diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1300 |
1 files changed, 746 insertions, 554 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of wget-1.12-pre7.po to Spanish +# translation of wget-1.18.es.po to Spanish # Mensajes en español para GNU wget. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. @@ -21,19 +21,20 @@ # 2010·11·29 Traducido nuevamente por Carlos E. R. M. <carlos.e.r@opensuse.org> # # Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2001. -# Carlos E. Robinson <carlos.e.r@opensuse.org>, 2012, 2013, 2015. +# Carlos E. Robinson <carlos.e.r@opensuse.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.16.3.124\n" +"Project-Id-Version: GNU wget 1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-09 18:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-17 23:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-03 12:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-28 22:09+0200\n" "Last-Translator: Carlos E. Robinson <carlos.e.r@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -205,11 +206,11 @@ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n" #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:347 +#: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "“" -#: lib/quotearg.c:348 +#: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" @@ -242,7 +243,8 @@ msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia hacia atrás inválida" #: lib/regcomp.c:156 -msgid "Unmatched [ or [^" +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ o [^ desparejado" #: lib/regcomp.c:159 @@ -281,28 +283,28 @@ msgstr "Expresión regular demasiado grande" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") or \\) desparejado" -#: lib/regcomp.c:711 +#: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay expresión regular previa" -#: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 -#: lib/spawn-pipe.c:262 +#: lib/spawn-pipe.c:137 lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:261 +#: lib/spawn-pipe.c:264 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "no se puede crear tubería" -#: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 +#: lib/spawn-pipe.c:231 lib/spawn-pipe.c:345 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "falló el subproceso %s" -#: lib/w32spawn.h:43 +#: lib/w32spawn.h:45 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "falló _open_osfhandle" -#: lib/w32spawn.h:84 +#: lib/w32spawn.h:86 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "no se puede restaurar fd %d: dup2 falló" @@ -322,7 +324,7 @@ msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" # CER, 20101031: No traduzco "bind", porque creo que se refiere al programa "bind". -#: src/connect.c:205 +#: src/connect.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección \"bind\" %s; desactivando bind.\n" @@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección \"bind\" %s; desactivando bind.\n" # Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te # suena mejor? - cll # sip - Salva -#: src/connect.c:289 +#: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Conectando con %s[%s]:%d... " @@ -338,7 +340,7 @@ msgstr "Conectando con %s[%s]:%d... " # Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te # suena mejor? - cll # sip - Salva -#: src/connect.c:297 +#: src/connect.c:298 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Conectando con %s:%d... " @@ -346,25 +348,40 @@ msgstr "Conectando con %s:%d... " # Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te # suena mejor? - cll # sip - Salva -#: src/connect.c:300 +#: src/connect.c:301 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Conectando con [%s]:%d... " -#: src/connect.c:362 +#: src/connect.c:337 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" +msgstr "" + +#: src/connect.c:365 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: src/connect.c:381 src/host.c:923 src/host.c:961 +#: src/connect.c:384 src/host.c:921 src/host.c:959 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "falló: %s.\n" -#: src/connect.c:405 src/http.c:2044 +#: src/connect.c:408 src/http.c:2071 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección del equipo %s\n" +#: src/connect.c:478 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" +msgstr "" + +#: src/connect.c:699 src/connect.c:746 +#, c-format +msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" +msgstr "" + #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" @@ -394,94 +411,94 @@ msgstr "No se pudo borrar %s: %s\n" msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n" -#: src/cookies.c:310 +#: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n" -#: src/cookies.c:457 +#: src/cookies.c:458 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Error de sintaxis en Set-Cookie: %s en posición %d.\n" -#: src/cookies.c:739 +#: src/cookies.c:772 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "El cookie procedente de %s trató de poner el dominio a " -#: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 +#: src/cookies.c:775 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 +#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1348 +#: src/cookies.c:1384 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Error escribiendo a %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1351 +#: src/cookies.c:1387 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Error cerrando %s: %s\n" -#: src/ftp-ls.c:1050 +#: src/ftp-ls.c:1051 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Tipo de listado no soportado, se intentará con el analizador de listados de " "Unix.\n" -#: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 +#: src/ftp-ls.c:1102 src/ftp-ls.c:1104 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índice de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:1128 +#: src/ftp-ls.c:1129 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "hora desconocida " -#: src/ftp-ls.c:1132 +#: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "File " msgstr "Fichero " -#: src/ftp-ls.c:1135 +#: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directorio " -#: src/ftp-ls.c:1138 +#: src/ftp-ls.c:1139 #, c-format msgid "Link " msgstr "Enlace " # creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace) -#: src/ftp-ls.c:1141 +#: src/ftp-ls.c:1142 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Inseguro " -#: src/ftp-ls.c:1164 +#: src/ftp-ls.c:1165 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" -#: src/ftp.c:223 +#: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Longitud: %s" -#: src/ftp.c:229 src/http.c:3679 +#: src/ftp.c:232 src/http.c:3871 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", quedan %s (%s)" -#: src/ftp.c:233 src/http.c:3683 +#: src/ftp.c:236 src/http.c:3875 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", quedan %s" @@ -493,17 +510,17 @@ msgstr ", quedan %s" # ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero # vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll # -#: src/ftp.c:236 +#: src/ftp.c:239 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (probablemente)\n" -#: src/ftp.c:378 +#: src/ftp.c:404 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "No se pudo iniciar SSL, se desactivará." # mmmm... no estoy seguro de esto... # ¿Así no es mejor? (nl) -#: src/ftp.c:460 +#: src/ftp.c:486 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Identificándose como %s ... " @@ -514,9 +531,9 @@ msgstr "Identificándose como %s ... " # a nuestra costumbre - cll # einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva # -#: src/ftp.c:479 src/ftp.c:565 src/ftp.c:632 src/ftp.c:697 src/ftp.c:931 -#: src/ftp.c:984 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1094 src/ftp.c:1155 src/ftp.c:1246 -#: src/ftp.c:1296 +#: src/ftp.c:505 src/ftp.c:591 src/ftp.c:658 src/ftp.c:723 src/ftp.c:957 +#: src/ftp.c:1010 src/ftp.c:1057 src/ftp.c:1120 src/ftp.c:1181 src/ftp.c:1279 +#: src/ftp.c:1329 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n" @@ -525,7 +542,7 @@ msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n" # bien - Salva # No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl) # -#: src/ftp.c:486 +#: src/ftp.c:512 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" @@ -538,8 +555,8 @@ msgstr "Error en el saludo del servidor.\n" # # Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:493 src/ftp.c:705 src/ftp.c:939 src/ftp.c:1039 src/ftp.c:1104 -#: src/ftp.c:1165 src/ftp.c:1256 src/ftp.c:1306 +#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:731 src/ftp.c:965 src/ftp.c:1065 src/ftp.c:1130 +#: src/ftp.c:1191 src/ftp.c:1289 src/ftp.c:1339 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n" @@ -563,7 +580,7 @@ msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n" # equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca # oportuno - cll # -#: src/ftp.c:499 +#: src/ftp.c:525 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" @@ -571,7 +588,7 @@ msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n" # usuario, ¿verdad? - cll # sí -Salva # -#: src/ftp.c:505 +#: src/ftp.c:531 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" @@ -579,52 +596,52 @@ msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n" # gracias! :) -Salva # # Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv -#: src/ftp.c:511 +#: src/ftp.c:537 msgid "Logged in!\n" msgstr "¡Dentro!\n" -#: src/ftp.c:531 +#: src/ftp.c:557 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "El servidor no aceptó la orden 'PBSZ 0'.\n" -#: src/ftp.c:541 +#: src/ftp.c:567 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "El servidor no aceptó la orden 'PROT %c'.\n" -#: src/ftp.c:573 +#: src/ftp.c:599 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n" -#: src/ftp.c:582 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1138 src/ftp.c:1181 +#: src/ftp.c:608 src/ftp.c:1100 src/ftp.c:1164 src/ftp.c:1207 msgid "done. " msgstr "hecho. " -#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:957 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1276 src/ftp.c:1325 +#: src/ftp.c:711 src/ftp.c:983 src/ftp.c:1027 src/ftp.c:1309 src/ftp.c:1358 msgid "done.\n" msgstr "hecho.\n" # He añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:712 +#: src/ftp.c:738 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:724 +#: src/ftp.c:750 msgid "done. " msgstr "hecho. " -#: src/ftp.c:730 +#: src/ftp.c:756 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> no se necesita CWD.