS 秒に設定"
+"する\n"
+
+#: src/main.c:486
+msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
+msgstr ""
+" --connect-timeout=SECS 接続タイムアウトを SECS 秒に設定する\n"
+
+#: src/main.c:488
+msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
+msgstr ""
+" --read-timeout=SECS 読み込みタイムアウトを SECS 秒に設定する\n"
+
+#: src/main.c:490
+msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
+msgstr " -w, --wait=SECONDS ダウンロード毎に SECONDS 秒待つ\n"
+
+#: src/main.c:492
+msgid ""
+" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
+"retrieval.\n"
+msgstr " --waitretry=SECONDS リトライ毎に 1〜SECONDS 秒待つ\n"
+
+#: src/main.c:494
+msgid ""
+" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
+"retrievals.\n"
+msgstr ""
+" --random-wait ダウンロード毎に 0.5*WAIT〜1.5*WAIT 秒待つ\n"
+
+#: src/main.c:496
+msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
+msgstr " --no-proxy プロクシを使わない\n"
+
+#: src/main.c:498
+msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+msgstr ""
+" -Q, --quota=NUMBER ダウンロードするバイト数の上限を指定する\n"
+
+#: src/main.c:500
+msgid ""
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host.\n"
+msgstr ""
+" --bind-address=ADDRESS ローカルアドレスとして ADDRESS (ホスト名か "
+"IP) を使う\n"
+
+#: src/main.c:502
+msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
+msgstr " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限する\n"
+
+#: src/main.c:504
+msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
+msgstr ""
+" --no-dns-cache DNS の問い合わせ結果をキャッシュしない\n"
+
+#: src/main.c:506
+msgid ""
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
+"allows.\n"
+msgstr " --restrict-file-names=OS OS が許しているファイル名に制限する\n"
+
+#: src/main.c:508
+msgid ""
+" --ignore-case ignore case when matching files/"
+"directories.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-case ファイル名/ディレクトリ名の比較で大文字小文"
+"字を無視する\n"
+
+#: src/main.c:511
+msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
+msgstr " -4, --inet4-only IPv4 だけを使う\n"
+
+#: src/main.c:513
+msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
+msgstr " -6, --inet6-only IPv6 だけを使う\n"
+
+#: src/main.c:515
+msgid ""
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
+"family,\n"
+" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
+msgstr ""
+" --prefer-family=FAMILY 指定したファミリ(IPv6, IPv4, none)で最初に接"
+"続する\n"
+
+#: src/main.c:519
+msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
+msgstr " --user=USER ftp, http のユーザ名を指定する\n"
+
+#: src/main.c:521
+msgid ""
+" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
+msgstr " --password=PASS ftp, http のパスワードを指定する\n"
+
+#: src/main.c:523
+msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
+msgstr " --ask-password パスワードを別途入力する\n"
+
+#: src/main.c:525
+msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
+msgstr " --no-iri IRI サポートを使わない\n"
+
+#: src/main.c:527
+msgid ""
+" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
+msgstr ""
+" --local-encoding=ENC 指定した ENC を IRI のローカルエンコーディン"
+"グにする\n"
+
+#: src/main.c:529
+msgid ""
+" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
+msgstr ""
+" --remote-encoding=ENC 指定した ENC をデフォルトのリモートエンコー"
+"ディングにする\n"
+
+#: src/main.c:531
+#, fuzzy
+msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
+msgstr " --no-glob FTP ファイル名のグロブを無効にする\n"
+
+#: src/main.c:535
+msgid "Directories:\n"
+msgstr "ディレクトリ:\n"
+
+#: src/main.c:537
+msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
+msgstr " -nd, --no-directories ディレクトリを作らない\n"
+
+#: src/main.c:539
+msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
+msgstr " -x, --force-directories ディレクトリを強制的に作る\n"
+
+#: src/main.c:541
+msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories ホスト名のディレクトリを作らない\n"
+
+#: src/main.c:543
+msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
+msgstr " --protocol-directories プロトコル名のディレクトリを作る\n"
+
+#: src/main.c:545
+msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX ファイルを PREFIX/ 以下に保存する\n"
+
+#: src/main.c:547
+msgid ""
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