\n" -#: src/ftp.c:914 +#: src/ftp.c:940 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Sección lógicamente imposible alcanzada en getftp()" # CER: Pendiente de traducir, si se puede. Creo que no se debe, pueden ser tokens. -#: src/ftp.c:915 +#: src/ftp.c:941 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" @@ -635,7 +652,7 @@ msgstr "" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" -#: src/ftp.c:945 +#: src/ftp.c:971 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" @@ -644,7 +661,7 @@ msgstr "" "No existe el directorio %s.\n" "\n" -#: src/ftp.c:966 +#: src/ftp.c:992 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> no se requiere CWD.\n" @@ -653,19 +670,19 @@ msgstr "==> no se requiere CWD.\n" # CER, 20101031: no sé cual era el texto inglés original de ese comentario (ahora está en fuzzy), en la actualidad parece demasiado largo. -> Ah, es que es una traducción automática de otro msgid con comentario y todo: # File %s already there; not retrieving.\n # El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n -#: src/ftp.c:1009 +#: src/ftp.c:1035 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "El fichero ya fué recuperado.\n" -#: src/ftp.c:1045 +#: src/ftp.c:1071 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n" -#: src/ftp.c:1049 +#: src/ftp.c:1075 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n" -#: src/ftp.c:1066 +#: src/ftp.c:1092 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "no se pudo conectar con %s puerto %d:%s\n" @@ -682,17 +699,17 @@ msgstr "no se pudo conectar con %s puerto %d:%s\n" # # CER, 20101031: si es una llamada a función, entonces falta una "a" # -#: src/ftp.c:1120 +#: src/ftp.c:1146 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Error en la llamada a “bind” (%s).\n" # Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv -#: src/ftp.c:1126 +#: src/ftp.c:1152 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PUERTO inválido.\n" -#: src/ftp.c:1172 +#: src/ftp.c:1198 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" @@ -700,17 +717,17 @@ msgstr "" "\n" "El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n" -#: src/ftp.c:1212 +#: src/ftp.c:1241 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "El fichero %s existe.\n" -#: src/ftp.c:1218 +#: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "No existe tal fichero %s.\n" -#: src/ftp.c:1264 +#: src/ftp.c:1297 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" @@ -719,7 +736,7 @@ msgstr "" "No existe tal fichero %s.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1314 +#: src/ftp.c:1347 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" @@ -728,34 +745,34 @@ msgstr "" "No existe tal fichero o directorio %s.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1473 src/http.c:2483 +#: src/ftp.c:1506 src/http.c:2526 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s de repente existe.\n" # He añadido el artículo a `conexión' - cll # -#: src/ftp.c:1557 +#: src/ftp.c:1595 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n" -#: src/ftp.c:1569 +#: src/ftp.c:1607 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; " -#: src/ftp.c:1584 +#: src/ftp.c:1622 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Conexión de control cerrada.\n" -#: src/ftp.c:1602 +#: src/ftp.c:1640 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n" # `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa # más "humanizada", `no se recupera' - cll -#: src/ftp.c:1826 +#: src/ftp.c:1864 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "El fichero %s ya está ahí, no se recupera.\n" @@ -763,12 +780,12 @@ msgstr "El fichero %s ya está ahí, no se recupera.\n" # nota jjrs: no sería mejor intento? # pues sí - Salva # decididamente si - cll -#: src/ftp.c:1911 src/http.c:3919 +#: src/ftp.c:1949 src/http.c:4121 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intento:%2d)" -#: src/ftp.c:1999 src/http.c:4328 +#: src/ftp.c:2037 src/http.c:4530 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" @@ -777,7 +794,7 @@ msgstr "" "%s (%s) - escritos a stdout %s[%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:2000 src/http.c:4329 +#: src/ftp.c:2038 src/http.c:4531 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" @@ -786,13 +803,13 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s guardado [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:2060 src/main.c:1954 src/metalink.c:423 src/recur.c:501 -#: src/recur.c:736 src/retr.c:1148 +#: src/ftp.c:2098 src/main.c:2087 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 +#: src/recur.c:748 src/retr.c:1148 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Eliminando %s.\n" -#: src/ftp.c:2114 +#: src/ftp.c:2152 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Usando %s como fichero temporal de listado.\n" @@ -801,24 +818,24 @@ msgstr "Usando %s como fichero temporal de listado.\n" # emplean con frecuencia para adjetivar un sustantivo, sin embargo, en # español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir # después del sustantivo - cll -#: src/ftp.c:2131 +#: src/ftp.c:2169 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s eliminado.\n" -#: src/ftp.c:2171 +#: src/ftp.c:2209 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profundidad de recursión %d excedió la máxima de %d.\n" -#: src/ftp.c:2241 +#: src/ftp.c:2279 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local %s -- no se " "descargará.\n" -#: src/ftp.c:2249 +#: src/ftp.c:2287 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" @@ -828,7 +845,7 @@ msgstr "" "\n" # CER, 20101031: cambio recuperando por descargando por consistencia con otros. Tiene pinta de ser una copia de otro msg de otra linea. -#: src/ftp.c:2256 +#: src/ftp.c:2294 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" @@ -841,11 +858,11 @@ msgstr "" # expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se # omite' - cll # -#: src/ftp.c:2274 +#: src/ftp.c:2312 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n" -#: src/ftp.c:2291 +#: src/ftp.c:2329 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -854,35 +871,40 @@ msgstr "" "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n" "\n" -#: src/ftp.c:2300 +#: src/ftp.c:2338 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n" # Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll -#: src/ftp.c:2310 +#: src/ftp.c:2348 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico %s.\n" -#: src/ftp.c:2325 +#: src/ftp.c:2363 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Omitiendo el directorio %s.\n" -#: src/ftp.c:2337 +#: src/ftp.c:2376 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n" +#: src/ftp.c:2400 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set permissions for %s.\n" +msgstr "No se pudo obtener cookie para %s\n" + # sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp. # CER: 20101118: No se a que se refiere, en gugle sólo sale este .po con esa frase. -#: src/ftp.c:2377 +#: src/ftp.c:2421 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: marca-de-tiempo corrupta.\n" -#: src/ftp.c:2401 +#: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" @@ -891,17 +913,17 @@ msgstr "" # Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados # normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te # propongo la forma alternativa `se desciende' - cll -#: src/ftp.c:2452 +#: src/ftp.c:2496 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "No se desciende hasta %s por estar excluido/no-incluido.\n" -#: src/ftp.c:2542 src/ftp.c:2556 +#: src/ftp.c:2586 src/ftp.c:2600 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Rechazando %s.\n" -#: src/ftp.c:2579 +#: src/ftp.c:2623 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Error ajustando %s a %s: %s\n" @@ -914,17 +936,17 @@ msgstr "Error ajustando %s a %s: %s\n" # mensaje que habeis puesto me parece una traducción excelente - cll# # Algo no es *parecido* a un patrón. Algo *cumple* con un patrón. (nl) # Bien, pero aceptaré la matización cd C.S. Suarez de 'se ajusta a...' -Salva# -#: src/ftp.c:2635 +#: src/ftp.c:2679 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón %s.\n" -#: src/ftp.c:2707 +#: src/ftp.c:2751 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Se escribió un índice en HTML a %s [%s].\n" -#: src/ftp.c:2712 +#: src/ftp.c:2756 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Se escribió un índice en HTML a %s.\n" @@ -937,7 +959,7 @@ msgstr "ERROR: No se puede abrir el directorio %s.\n" #: src/gnutls.c:165 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" -msgstr "ERROR: Fallo al abrir certificado %s: (%d).\n" +msgstr "ERROR: No se pudo abrir certificado %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:170 #, c-format @@ -959,97 +981,103 @@ msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "ERROR: GnuTLS requiere que la llave y el certificado sean del mismo tipo.\n" -#: src/gnutls.c:602 src/gnutls.c:638 -#, c-format -msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +#: src/gnutls.c:602 +#, fuzzy, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n" # CER, 201011117: Yo traduzco bugs por gazapo, en vez de "bichos" :-) # (acepcion 2.2 de <http://lema.rae.es/drae/?val=gazapo>) -#: src/gnutls.c:603 src/gnutls.c:639 src/host.c:163 src/openssl.c:253 +#: src/gnutls.c:604 src/gnutls.c:641 src/host.c:163 src/openssl.c:255 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Por favor, reporte éste problema a bug-wget@gnu.org.\n" -#: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 +#: src/gnutls.c:640 +#, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +msgstr "GnuTLS: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n" + +#: src/gnutls.c:769 src/openssl.c:763 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: src/gnutls.c:767 src/openssl.c:761 +#: src/gnutls.c:769 src/openssl.c:763 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: src/gnutls.c:778 src/openssl.c:774 +#: src/gnutls.c:780 src/openssl.c:776 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s no ha presentado certificado.\n" -#: src/gnutls.c:784 +#: src/gnutls.c:786 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: El certificado de %s no es confiable.\n" -#: src/gnutls.c:785 +#: src/gnutls.c:787 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: El certificado de %s no tiene un emisor conocido.\n" -#: src/gnutls.c:786 +#: src/gnutls.c:788 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: El certificado de %s ha sido revocado.\n" -#: src/gnutls.c:787 +#: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: El signatario del certificado de %s no es una AC.\n" -#: src/gnutls.c:788 +#: src/gnutls.c:790 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: El certificado de %s fue firmado usando un algoritmo inseguro.\n" -#: src/gnutls.c:789 +#: src/gnutls.c:791 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: El certificado de %s no está aún activado.\n" -#: src/gnutls.c:790 +#: src/gnutls.c:792 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: El certificado de %s ha expirado.\n" -#: src/gnutls.c:802 +#: src/gnutls.c:804 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Error inicializando el certificado X509: %s\n" -#: src/gnutls.c:811 +#: src/gnutls.c:813 msgid "No certificate found\n" msgstr "No se encontró certificado\n" -#: src/gnutls.c:818 +#: src/gnutls.c:820 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Error analizando el certificado: %s\n" -#: src/gnutls.c:825 +#: src/gnutls.c:827 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "El certificado no ha sido aún activado\n" -#: src/gnutls.c:830 +#: src/gnutls.c:832 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Ha expirado el certificado\n" -#: src/gnutls.c:837 +#: src/gnutls.c:839 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "El propietario del certificado no se ajusta al nombre de equipo %s\n" -#: src/gnutls.c:846 src/openssl.c:970 +# CER, 2016-06-28 No se como traducir correctamente "pinned". Ningún idioma lo ha traducido todavía. Es cogido o clavado con un alfiler. Enchavetar. Clavar. Enclavijar. +#: src/gnutls.c:848 src/openssl.c:972 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" -msgstr "" +msgstr "¡La clave pública no encaja con la clave enchavetada!\n" -#: src/gnutls.c:855 +#: src/gnutls.c:857 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "El certificado debe ser X.509\n" @@ -1061,16 +1089,16 @@ msgstr "Error en el manejo de la lista de direcciones.\n" msgid "Unknown host" msgstr "Equipo desconocido" -#: src/host.c:858 +#: src/host.c:856 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Resolviendo %s... " -#: src/host.c:934 +#: src/host.c:932 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "falló: No se encontraron las direcciones Ipv4/IPv6 del equipo.\n" -#: src/host.c:964 +#: src/host.c:962 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "falló: temporizó.\n" @@ -1079,23 +1107,23 @@ msgstr "falló: temporizó.\n" msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n" -#: src/html-url.c:927 +#: src/html-url.c:931 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL inválida %s: %s\n" -#: src/http.c:372 +#: src/http.c:376 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n" -#: src/http.c:776 +#: src/http.c:781 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Sin cabeceras, supondremos HTTP/0.9" # `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa # más "humanizada", `no se recupera' - cll -#: src/http.c:1588 +#: src/http.c:1594 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" @@ -1104,11 +1132,11 @@ msgstr "" "El fichero %s ya está ahí, no se recupera.\n" "\n" -#: src/http.c:1795 +#: src/http.c:1801 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "Falló gmtime. Probablemente sea un gazapo.\n" -#: src/http.c:1856 +#: src/http.c:1862 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" @@ -1117,27 +1145,27 @@ msgstr "" "0 como el momento de la última modificación.\n" # CER, 20101031: no se si el sentido de missing aquí es perdido o que falta. -#: src/http.c:1934 +#: src/http.c:1961 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "El fichero de datos BODY %s falta: %s\n" -#: src/http.c:2026 +#: src/http.c:2053 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Reutilizando la conexión existente a [%s]:%d.\n" -#: src/http.c:2031 +#: src/http.c:2058 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%d.\n" -#: src/http.c:2097 +#: src/http.c:2124 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fallo leyendo la respuesta del proxy: %s.\n" -#: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4122 +#: src/http.c:2143 src/http.c:3380 src/http.c:4324 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" @@ -1147,32 +1175,32 @@ msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" # Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio # `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que # existe en español es `malformación'. - cll -#: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 +#: src/http.c:2145 src/http.c:3382 src/http.c:3584 msgid "Malformed status line" msgstr "Línea de estado mal formada" -#: src/http.c:2129 +#: src/http.c:2156 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Falló la tunelización proxy: %s" # CER: 20101118 ¿Método o esquema? -#: src/http.c:2357 +#: src/http.c:2392 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Esquema de autentificación desconocido.\n" # CER: 20101118 ¿Método o esquema? -#: src/http.c:2375 +#: src/http.c:2410 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Autenticación seleccionada: %s\n" -#: src/http.c:2498 +#: src/http.c:2541 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Grabando a: %s\n" -#: src/http.c:2635 +#: src/http.c:2760 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" @@ -1181,22 +1209,22 @@ msgstr "" "Mientras se descargaba la firma:\n" "%s: %s.\n" -#: src/http.c:2671 +#: src/http.c:2796 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" "No se puede leer la el contenido de la firma desde el fichero temporal. " "Omitiendo.\n" -#: src/http.c:2694 +#: src/http.c:2819 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "No se pudo crear fichero temporal. Omitiendo descarga de la firma.\n" -#: src/http.c:2728 +#: src/http.c:2853 src/http.c:2935 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Valor pri inválido. Asumiendo %d.\n" -#: src/http.c:2851 +#: src/http.c:3039 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" @@ -1204,45 +1232,45 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar resumen aceptable para los recursos Metalink.\n" "Ignorándolos.\n" -#: src/http.c:2987 +#: src/http.c:3176 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Desactivando SSL debido a los errores encontrados.\n" -#: src/http.c:3127 +#: src/http.c:3316 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... " -#: src/http.c:3167 +#: src/http.c:3356 msgid "No data received.\n" msgstr "No se han recibido datos.\n" -#: src/http.c:3173 +#: src/http.c:3362 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n" -#: src/http.c:3394 +#: src/http.c:3586 msgid "(no description)" msgstr "(sin descripción)" -#: src/http.c:3494 +#: src/http.c:3686 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Localización: %s%s\n" -#: src/http.c:3495 src/http.c:3689 +#: src/http.c:3687 src/http.c:3881 msgid "unspecified" msgstr "no especificado" # Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll # siguiendo - Salva # -#: src/http.c:3496 +#: src/http.c:3688 msgid " [following]" msgstr " [siguiendo]" -#: src/http.c:3595 +#: src/http.c:3787 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" @@ -1251,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Fichero %s no modificado en el servidor. Omitiendo la descarga.\n" "\n" -#: src/http.c:3613 +#: src/http.c:3805 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" @@ -1262,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Podría úd intentar añadir la opción --no-if-modified-since.\n" "\n" -#: src/http.c:3633 +#: src/http.c:3825 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" @@ -1272,59 +1300,59 @@ msgstr "" " El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n" "\n" -#: src/http.c:3669 +#: src/http.c:3861 msgid "Length: " msgstr "Longitud: " -#: src/http.c:3689 +#: src/http.c:3881 msgid "ignored" msgstr "descartado" -#: src/http.c:3827 +#: src/http.c:4029 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Aviso: no se admiten comodines en HTTP.\n" # CER, 20101031: ¿Admitimos humor? ?Modo arácnido? ;-) -#: src/http.c:3909 +#: src/http.c:4111 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Modo arácnido activado. Comprobar si el fichero remoto existe.\n" -#: src/http.c:3997 +#: src/http.c:4199 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "No se puede escribir a %s (%s).\n" -#: src/http.c:4008 +#: src/http.c:4210 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Recibido el atributo requerido que faltaba de la cabecera.\n" -#: src/http.c:4013 +#: src/http.c:4215 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "La autentificación usuario/contraseña falló.\n" -#: src/http.c:4019 +#: src/http.c:4221 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "No se puede escribir en fichero WARC..\n" -#: src/http.c:4025 +#: src/http.c:4227 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "No se puede escribir en fichero WARC temporal.\n" -#: src/http.c:4030 +#: src/http.c:4232 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n" -#: src/http.c:4036 +#: src/http.c:4238 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "No se puede des-enlazar %s (%s).\n" -#: src/http.c:4046 +#: src/http.c:4248 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n" -#: src/http.c:4068 +#: src/http.c:4270 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" @@ -1332,29 +1360,29 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar los datos Metalink en la respuesta HTTP. Descargando el " "fichero usando HTTP GET.\n" -#: src/http.c:4077 +#: src/http.c:4279 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Se han encontrado cabeceras Metalink. Cambiando a modo Metalink.\n" -#: src/http.c:4117 +#: src/http.c:4319 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "No existe el fichero remoto -- ¡¡¡enlace roto!!!\n" # así se entiende mejor -Salva # CER, 20101031: Mejor así: Falta la fecha de -> Falta la cabecera de fecha de ; y apagadas -> desactivadas -#: src/http.c:4139 +#: src/http.c:4341 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "" "Falta la cabecera de fecha de la última modificación -- marcas de tiempo " "desactivadas.\n" -#: src/http.c:4147 +#: src/http.c:4349 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "La cabecera de fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo " "descartada.\n" -#: src/http.c:4177 +#: src/http.c:4379 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" @@ -1364,16 +1392,16 @@ msgstr "" "descargará.\n" "\n" -#: src/http.c:4185 +#: src/http.c:4387 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Los tamaños no concuerdan (%s local) -- recuperando.\n" -#: src/http.c:4194 +#: src/http.c:4396 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "El fichero remoto es más nuevo, recuperando.\n" -#: src/http.c:4212 +#: src/http.c:4414 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" @@ -1383,7 +1411,7 @@ msgstr "" "descargando.