+"components.\n"
+msgstr ""
+" --cut-dirs=NUMBER リモートディレクトリ名の NUMBER 階層分を無"
+"視する\n"
+
+#: src/main.c:551
+msgid "HTTP options:\n"
+msgstr "HTTP オプション:\n"
+
+#: src/main.c:553
+msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
+msgstr " --http-user=USER http ユーザ名として USER を使う\n"
+
+#: src/main.c:555
+msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
+msgstr " --http-password=PASS http パスワードとして PASS を使う\n"
+
+#: src/main.c:557
+msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
+msgstr ""
+" --no-cache サーバがキャッシュしたデータを許可しない\n"
+
+#: src/main.c:559
+msgid ""
+" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
+" this is `index.html'.).\n"
+msgstr ""
+" --default-page=NAME デフォルトのページ名を NAME に変更します\n"
+" 通常は `index.html' です\n"
+
+#: src/main.c:562
+msgid ""
+" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -E, --adjust-extension HTML/CSS 文書は適切な拡張子で保存する\n"
+
+#: src/main.c:564
+msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
+msgstr " --ignore-length `Content-Length' ヘッダを無視する\n"
+
+#: src/main.c:566
+msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
+msgstr " --header=STRING 送信するヘッダに STRING を追加する\n"
+
+#: src/main.c:568
+msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
+msgstr " --max-redirect ページで許可する最大転送回数\n"
+
+#: src/main.c:570
+msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
+msgstr " --proxy-user=USER プロクシユーザ名として USER を使う\n"
+
+#: src/main.c:572
+msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
+msgstr " --proxy-password=PASS プロクシパスワードとして PASS を使う\n"
+
+#: src/main.c:574
+msgid ""
+" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
+"request.\n"
+msgstr " --referer=URL Referer を URL に設定する\n"
+
+#: src/main.c:576
+msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
+msgstr " --save-headers HTTP のヘッダをファイルに保存する\n"
+
+#: src/main.c:578
+msgid ""
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+msgstr ""
+" -U, --user-agent=AGENT User-Agent として Wget/VERSION ではなく AGENT "
+"を使う\n"
+
+#: src/main.c:580
+msgid ""
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
+"connections).\n"
+msgstr ""
+" --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive (持続的接続) 機能を使わな"
+"い\n"
+
+#: src/main.c:582
+msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
+msgstr " --no-cookies クッキーを使わない\n"
+
+#: src/main.c:584
+msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
+msgstr " --load-cookies=FILE クッキーを FILE から読みこむ\n"
+
+#: src/main.c:586
+msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
+msgstr " --save-cookies=FILE クッキーを FILE に保存する\n"
+
+#: src/main.c:588
+msgid ""
+" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
+"cookies.\n"
+msgstr ""
+" --keep-session-cookies セッションだけで用いるクッキーを保持する\n"
+
+#: src/main.c:590
+msgid ""
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
+"data.\n"
+msgstr ""
+" --post-data=STRING POST メソッドを用いて STRING を送信する\n"
+
+#: src/main.c:592
+msgid ""
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
+msgstr ""
+" --post-file=FILE POST メソッドを用いて FILE の中味を送信する\n"
+
+#: src/main.c:594
+msgid ""
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
+" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
+msgstr ""
+" --content-disposition Content-Disposition ヘッダがあれば\n"
+" ローカルのファイル名として用いる (実験的)\n"
+
+#: src/main.c:597
+msgid ""
+" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
+" without first waiting for the server's\n"
+" challenge.\n"
+msgstr ""
+" --auth-no-challenge サーバからのチャレンジを待たずに、\n"
+" Basic認証の情報を送信します。\n"
+
+#: src/main.c:604
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
+msgstr "HTTPS (SSL/TLS) オプション:\n"
+
+#: src/main.c:606
+msgid ""
+" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
+" SSLv3, and TLSv1.\n"
+msgstr ""
+" --secure-protocol=PR セキュアプロトコルを選択する (auto, SSLv2, "
+"SSLv3, TLSv1)\n"
+
+#: src/main.c:609
+msgid ""
+" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
+msgstr " --no-check-certificate サーバ証明書を検証しない\n"
+
+#: src/main.c:611
+msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
+msgstr " --certificate=FILE クライアント証明書として FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:613
+msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
+msgstr ""
+" --certificate-type=TYPE クライアント証明書の種類を TYPE (PEM, DER) に"
+"設定する\n"
+
+#: src/main.c:615
+msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
+msgstr " --private-key=FILE 秘密鍵として FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:617
+msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
+msgstr ""
+" --private-key-type=TYPE 秘密鍵の種類を TYPE (PEM, DER) に設定する\n"
+
+#: src/main.c:619
+msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
+msgstr " --ca-certificate=FILE CA 証明書として FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:621
+msgid ""
+" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
+"stored.\n"
+msgstr ""
+" --ca-directory=DIR CA のハッシュリストが保持されているディレクト"
+"リを指定する\n"
+
+#: src/main.c:623
+msgid ""
+" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
+"PRNG.\n"
+msgstr ""
+" --random-file=FILE SSL PRNG の初期化データに使うファイルを指定す"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:625
+msgid ""
+" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
+"data.\n"
+msgstr " --egd-file=FILE EGD ソケットとして FILE を使う\n"
+
+#: src/main.c:630
+msgid "FTP options:\n"
+msgstr "FTP オプション:\n"
+
+#: src/main.c:633
+msgid ""
+" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
+"files.\n"
+msgstr ""
+" --ftp-stmlf ftp の全てのバイナリファイルで Stream_LF "
+"フォーマットを用います。\n"
+
+#: src/main.c:636
+msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
+msgstr " --ftp-user=USER ftp ユーザとして USER を使う\n"
+
+#: src/main.c:638
+msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
+msgstr " --ftp-password=PASS ftp パスワードとして PASS を使う\n"
+
+#: src/main.c:640
+msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+msgstr " --no-remove-listing `.listing' ファイルを削除しない\n"
+
+#: src/main.c:642
+msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
+msgstr " --no-glob FTP ファイル名のグロブを無効にする\n"
+
+#: src/main.c:644
+msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
+msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" 転送モードを使わない\n"
+
+#: src/main.c:646
+msgid ""
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
+"dir).\n"
+msgstr ""
+" --retr-symlinks 再帰取得中に、シンボリックリンクでリンクされた"
+"先のファイルを取得する\n"
+
+#: src/main.c:650
+msgid "Recursive download:\n"
+msgstr "再帰ダウンロード:\n"
+
+#: src/main.c:652
+msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
+msgstr " -r, --recursive 再帰ダウンロードを行う\n"
+
+#: src/main.c:654
+msgid ""
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"infinite).\n"
+msgstr ""
+" -l, --level=NUMBER 再帰時の階層の最大の深さを NUMBER に設定する (0 "
+"で無制限)\n"
+
+#: src/main.c:656
+msgid ""
+" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
+msgstr ""
+" --delete-after ダウンロード終了後、ダウンロードしたファイルを削"
+"除する\n"
+
+#: src/main.c:658
+msgid ""
+" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
+" local files.\n"
+msgstr ""
+" -k, --convert-links HTML や CSS 中のリンクをローカルを指すように変更"
+"する\n"
+
+#: src/main.c:662
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted リンク変換前のファイル X を X_orig として保存す"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:665
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted リンク変換前のファイルを .orig として保存する\n"
+
+#: src/main.c:668
+msgid ""
+" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
+msgstr " -m, --mirror -N -r -l 0 --no-remove-listing の省略形\n"
+
+#: src/main.c:670
+msgid ""
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
+"page.\n"
+msgstr ""
+" -p, --page-requisites HTML を表示するのに必要な全ての画像等も取得する\n"
+
+#: src/main.c:672
+msgid ""
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
+"comments.\n"
+msgstr " --strict-comments HTML 中のコメントの処理を厳密にする\n"
+
+#: src/main.c:676
+msgid "Recursive accept/reject:\n"
+msgstr "再帰ダウンロード時のフィルタ:\n"
+
+#: src/main.c:678
+msgid ""
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -A, --accept=LIST ダウンロードする拡張子をコンマ区切りで指定"
+"する\n"
+
+#: src/main.c:680