\n" "\n" -#: src/http.c:4218 +#: src/http.c:4420 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" @@ -1391,7 +1419,7 @@ msgstr "" "El fichero remoto existe pero no contiene ningún enlace -- no se " "descargará.\n" -#: src/http.c:4227 +#: src/http.c:4429 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" @@ -1401,7 +1429,7 @@ msgstr "" "pero la recursión está desactivada -- no se recupera.\n" "\n" -#: src/http.c:4233 +#: src/http.c:4435 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" @@ -1409,12 +1437,12 @@ msgstr "" "El fichero remoto existe.\n" "\n" -#: src/http.c:4242 +#: src/http.c:4444 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" -#: src/http.c:4292 +#: src/http.c:4494 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" @@ -1423,7 +1451,7 @@ msgstr "" "%s (%s) - escritos a stdout %s[%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:4293 +#: src/http.c:4495 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" @@ -1432,57 +1460,57 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s guardado [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:4354 +#: src/http.c:4556 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %s. " -#: src/http.c:4377 +#: src/http.c:4579 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %s (%s)." -#: src/http.c:4386 +#: src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %s/%s (%s). " -#: src/http.c:4621 +#: src/http.c:4826 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Calidad de protección no soportada '%s'.\n" -#: src/http.c:4626 +#: src/http.c:4831 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritmo no soportado '%s'.\n" -#: src/init.c:552 +#: src/init.c:570 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, el cual no existe.\n" -#: src/init.c:653 src/netrc.c:246 +#: src/init.c:671 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n" -#: src/init.c:670 +#: src/init.c:688 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n" -#: src/init.c:676 +#: src/init.c:694 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Error de sintaxis en %s en la línea %d.\n" -#: src/init.c:681 +#: src/init.c:699 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: orden desconocida %s en %s en línea %d.\n" -#: src/init.c:718 +#: src/init.c:736 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" @@ -1494,7 +1522,7 @@ msgstr "" "'%s',\n" "o especifique un fichero diferente usando --config.\n" -#: src/init.c:733 +#: src/init.c:751 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" @@ -1506,74 +1534,81 @@ msgstr "" "o especifique un fichero diferente usando --config.\n" # CER, 20101031: cambio atención por aviso (warning), por consistencia. -#: src/init.c:749 +#: src/init.c:767 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Aviso: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a " "%s.\n" -#: src/init.c:939 +#: src/init.c:961 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Inválido --ejecute orden %s\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll -#: src/init.c:1000 +#: src/init.c:1022 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: booleano inválido %s; use `on' u `off'.\n" # Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll -#: src/init.c:1033 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:1055 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" -msgstr "%s: %s: booleano inválido %s; use `on' u `off'.\n" +msgstr "%s: %s: el %s es inválido; usa `on', `off' o `quiet'.\n" -#: src/init.c:1051 +#: src/init.c:1073 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: número inválido %s.\n" -#: src/init.c:1132 +#: src/init.c:1154 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s sólo debe usarse una vez\n" -#: src/init.c:1287 src/init.c:1306 +#: src/init.c:1309 src/init.c:1328 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: valor byte inválido %s.\n" -#: src/init.c:1331 +#: src/init.c:1353 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: periodo de tiempo inválido %s.\n" -#: src/init.c:1385 src/init.c:1496 src/init.c:1552 src/init.c:1618 -#: src/init.c:1637 src/init.c:1662 +#: src/init.c:1415 src/main.c:1829 +#, c-format +msgid "" +"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " +"SSH_ASKPASS to be set.\n" +msgstr "" + +#: src/init.c:1433 src/init.c:1544 src/init.c:1600 src/init.c:1666 +#: src/init.c:1685 src/init.c:1710 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: valor %s inválido.\n" -#: src/init.c:1422 +#: src/init.c:1470 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: cabecera %s inválida.\n" -#: src/init.c:1443 +#: src/init.c:1491 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: cabecera WARC inválida %s.\n" # CER, 20101031: No estoy seguro si estas cadenas debo poner la ultima %s en el centro o al final, porque no se si es una palabra o valor o una frase. -#: src/init.c:1509 +#: src/init.c:1557 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: tipo de progreso %s inválido.\n" # CER, 20101031: creo que son tokens, no traducibles. -#: src/init.c:1591 +#: src/init.c:1639 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" @@ -1582,68 +1617,54 @@ msgstr "" "%s: %s: restricción %s inválida,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" -#: src/iri.c:107 +#: src/iri.c:112 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "La codificación %s no es válida\n" -#: src/iri.c:132 src/url.c:1559 -#, fuzzy, c-format +#: src/iri.c:137 src/url.c:1566 +#, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" -msgstr "La conversión de %s a UTF-8 no está soportada\n" +msgstr "La conversión de %s a %s no está soportada\n" -#: src/iri.c:172 src/url.c:1585 +#: src/iri.c:177 src/url.c:1592 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Secuencia multibyte incompleta o inválida\n" -#: src/iri.c:191 src/url.c:1599 +#: src/iri.c:196 src/url.c:1606 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "error %d no manejado\n" -#: src/iri.c:219 +#: src/iri.c:224 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: locale está desactivado\n" -#: src/iri.c:295 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" -msgstr "Secuencia UTF-8 inválida %s\n" - -#: src/iri.c:307 +#: src/iri.c:266 src/iri.c:282 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "falló idn_encode (%d): %s\n" -#: src/iri.c:326 -#, c-format -msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" -msgstr "falló idn_decode (%d): %s\n" +#: src/iri.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" +msgstr "no se pudo conectar con %s puerto %d:%s\n" -#: src/log.c:895 -#, c-format +#: src/log.c:921 src/log.c:940 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"%s received, redirecting output to %s.\n" +"Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s recibido, redirigiendo la salida a %s.\n" -#: src/log.c:905 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s received.\n" -msgstr "" -"\n" -"%s recibido.\n" - -#: src/log.c:906 +#: src/log.c:933 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n" -#: src/main.c:545 +#: src/main.c:553 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" @@ -1653,7 +1674,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n" # misma línea, ... - cll # Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez # que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva -#: src/main.c:557 +#: src/main.c:565 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" @@ -1662,62 +1683,62 @@ msgstr "" "obligatorios para las opciones cortas.\n" "\n" -#: src/main.c:559 +#: src/main.c:567 msgid "Startup:\n" msgstr "Inicio:\n" -#: src/main.c:561 +#: src/main.c:569 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version muestra la versión de Wget y sale\n" -#: src/main.c:563 +#: src/main.c:571 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help muestra esta ayuda\n" -#: src/main.c:565 +#: src/main.c:573 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr "" " -b, --background se va a segundo plano después de empezar\n" -#: src/main.c:567 +#: src/main.c:575 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr "" " -e, --execute=COMMAND ejecuta una orden estilo `.wgetrc'\n" -#: src/main.c:571 +#: src/main.c:579 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Ficheros de registro y de entrada:\n" -#: src/main.c:573 +#: src/main.c:581 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FICHERO registra mensajes en FICHERO\n" -#: src/main.c:575 +#: src/main.c:583 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FILE anexa mensajes a FILE\n" -#: src/main.c:578 +#: src/main.c:586 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" " -d, --debug saca montones de información para " "depuración\n" -#: src/main.c:582 +#: src/main.c:590 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug saca salida de depuración Watt-32\n" -#: src/main.c:585 +#: src/main.c:593 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet silencioso (sin texto de salida)\n" -#: src/main.c:587 +#: src/main.c:595 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr "" " -v, --verbose sé verboso (es el método por defecto)\n" -#: src/main.c:589 +#: src/main.c:597 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" @@ -1725,7 +1746,7 @@ msgstr "" " -nv, --no-verbose desactiva modo verboso, sin ser " "silencioso\n" -#: src/main.c:591 +#: src/main.c:599 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" @@ -1733,7 +1754,7 @@ msgstr "" " --report-speed=TYPE Ancho de banda de salida como TYPE. \n" " TYPE puede ser bits\n" -#: src/main.c:593 +#: src/main.c:601 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" @@ -1742,7 +1763,7 @@ msgstr "" "(FILE)\n" " local o externo\n" -#: src/main.c:596 +#: src/main.c:604 msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" @@ -1751,12 +1772,12 @@ msgstr "" "(FILE) local\n" " o externo de metalinks\n" -#: src/main.c:599 +#: src/main.c:607 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr "" " -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML\n" -#: src/main.c:601 +#: src/main.c:609 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" @@ -1765,29 +1786,29 @@ msgstr "" "entrada\n" " (-i -F) relativos a la URL\n" -#: src/main.c:604 +#: src/main.c:612 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr "" " --config=FILE Especifica el fichero de configuración a " "usar\n" -#: src/main.c:606 +#: src/main.c:614 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr "" " --no-config no lee ningún fichero de configuración\n" -#: src/main.c:608 +#: src/main.c:616 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" " --rejected-log=FICHERO Registra las razones para rechazo de URL " "en FICHERO\n" -#: src/main.c:612 +#: src/main.c:620 msgid "Download:\n" msgstr "Descarga:\n" -#: src/main.c:614 +#: src/main.c:622 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" @@ -1795,19 +1816,19 @@ msgstr "" " -t, --tries=NÚMERO define número de intentos a NÚMERO\n" " (0 es sin limite)\n" -#: src/main.c:616 +#: src/main.c:624 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused reintenta incluso si la conexión es " "rechazada\n" -#: src/main.c:618 +#: src/main.c:626 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr "" " -O, --output-document=FILE escribe documentos al fichero FILE\n" -#: src/main.c:620 +#: src/main.c:628 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" @@ -1816,7 +1837,7 @@ msgstr "" " ficheros existentes " "(sobrescribiéndolos)\n" -#: src/main.c:623 +#: src/main.c:631 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" @@ -1824,7 +1845,7 @@ msgstr "" " -c, --continue continua una descarga parcial de un " "fichero\n" -#: src/main.c:625 +#: src/main.c:633 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" @@ -1832,12 +1853,12 @@ msgstr "" " --start-pos=OFFSET inicia la descarga desde la posición de\n" " base-cero OFFSET\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:635 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" " --progress=TYPE selecciona tipo de indicador de progreso\n" -#: src/main.c:629 +#: src/main.c:637 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" @@ -1846,7 +1867,7 @@ msgstr "" "cualquier\n" " modo de verbosidad\n" -#: src/main.c:631 +#: src/main.c:639 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" @@ -1855,7 +1876,7 @@ msgstr "" " -N, --timestamping no re-recupera ficheros a menos que sean\n" " más nuevos que la versión local\n" -#: src/main.c:634 +#: src/main.c:642 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" @@ -1865,68 +1886,69 @@ msgstr "" "modified-since\n" " en modo de sellado de tiempo\n" -#: src/main.c:637 -#, fuzzy +#: src/main.c:645 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" -" --no-use-server-timestamps no pone la hora/fecha del fichero local\n" -" a la que tenga el del servidor\n" +" --no-use-server-timestamps no pone la hora/fecha del fichero local\n" +" a la que tenga el servidor\n" -#: src/main.c:640 +#: src/main.c:648 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response muestra la respuesta del servidor\n" -#: src/main.c:642 +#: src/main.c:650 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider (araña) no descarga nada\n" -#: src/main.c:644 +#: src/main.c:652 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SEGUNDOS pone todos los valores de temporización\n" " a SEGUNDOS\n" -#: src/main.c:647 +#: src/main.c:655 msgid "" " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " "separated)\n" msgstr "" +" --dns-servers=ADDRESSES lista de servidores DNS a los que " +"preguntar\n" +" (separados por comas)\n" -#: src/main.c:649 -#, fuzzy +#: src/main.c:657 msgid "" " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " "IP) on local host\n" msgstr "" -" --bind-address=DIRECCIÓN bind a DIRECCIÓN (nombredeequipo o IP) en " -"equipo local\n" +" --bind-dns-address=DIRECCN enlazar resolvedor DNS resolver a DIRECCN " +"(nombredeequipo o IP) en equipo local\n" -#: src/main.c:652 +#: src/main.c:660 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SEGS define la temporización de la búsqueda\n" " DNS a SEGS\n" -#: src/main.c:654 +#: src/main.c:662 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SEGS define la temporización de conexión a " "SEGS\n" -#: src/main.c:656 +#: src/main.c:664 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SEGS define la temporización de lectura a " "SEGS\n" -#: src/main.c:658 +#: src/main.c:666 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr "" " -w, --wait=SEGUNDOS espera tantos SEGUNDOS entre reintentos\n" -#: src/main.c:660 +#: src/main.c:668 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" @@ -1934,7 +1956,7 @@ msgstr "" " --waitretry=SEGUNDOS espera 1..SEGUNDOS entre reintentos\n" " de una descarga\n" -#: src/main.c:662 +#: src/main.c:670 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" @@ -1942,17 +1964,17 @@ msgstr "" " --random-wait espera entre 0.5*WAIT...1.5*WAIT segs.\n" " entre descargas\n" -#: src/main.c:664 +#: src/main.c:672 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy explícitamente desconecta el proxy\n" -#: src/main.c:666 +#: src/main.c:674 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=NÚMERO define la cuota de descarga a NÚMERO\n" -#: src/main.c:668 +#: src/main.c:676 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" @@ -1960,16 +1982,16 @@ msgstr "" " --bind-address=DIRECCIÓN bind a DIRECCIÓN (nombredeequipo o IP) en " "equipo local\n" -#: src/main.c:670 +#: src/main.c:678 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=VELOCIDAD limita velocidad de descarga a VELOCIDAD\n" -#: src/main.c:672 +#: src/main.c:680 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache desactiva búsquedas en tampón DNS\n" -#: src/main.c:674 +#: src/main.c:682 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" @@ -1978,7 +2000,7 @@ msgstr "" "ficheros\n" " a los que el SO permita\n" -#: src/main.c:676 +#: src/main.c:684 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" @@ -1986,15 +2008,15 @@ msgstr "" " --ignore-case ignora mayús/minúsculas al encajar " "ficheros/directorios\n" -#: src/main.c:679 +#: src/main.c:687 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only conecta sólo a direcciones IPv4\n" -#: src/main.c:681 +#: src/main.c:689 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only conecta sólo a direcciones IPv6\n" -#: src/main.c:683 +#: src/main.c:691 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" @@ -2005,28 +2027,39 @@ msgstr "" " especificada, bien IPv6, IPv4, o " "ninguna\n" -#: src/main.c:687 +#: src/main.c:695 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=USUARIO pone el usuario de ambos ftp y http a " "USUARIO\n" -#: src/main.c:689 +#: src/main.c:697 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=CONTRASEÑA pone la contraseña de ambos ftp y http a " "CONTRASEÑA\n" -#: src/main.c:691 +#: src/main.c:699 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password pide las contraseñas\n" -#: src/main.c:693 +#: src/main.c:701 +msgid "" +" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " +"requesting \n" +" username and password. If no COMMAND " +"is \n" +" specified the WGET_ASKPASS or the " +"SSH_ASKPASS \n" +" environment variable is used.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:706 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri desactiva soporte IRI\n" -#: src/main.c:695 +#: src/main.c:708 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" @@ -2034,18 +2067,32 @@ msgstr "" "codificación\n" " local para IRIs\n" -#: src/main.c:697 +#: src/main.c:710 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=ENC usa ENC como la codificación remota por " "defecto\n" -#: src/main.c:699 +#: src/main.c:712 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink borra fichero antes de machacar\n" -#: src/main.c:702 +#: src/main.c:715 +msgid "" +" --keep-badhash keep files with checksum mismatch " +"(append .badhash)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:717 +#, fuzzy +msgid "" +" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " +"metaurl ordinal NUMBER\n" +msgstr "" +" -Q, --quota=NÚMERO define la cuota de descarga a NÚMERO\n" + +#: src/main.c:719 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" @@ -2053,7 +2100,7 @@ msgstr "" " --metalink-over-http usa metadatos Metalink de las cabeceras " "de la respuesta HTTP\n" -#: src/main.c:704 +#: src/main.c:721 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" @@ -2061,33 +2108,42 @@ msgstr "" " --preferred-location localización preferida para los recursos " "Metalink\n" -#: src/main.c:709 +#: src/main.c:725 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-xattr turn off storage of metadata in extended " +"file attributes\n" +msgstr "" +" --no-glob desactiva generación de nombres de\n" +" fichero del FTP (globbing)\n" + +#: src/main.c:730 msgid "Directories:\n" msgstr "Directorios:\n" -#: src/main.c:711 +#: src/main.c:732 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories no crea directorios\n" -#: src/main.c:713 +#: src/main.c:734 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories fuerza la creación de directorios\n" -#: src/main.c:715 +#: src/main.c:736 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories no crea directorios del anfitrión\n" -#: src/main.c:717 +#: src/main.c:738 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr "" " --protocol-directories usa nombre de protocolo en los " "directorios\n" -#: src/main.c:719 +#: src/main.c:740 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIJO graba los ficheros en PREFIJO/..\n" -#: src/main.c:721 +#: src/main.c:742 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" @@ -2095,25 +2151,25 @@ msgstr "" " --cut-dirs=NÚMERO ignora NÚMERO de componentes de\n" " directorio remoto\n" -#: src/main.c:725 +#: src/main.c:746 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opciones HTTP:\n" -#: src/main.c:727 +#: src/main.c:748 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=USUARIO pone el usuario http a USUARIO\n" -#: src/main.c:729 +#: src/main.c:750 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=PASS pone la contraseña http a PASS\n" -#: src/main.c:731 +#: src/main.c:752 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache no permite los datos en tampón del " "servidor\n" -#: src/main.c:733 +#: src/main.c:754 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" @@ -2121,7 +2177,7 @@ msgstr "" " --default-page=NAME Cambia el nombre de página por defecto\n" " (suele ser `index.html'.)