+msgid ""
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
+"extensions.\n"
+msgstr ""
+" -R, --reject=LIST ダウンロードしない拡張子をコンマ区切りで指"
+"定する\n"
+
+#: src/main.c:682
+msgid ""
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
+"domains.\n"
+msgstr ""
+" -D, --domains=LIST ダウンロードするドメインをコンマ区切りで指"
+"定する\n"
+
+#: src/main.c:684
+msgid ""
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
+"domains.\n"
+msgstr ""
+" --exclude-domains=LIST ダウンロードしないドメインをコンマ区切りで"
+"指定する\n"
+
+#: src/main.c:686
+msgid ""
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
+msgstr ""
+" --follow-ftp HTML 文書中の FTP リンクも取得対象にする\n"
+
+#: src/main.c:688
+msgid ""
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
+"tags.\n"
+msgstr ""
+" --follow-tags=LIST 取得対象にするタグ名をコンマ区切りで指定す"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:690
+msgid ""
+" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
+"tags.\n"
+msgstr ""
+" --ignore-tags=LIST 取得対象にしないタグ名をコンマ区切りで指定"
+"する\n"
+
+#: src/main.c:692
+msgid ""
+" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
+msgstr ""
+" -H, --span-hosts 再帰中に別のホストもダウンロード対象にす"
+"る\n"
+
+#: src/main.c:694
+msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
+msgstr " -L, --relative 相対リンクだけ取得対象にする\n"
+
+#: src/main.c:696
+msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
+msgstr ""
+" -I, --include-directories=LIST 取得対象にするディレクトリを指定する\n"
+
+#: src/main.c:698
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --trust-server-names use the name specified by the "
+"redirection\n"
+" url last component.\n"
+msgstr ""
+" --trust-server-names ファイル名としてリダイレクト先のURLの最後の部分を使"
+"う\n"
+
+#: src/main.c:701
+msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-directories=LIST 取得対象にしないディレクトリを指定する\n"
+
+#: src/main.c:703
+msgid ""
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
+msgstr " -np, --no-parent 親ディレクトリを取得対象にしない\n"
+
+#: src/main.c:707
+msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
+
+#: src/main.c:712
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n"
+
+#: src/main.c:755
+#, c-format
+msgid "Password for user %s: "
+msgstr "ユーザ %s のパスワード: "
+
+#: src/main.c:757
+#, c-format
+msgid "Password: "
+msgstr "パスワード: "
+
+#: src/main.c:812
+msgid "Wgetrc: "
+msgstr "Wgetrc: "
+
+#: src/main.c:813
+msgid "Locale: "
+msgstr "ロケール: "
+
+#: src/main.c:814
+msgid "Compile: "
+msgstr "コンパイル: "
+
+#: src/main.c:815
+msgid "Link: "
+msgstr "リンク: "
+
+#: src/main.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:846
+#, c-format
+msgid " %s (env)\n"
+msgstr " %s (env)\n"
+
+#: src/main.c:853
+#, c-format
+msgid " %s (user)\n"
+msgstr " %s (user)\n"
+
+#: src/main.c:858
+#, c-format
+msgid " %s (system)\n"
+msgstr " %s (system)\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:886
+msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:889
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"ライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 あるいはそれ以降のバージョン\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"このソフトウェアはフリーソフトウェアです。自由に変更、再配布ができます。\n"
+"法律が許すかぎり、全くの無保証です。\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:897
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> によって書かれました。\n"
+
+#: src/main.c:900
+msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "バグ報告や質問は<bug-wget@gnu.org>へ\n"
+
+#: src/main.c:998 src/main.c:1068 src/main.c:1203
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n"
+
+#: src/main.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n"
+
+#: src/main.c:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-links were specified,only --convert-links "
+"will be used.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:1132
+#, c-format
+msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
+msgstr ""
+"出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できませ"
+"ん\n"
+
+#: src/main.c:1138
+#, c-format
+msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
+msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n"
+
+#: src/main.c:1147
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
+msgstr "--inet4-only と --inet6-only を両方指定することはできません\n"
+
+#: src/main.c:1157
+msgid ""
+"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
+"with -p or -r. See the manual for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"複数の URL を指定する場合、あるいは -p や -r と使う場合、\n"
+"-k と -O を両方指定することはできません。詳しくはマニュアルを参照してくださ"
+"い。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1166
+msgid ""
+"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
+"will be placed in the single file you specified.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"警告: -r や -p と -O を一緒に使うと、ダウンロードした内容は、\n"
+"全て指定された一つのファイルに入ることを意味します。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1172
+msgid ""
+"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
+"for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"警告: タイムスタンプの比較は -O では無効です。\n"
+"詳しくはマニュアルを参照してください。\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1181
+#, c-format
+msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
+msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n"
+
+#: src/main.c:1190
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
+msgstr "--ask-password と --password を両方指定することはできません\n"
+
+#: src/main.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: missing URL\n"
+msgstr "%s: URLがありません\n"
+
+#: src/main.c:1224
+#, c-format
+msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgstr "このバージョンは IRI をサポートしていません\n"
+
+#: src/main.c:1315
+#, c-format
+msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
+msgstr "-k は普通のファイルに出力する時だけ -O と一緒に使えます。\n"
+
+#: src/main.c:1420
+#, c-format
+msgid "No URLs found in %s.\n"
+msgstr "%s にはURLがありません。\n"
+
+#: src/main.c:1441
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"FINISHED --%s--\n"
+"Total wall clock time: %s\n"
+"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"終了しました --%s--\n"
+"ダウンロード完了: %d ファイル、%s バイトを %s で取得 (%s)\n"
+
+#: src/main.c:1455
+#, c-format
+msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
+msgstr "容量制限(%s バイト)を超過します!\n"
+
+#: src/mswindows.c:99
+#, c-format
+msgid "Continuing in background.\n"
+msgstr "バックグラウンドで継続します。\n"
+
+#: src/mswindows.c:292
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
+msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %lu。\n"
+
+#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:476
+#, c-format
+msgid "Output will be written to %s.\n"
+msgstr "出力を %s に書き込みます。\n"
+
+#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
+msgstr "%s: 使用可能なソケットドライバを見つけられません。\n"
+
+#: src/netrc.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
+msgstr ""
+"%s: %s:%d: 警告: 区切り記号(token) %s はすべてのマシン名の前に現われます\n"
+
+#: src/netrc.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: \"%s\" は不明な区切り記号(token)です\n"
+
+#: src/netrc.c:486
+#, c-format
+msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
+msgstr "使い方: %s NETRC [ホスト名]\n"
+
+#: src/netrc.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: %sの情報を取得できません: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:115
+msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
+msgstr "警告: 弱い乱数の種を使用しています\n"
+
+#: src/openssl.c:175
+msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
+msgstr "PRNGの初期化に失敗しました。--random-file の使用を検討してください。\n"
+
+#: src/openssl.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
+msgstr "%s: %s の証明書(発行者: %s)の検証に失敗しました:\n"
+
+#: src/openssl.c:543
+msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
+msgstr " 発行者の権限を検証できませんでした。\n"
+
+#: src/openssl.c:548
+msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
+msgstr " 自己署名証明書です。\n"
+
+#: src/openssl.c:551
+msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
+msgstr " 発行された証明書はまだ有効ではありません。\n"
+
+#: src/openssl.c:554
+msgid " Issued certificate has expired.\n"
+msgstr " 発行された証明書は失効しています。\n"
+
+#: src/openssl.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
+"\trequested host name %s.\n"