\n" -#: src/main.c:736 +#: src/main.c:757 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" @@ -2129,37 +2185,37 @@ msgstr "" " -E, --adjust-extension graba documentos HTML/CSS con las " "extensiones correctas\n" -#: src/main.c:738 +#: src/main.c:759 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" " --ignore-length ignora campo `Content-Length' en " "cabeceras\n" -#: src/main.c:740 +#: src/main.c:761 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" " --header=STRING inserta STRING entre las cabeceras\n" -#: src/main.c:742 +#: src/main.c:763 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect máximo de redirecciones permitidas por " "página\n" -#: src/main.c:744 +#: src/main.c:765 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=USUARIO pone USUARIO como nombre de usuario del " "proxy\n" -#: src/main.c:746 +#: src/main.c:767 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-password=PASS pone PASS como contraseña del proxy\n" -#: src/main.c:748 +#: src/main.c:769 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" @@ -2167,12 +2223,12 @@ msgstr "" " --referer=URL incluye cabecera `Referer: URL' en " "petición HTTP\n" -#: src/main.c:750 +#: src/main.c:771 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr "" " --save-headers graba las cabeceras HTTP a fichero\n" -#: src/main.c:752 +#: src/main.c:773 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" @@ -2180,7 +2236,7 @@ msgstr "" " -U, --user-agent=AGENTE se identifica como AGENTE en vez de Wget/" "VERSIÓN\n" -#: src/main.c:754 +#: src/main.c:775 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" @@ -2188,24 +2244,24 @@ msgstr "" " --no-http-keep-alive desactiva HTTP keep-alive (conexiones " "persistentes)\n" -#: src/main.c:756 +#: src/main.c:777 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies no usa \"cookies\"\n" -#: src/main.c:758 +#: src/main.c:779 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FICHERO carga las \"cookies\" desde FICHERO antes " "de la sesión\n" -#: src/main.c:760 +#: src/main.c:781 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" " --save-cookies=FICHERO graba las \"cookies\" a FICHERO después " "de la sesión\n" -#: src/main.c:762 +#: src/main.c:783 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" @@ -2213,7 +2269,7 @@ msgstr "" " --keep-session-cookies carga y graba las \"cookies\" de sesión " "(no-permanentes)\n" -#: src/main.c:764 +#: src/main.c:785 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" @@ -2221,7 +2277,7 @@ msgstr "" " --post-data=STRING usa el método POST; envía STRING como los " "datos\n" -#: src/main.c:766 +#: src/main.c:787 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" @@ -2229,13 +2285,13 @@ msgstr "" " --post-file=FICHERO usa el método POST; envía el contenido de " "FICHERO\n" -#: src/main.c:768 +#: src/main.c:789 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" " --method=HTTPMethod usa método \"HTTPMethod\" en la cabecera\n" -#: src/main.c:770 +#: src/main.c:791 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" @@ -2243,7 +2299,7 @@ msgstr "" " --body-data=STRING Envía STRING como datos. Debe usarse --" "method\n" -#: src/main.c:772 +#: src/main.c:793 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" @@ -2251,7 +2307,7 @@ msgstr "" " --body-file=FICHERO Envía el contenido de FICHERO. Debe " "usarse --method\n" -#: src/main.c:774 +#: src/main.c:795 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" @@ -2263,7 +2319,7 @@ msgstr "" " cuando se elige nombre de ficheros " "locales (EXPERIMENTAL)\n" -#: src/main.c:777 +#: src/main.c:798 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" @@ -2271,7 +2327,7 @@ msgstr "" " --content-on-error imprime el contenido recibido si hay " "errores del servidor\n" -#: src/main.c:779 +#: src/main.c:800 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" @@ -2283,11 +2339,11 @@ msgstr "" " sin antes esperar al desafío del " "servidor\n" -#: src/main.c:786 +#: src/main.c:807 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opciones HTTPS (SSL/TLS):\n" -#: src/main.c:788 +#: src/main.c:809 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" @@ -2297,41 +2353,41 @@ msgstr "" "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 y PFS\n" -#: src/main.c:791 +#: src/main.c:812 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only sigue sólo enlaces HTTPS seguros\n" -#: src/main.c:793 +#: src/main.c:814 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" " --no-check-certificate no valida el certificado del servidor\n" -#: src/main.c:795 +#: src/main.c:816 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr "" " --certificate=FILE fichero de certificado del cliente\n" -#: src/main.c:797 +#: src/main.c:818 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TYPE tipo de certificado de cliente, PEM o " "DER\n" -#: src/main.c:799 +#: src/main.c:820 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FILE fichero de llave privada\n" -#: src/main.c:801 +#: src/main.c:822 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TYPE tipo de llave privada, PEM o DER\n" -#: src/main.c:803 +#: src/main.c:824 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FILE fichero con la agrupación de CAs\n" -#: src/main.c:805 +#: src/main.c:826 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" @@ -2339,21 +2395,29 @@ msgstr "" " --ca-directory=DIR directorio donde se guarda la lista \"hash" "\" de CAs\n" -#: src/main.c:807 +#: src/main.c:828 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FICHERO fichero con la agrupación de CRLs\n" -#: src/main.c:809 +#: src/main.c:830 +#, fuzzy msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded " "by\n" -" 'sha256//' and seperated by ';', to " +" 'sha256//' and separated by ';', to " "verify\n" " peer against\n" msgstr "" +" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Fichero de clave pública (PEM/DER), o " +"cualquier\n" +" número de \"hashes\" sha256 codificados " +"como\n" +" base64 precedidos por 'sha256//' y " +"separados\n" +" por ';', para verificar contra el par\n" -#: src/main.c:815 +#: src/main.c:836 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" @@ -2361,7 +2425,7 @@ msgstr "" " --random-file=FILE fichero con datos aleatorios como semilla " "de SSL PRNG\n" -#: src/main.c:819 +#: src/main.c:840 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" @@ -2369,17 +2433,17 @@ msgstr "" " --egd-file=FICHERO fichero que denomina el conector EGD con " "datos aleatorios\n" -#: src/main.c:826 +#: src/main.c:847 msgid "HSTS options:\n" msgstr "Opciones HSTS:\n" -#: src/main.c:828 +#: src/main.c:849 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr "" " --no-cache no permite los datos en tampón del " "servidor.\n" -#: src/main.c:830 +#: src/main.c:851 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" @@ -2387,11 +2451,11 @@ msgstr "" " --hsts-file camino de la base de tados HSTS " "(invalidará las opciones por omisión)\n" -#: src/main.c:835 +#: src/main.c:856 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opciones FTP:\n" -#: src/main.c:838 +#: src/main.c:859 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" @@ -2399,39 +2463,39 @@ msgstr "" " --ftp-stmlf Usa formato Stream_LF para todos los " "ficheros binarios FTP\n" -#: src/main.c:841 +#: src/main.c:862 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr "" " --ftp-user=USUARIO pone USUARIO como el usuario de ftp\n" -#: src/main.c:843 +#: src/main.c:864 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=PASS pone PASS como contraseña ftp\n" -#: src/main.c:845 +#: src/main.c:866 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr "" " --no-remove-listing no elimina los ficheros `.listing'\n" -#: src/main.c:847 +#: src/main.c:868 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob desactiva generación de nombres de\n" " fichero del FTP (globbing)\n" -#: src/main.c:849 +#: src/main.c:870 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp desactiva el modo \"pasivo\" de " "transferencia\n" -#: src/main.c:851 +#: src/main.c:872 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" " --preserve-permissions preserva permisos de ficheros remotos\n" -#: src/main.c:853 +#: src/main.c:874 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" @@ -2439,11 +2503,11 @@ msgstr "" " --retr-symlinks en modo recursivo, descarga los ficheros\n" " enlazados (no los directorios)\n" -#: src/main.c:858 +#: src/main.c:879 msgid "FTPS options:\n" msgstr "Opciones FTPS:\n" -#: src/main.c:860 +#: src/main.c:881 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" @@ -2451,7 +2515,7 @@ msgstr "" " --ftps-implicit use FTPS implícito (el puerto por " "omisión es el990)\n" -#: src/main.c:862 +#: src/main.c:883 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" @@ -2462,7 +2526,7 @@ msgstr "" " conexión de control al abrir una " "conexión de datos\n" -#: src/main.c:865 +#: src/main.c:886 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" @@ -2470,7 +2534,7 @@ msgstr "" " --ftps-clear-data-connection cifra sólo el canal de control; todos " "los datos irán en texto claro\n" -#: src/main.c:867 +#: src/main.c:888 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" @@ -2478,11 +2542,11 @@ msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp retrae a FTP si FTPS no es soportado " "por el servidor objetivo\n" -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:892 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opciones WARC:\n" -#: src/main.c:873 +#: src/main.c:894 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" @@ -2490,24 +2554,24 @@ msgstr "" " --warc-file=FILENAME guarda datos de la petición/respuesta en " "un fichero .warc.gz\n" -#: src/main.c:875 +#: src/main.c:896 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" " --warc-header=STRING inserta STRING en registro warcinfo\n" -#: src/main.c:877 +#: src/main.c:898 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=NUMBER define tamaño máximo de ficheros WARC a " "NUMBER\n" -#: src/main.c:879 +#: src/main.c:900 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx escribe ficheros indice CDX\n" -#: src/main.c:881 +#: src/main.c:902 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" @@ -2516,17 +2580,17 @@ msgstr "" "en\n" " este fichero CDX\n" -#: src/main.c:884 +#: src/main.c:905 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" " --no-warc-compression no comprime ficheros WARC con GZIP\n" -#: src/main.c:887 +#: src/main.c:908 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests no calcula resúmenes SHA1\n" -#: src/main.c:889 +#: src/main.c:910 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" @@ -2534,7 +2598,7 @@ msgstr "" " --no-warc-keep-log no guarda el fichero de registro en un " "campo WARC\n" -#: src/main.c:891 +#: src/main.c:912 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" @@ -2543,15 +2607,15 @@ msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTORY localización para ficheros temporales\n" " creada por el grabador de WARC\n" -#: src/main.c:896 +#: src/main.c:917 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Descarga recursiva:\n" -#: src/main.c:898 +#: src/main.c:919 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive especifica descarga recursiva\n" -#: src/main.c:900 +#: src/main.c:921 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" @@ -2559,7 +2623,7 @@ msgstr "" " -l, --level=NUMBER máxima profundidad de recursión (inf o 0 " "para infinita)\n" -#: src/main.c:902 +#: src/main.c:923 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" @@ -2567,7 +2631,7 @@ msgstr "" " --delete-after borra los ficheros localmente después de " "descargarlos\n" -#: src/main.c:904 +#: src/main.c:925 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" @@ -2576,13 +2640,15 @@ msgstr "" " -k, --convert-links hace que los enlaces en el HTML o CSS\n" " descargado apunte a ficheros locales\n" -#: src/main.c:907 +#: src/main.c:928 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" +" --convert-file-only convertir sólo la parte del fichero de " +"las URLs (normalmente conocido como el basename)\n" -#: src/main.c:909 +#: src/main.c:930 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" @@ -2591,7 +2657,7 @@ msgstr "" "hasta un\n" " máximo de N ficheros de respaldo\n" -#: src/main.c:913 +#: src/main.c:934 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" @@ -2600,7 +2666,7 @@ msgstr "" "salvaguardarlo\n" " como X_orig\n" -#: src/main.c:916 +#: src/main.c:937 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" @@ -2609,7 +2675,7 @@ msgstr "" "salvaguardarlo\n" " como X.orig\n" -#: src/main.c:919 +#: src/main.c:940 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" @@ -2617,7 +2683,7 @@ msgstr "" " -m, --mirror atajo para -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" -#: src/main.c:921 +#: src/main.c:942 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" @@ -2625,7 +2691,7 @@ msgstr "" " -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. que se\n" " necesitan para mostrar la página HTML\n" -#: src/main.c:923 +#: src/main.c:944 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" @@ -2633,11 +2699,11 @@ msgstr "" " --strict-comments activa manejo estricto (SGML) de los " "comentarios en HTML\n" -#: src/main.c:927 +#: src/main.c:948 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Acepta/rechaza recursivamente:\n" -#: src/main.c:929 +#: src/main.c:950 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" @@ -2645,7 +2711,7 @@ msgstr "" " -A, --accept=LIST lista separada por comas de extensiones " "aceptadas\n" -#: src/main.c:931 +#: src/main.c:952 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" @@ -2653,46 +2719,46 @@ msgstr "" " -R, --reject=LIST lista separada por comas de extensiones " "rechazadas\n" -#: src/main.c:933 +#: src/main.c:954 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=REGEX regex que encaja en las URLS aceptadas\n" -#: src/main.c:935 +#: src/main.c:956 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=REGEX regex que encaja las URLs rechazadas\n" -#: src/main.c:938 +#: src/main.c:959 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYPE tipo de regex (posix|pcre)\n" -#: src/main.c:941 +#: src/main.c:962 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE tipo de regex (posix)\n" -#: src/main.c:944 +#: src/main.c:965 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LIST lista separada por comas de dominios " "aceptados\n" -#: src/main.c:946 +#: src/main.c:967 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LIST lista separada por comas de dominios " "rechazados\n" -#: src/main.c:948 +#: src/main.c:969 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp sigue los enlaces a FTP de los documentos " "HTML\n" -#: src/main.c:950 +#: src/main.c:971 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" @@ -2700,7 +2766,7 @@ msgstr "" " --follow-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas " "HTML a seguir\n" -#: src/main.c:952 +#: src/main.c:973 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" @@ -2708,21 +2774,21 @@ msgstr "" " --ignore-tags=LIST lista separada por comas de etiquetas " "HTML a ignorar\n" -#: src/main.c:954 +#: src/main.c:975 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts va a equipos extraños en el recorrido " "recursivo\n" -#: src/main.c:956 +#: src/main.c:977 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative sólo sigue enlaces relativos\n" -#: src/main.c:958 +#: src/main.c:979 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LIST lista de directorios permitidos\n" -#: src/main.c:960 +#: src/main.c:981 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" @@ -2732,51 +2798,81 @@ msgstr "" "redirección \n" " del último componente de la url\n" -#: src/main.c:963 +#: src/main.c:984 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LIST lista de directorios excluidos\n" -#: src/main.c:965 +#: src/main.c:986 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent no asciende al directorio padre\n" -#: src/main.c:968 +#: src/main.c:989 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n" msgstr "Envíe información sobre gazapos y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>\n" -#: src/main.c:973 +#: src/main.c:994 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n" -#: src/main.c:1016 +#: src/main.c:1037 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Contraseña para el usuario %s: " -#: src/main.c:1018 +#: src/main.c:1039 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: src/main.c:1086 +#: src/main.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create pipe\n" +msgstr "no se puede crear tubería" + +#: src/main.c:1066 +#, c-format +msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1075 +#, c-format +msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1099 +#, c-format +msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1122 +#, c-format +msgid "Username for '%s%s': " +msgstr "" + +#: src/main.c:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for '%s%s@%s': " +msgstr "Contraseña para el usuario %s: " + +#: src/main.c:1204 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " -#: src/main.c:1087 +#: src/main.c:1205 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " -#: src/main.c:1088 +#: src/main.c:1206 msgid "Compile: " msgstr "Compila: " -#: src/main.c:1089 +#: src/main.c:1207 msgid "Link: " msgstr "Enlaza: " -#: src/main.c:1093 +#: src/main.c:1211 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" @@ -2786,29 +2882,29 @@ msgstr "" "\n" # CER: No estoy seguro si debo poner "entrno" y no "entorno" porque parece que quieren abreviaturas (usan env y no environment) -#: src/main.c:1120 +#: src/main.c:1238 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (entorno)\n" -#: src/main.c:1127 +#: src/main.c:1245 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (usuario)\n" -#: src/main.c:1132 +#: src/main.c:1250 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistema)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". -#: src/main.c:1160 +#: src/main.c:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (©) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:1163 +#: src/main.c:1281 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" @@ -2823,7 +2919,7 @@ msgstr "" # CER, 201011117: No veo tal cosa, ni existe en_US.po #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. -#: src/main.c:1171 +#: src/main.c:1289 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" @@ -2833,38 +2929,38 @@ msgstr "" # CER, 201011117: Yo traduzco bugs por gazapo, en vez de "bichos" :-) # (acepcion 2.2 de <http://lema.rae.es/drae/?val=gazapo>) -#: src/main.c:1174 +#: src/main.c:1292 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "Envíe informes de gazapos y preguntas a <bug-wget@gnu.org>.\n" -#: src/main.c:1223 src/main.c:1723 +#: src/main.c:1341 src/main.c:1852 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problema de ubicación de memoria\n" -#: src/main.c:1273 +#: src/main.c:1391 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Saliendo debido a error en %s\n" -#: src/main.c:1302 src/main.c:1372 src/main.c:1584 +#: src/main.c:1420 src/main.c:1491 src/main.c:1703 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para ver más opciones.\n" -#: src/main.c:1368 +#: src/main.c:1487 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n" -#: src/main.c:1411 +#: src/main.c:1530 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" "El soporte de compilación no ha sido compilado. Ignorando la bandera --" "debug.\n" -#: src/main.c:1424 +#: src/main.c:1543 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " @@ -2873,51 +2969,51 @@ msgstr "" "Ambos --no-clobber y --convert-links fueron especificados, sólo se usará --" "convert-links.\n" -#: src/main.c:1426 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:1545 +#, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" -"Ambos --no-clobber y --convert-links fueron especificados, sólo se usará --" -"convert-links.\n" +"Ambos --no-clobber y --convert-file-only fueron especificados, sólo se usará " +"--convert-file-only.\n" # Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' - # cll # # CER, 201011117: Era: No se puede ser verboso ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo. # CER, 201011117: cambio: No se puede ser verboso y silencioso al mismo tiempo -#: src/main.c:1459 +#: src/main.c:1578 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "No se puede ser verboso y silencioso al mismo tiempo.\n" -#: src/main.c:1465 +#: src/main.c:1584 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros viejos al " "mismo tiempo.\n" -#: src/main.c:1474 +#: src/main.c:1593 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" "No se puede especificar al mismo tiempo ambos --inet4-only e --inet6-only.\n" -#: src/main.c:1484 -#, fuzzy +#: src/main.c:1603 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" -"No se puede especificar ambos -k y -O si se dan URLs múltiples o\n" +"No se puede especificar ambos -k o --convert-file-only y -O si se dan URLs " +"múltiples o\n" "en combinación con -p o -r. Vea el manual para los detalles.\n" "\n" -#: src/main.c:1493 +#: src/main.c:1612 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" @@ -2928,7 +3024,7 @@ msgstr "" "se situará en el único fichero que ha especificado.\n" "\n" -#: src/main.c:1499 +#: src/main.c:1618 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" @@ -2942,19 +3038,19 @@ msgstr "" # `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa # más "humanizada", `no se recupera' - cll # CER, 201011117: Me parece más apropiado "descargar", ¿no? -#: src/main.c:1508 +#: src/main.c:1627 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "El fichero `%s' ya está ahí; no se descarga.\n" -#: src/main.c:1519 +#: src/main.c:1638 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" "La salida WARC no funciona con --no-clobber, --no-clobber será desactivada.