+msgstr "%s: 証明書に記載されている別名とホスト名 %s が一致しません\n"
+
+#: src/openssl.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
+msgstr " %s: 証明書に記載されている名前 %s とホスト名 %s が一致しません\n"
+
+#: src/openssl.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
+" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
+" (that is, it is not the real %s).\n"
+msgstr ""
+" %s: 証明書の名前が不正です(NUL文字を含んでいます)。\n"
+" 接続先のサーバがなりすましている可能性があります。\n"
+" つまり、本物の %s ではないかもしれません。\n"
+
+#: src/openssl.c:706
+#, c-format
+msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr ""
+"%s に安全の確認をしないで接続するには、`--no-check-certificate' を使ってくだ"
+"さい。\n"
+
+#: src/progress.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %sK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ %sK とばします ]"
+
+#: src/progress.c:454
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
+msgstr "%s は無効なドット表示形式なので変更しません。\n"
+
+#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
+#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:803
+#, c-format
+msgid " eta %s"
+msgstr " 残り%s"
+
+#: src/progress.c:1048
+msgid " in "
+msgstr " 時間 "
+
+#: src/ptimer.c:160
+#, c-format
+msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
+msgstr "リアルタイムクロックの周波数を取得できません: %s\n"
+
+#: src/recur.c:437
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n"
+
+#: src/res.c:391
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "%s を開けません: %s"
+
+#: src/res.c:550
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n"
+
+#: src/retr.c:711
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#: src/retr.c:721
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n"
+
+#: src/retr.c:820
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n"
+
+#: src/retr.c:1062
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"中止しました。\n"
+"\n"
+
+#: src/retr.c:1062
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"再試行しています。\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:75
+msgid ""
+"Found no broken links.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"壊れたリンクはありませんでした。\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %d broken link.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Found %d broken links.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"%d 個の壊れたリンクを見つけました。\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"%d 個の壊れたリンクを見つけました。\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:92
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/url.c:639
+msgid "No error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: src/url.c:641
+#, c-format
+msgid "Unsupported scheme %s"
+msgstr "%s はサポートされていないスキームです"
+
+#: src/url.c:643
+msgid "Scheme missing"
+msgstr "スキームがありません"
+
+#: src/url.c:645
+msgid "Invalid host name"
+msgstr "ホスト名が不正です"
+
+#: src/url.c:647
+msgid "Bad port number"
+msgstr "ポート番号が不正です"
+
+#: src/url.c:649
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "ユーザ名が不正です"
+
+#: src/url.c:651
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "IPv6 アドレスの記述が終了していません"
+
+#: src/url.c:653
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません"
+
+#: src/url.c:655
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr "IPv6 アドレスが不正です"
+
+#: src/url.c:957
+msgid "HTTPS support not compiled in"
+msgstr "HTTPS がサポートされるようコンパイルされていません"
+
+#: src/utils.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: メモリの確保に失敗しました; メモリがいっぱいです\n"
+
+#: src/utils.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: %ld バイトの確保に失敗しました; メモリがいっぱいです\n"
+
+#: src/utils.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
+msgstr ""
+"%s: aprintf: テキストバッファ (%ld bytes) は大きすぎるので、中止します。\n"
+
+#: src/utils.c:474
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n"
+
+#: src/utils.c:547
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
+msgstr "シンボリックリンク %s の削除に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
+#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告: 標準出力をバイナリモードで再オープンできません。\n"
+#~ " ダウンロードしたファイルに正しくない行末コードが含まれるかもしれませ"
+#~ "ん。\n"