\n" -#: src/main.c:1526 +#: src/main.c:1645 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" @@ -2962,12 +3058,12 @@ msgstr "" "La salida WARC no funciona con marcas de tiempo, las marcas de tiempo serán " "desactivadas.\n" -#: src/main.c:1533 +#: src/main.c:1652 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "La salida WARC no funciona con --spider.\n" -#: src/main.c:1539 +#: src/main.c:1658 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " @@ -2975,7 +3071,7 @@ msgid "" msgstr "" "La salida WARC no funciona con --continue, --continue será desactivado.\n" -#: src/main.c:1547 +#: src/main.c:1666 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" @@ -2983,12 +3079,12 @@ msgstr "" "Los resúmenes están desactivados; deduplicación WARC no encontrará\n" "registros duplicados.\n" -#: src/main.c:1559 +#: src/main.c:1678 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "No se puede especificar ambos --ask-password y --password.\n" -#: src/main.c:1567 +#: src/main.c:1686 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " @@ -2997,26 +3093,26 @@ msgstr "" "No se recomienda especificar al mismo tiempo --start-pos y --continue; --" "continue será desactivada.\n" -#: src/main.c:1579 +#: src/main.c:1698 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: falta la URL\n" -#: src/main.c:1620 +#: src/main.c:1739 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "No se puede especificar ambos --post-data and --post-file.\n" -#: src/main.c:1625 -#, c-format +#: src/main.c:1744 +#, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " -"expects data through --body-data and --body-file options" +"expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" "No puede usar --post-data o --post-file al mismo tiempo que --method. --" "method espera datos a través de las opciones --body-data y --body-file" -#: src/main.c:1634 +#: src/main.c:1753 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" @@ -3025,18 +3121,18 @@ msgstr "" "Debe especificar un método a través de --method=HTTPMethod para usarse con --" "body-data o --body-file.\n" -#: src/main.c:1640 +#: src/main.c:1759 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "" "No se puede especificar al mismo tiempo ambos --body-data y --body-file.\n" -#: src/main.c:1692 +#: src/main.c:1811 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Esta versión no tiene soporte para IRIs\n" -#: src/main.c:1792 +#: src/main.c:1921 #, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" @@ -3044,46 +3140,46 @@ msgstr "" "-k o -r puede ser usado junto con -O sólo si la salida va a un fichero " "regular.\n" -#: src/main.c:1798 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:1927 +#, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "" -"-k o -r puede ser usado junto con -O sólo si la salida va a un fichero " -"regular.\n" +"--convert-links o --convert-file-only pueden ser usados juntos sólo si la " +"salida va a un fichero regular.\n" -#: src/main.c:1809 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:1938 +#, c-format msgid "Failed to init libcares\n" -msgstr "Fallo al desligar el enlace simbólico %s: %s\n" +msgstr "No se pudo inicializar libcares\n" -#: src/main.c:1815 +#: src/main.c:1944 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo inicializar el canal c-ares\n" -#: src/main.c:1838 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:1967 +#, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" -msgstr "%s: no se pudo resolver la dirección del equipo %s\n" +msgstr "No se pudo analizar dirección IP '%s'\n" -#: src/main.c:1849 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:1978 +#, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" -msgstr "ERROR: Fallo al abrir certificado %s: (%d).\n" +msgstr "No se pudo poner el(los) servidor(es) DNS '%s' (%d)\n" -#: src/main.c:1973 +#: src/main.c:2106 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n" -#: src/main.c:1989 +#: src/main.c:2122 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" -#: src/main.c:2019 +#: src/main.c:2152 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "No se pudo descargar todos los recursos desde %s\n" @@ -3091,7 +3187,7 @@ msgstr "No se pudo descargar todos los recursos desde %s\n" # `Bajados' es una traducción demasiado literal. Como en uno de los # mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que # allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll -#: src/main.c:2046 +#: src/main.c:2179 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" @@ -3104,110 +3200,194 @@ msgstr "" # ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' - # cll -#: src/main.c:2060 +#: src/main.c:2193 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "¡Cuota de descarga de %s EXCEDIDA!\n" -#: src/metalink.c:76 +#: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O no es soportado para descarga de metalinks. Ignorándolo.\n" -#: src/metalink.c:109 +#: src/metalink.c:172 +#, c-format +msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Planned metalink file: %s\n" +msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" + +#: src/metalink.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secured metalink file: %s\n" +msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" + +#: src/metalink.c:184 +msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:238 +#, c-format +msgid "Processing metaurl %s...\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:251 +#, c-format +msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" +msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n" + +#: src/metalink.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" +msgstr "No se pudo analizar el fichero metalink %s.\n" + +#: src/metalink.c:354 +msgid "Metaurls processing returned with error.\n" +msgstr "" + +#: src/metalink.c:385 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Tipo de recurso %s no soportado, ignorando...\n" -#: src/metalink.c:174 +#: src/metalink.c:507 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado.\n" -#: src/metalink.c:194 +#: src/metalink.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "Computing size for %s\n" +msgstr "Calculando checksum para %s\n" + +#: src/metalink.c:517 +#, fuzzy +msgid "File size not declared. Skipping check.\n" +msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n" + +#: src/metalink.c:525 +#, fuzzy +msgid "Could not get downloaded file's size.\n" +msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado.\n" + +#: src/metalink.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size mismatch for file %s.\n" +msgstr "El checksum para el fichero %s no encaja.\n" + +#: src/metalink.c:545 +#, fuzzy +msgid "Size matches.\n" +msgstr "El checksum encaja.\n" + +#: src/metalink.c:598 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Calculando checksum para %s\n" -#: src/metalink.c:204 +#: src/metalink.c:676 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "El checksum encaja.\n" -#: src/metalink.c:210 +#: src/metalink.c:681 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "El checksum para el fichero %s no encaja.\n" -#: src/metalink.c:251 +#: src/metalink.c:721 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero descargado para verificación de firma.\n" # CER 20151017: creo que son tokens; intraducible. -#: src/metalink.c:310 +#: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" # CER 20151017: creo que son tokens; intraducible. -#: src/metalink.c:322 +#: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" # CER 20151017: creo que son tokens; intraducible. -#: src/metalink.c:335 +#: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" -#: src/metalink.c:351 -msgid "Signature validation suceeded.\n" +#: src/metalink.c:821 +#, fuzzy +msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "La validación de firma tuvo éxito.\n" -#: src/metalink.c:359 +#: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Firma inválida. Rechazando el recurso.\n" -#: src/metalink.c:368 +#: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Los datos encajan con la firma, pero la firma no es fiable.\n" -#: src/metalink.c:395 +#: src/metalink.c:865 +#, fuzzy +msgid "No checksums found.\n" +msgstr "No se encontró certificado\n" + +#: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "No se pudo descargar %s. Omitiendo el recurso.\n" -#: src/metalink.c:402 +#: src/metalink.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" +msgstr "Se descargó el fichero %s pero el checksum no encaja. \n" + +#: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Se descargó el fichero %s pero la firma no encaja. \n" -#: src/metalink.c:411 +#: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Se descargó el fichero %s pero el checksum no encaja. \n" +#: src/metalink.c:1113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Renaming %s to %s.\n" +msgstr "Eliminando %s.\n" + # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll # -#: src/mswindows.c:100 +#: src/mswindows.c:97 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Continuando en segundo plano.\n" # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll -#: src/mswindows.c:293 +#: src/mswindows.c:290 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Continuando en segundo plano, pid %lu.\n" -#: src/mswindows.c:295 src/utils.c:503 +#: src/mswindows.c:292 src/utils.c:509 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "La salida será escrita a %s.\n" -#: src/mswindows.c:327 +#: src/mswindows.c:324 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() falló\n" -#: src/mswindows.c:335 +#: src/mswindows.c:332 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() falló\n" @@ -3216,12 +3396,12 @@ msgstr "fake_fork() falló\n" # Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo # el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll# # CER, 201011117: Yo estaba traduciendo socket por conector. -#: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 +#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de conector utilizable\n" -#: src/mswindows.c:650 +#: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() falló. El conector no pudo ponerse como bloqueante..\n" @@ -3269,41 +3449,41 @@ msgstr "AVISO: usando una semilla aleatoria débil.\n" msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "No se pudo sembrar el PRNG; considere usar --random-file.\n" -#: src/openssl.c:243 +#: src/openssl.c:245 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.1\n" -#: src/openssl.c:247 +#: src/openssl.c:249 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Su versión de OpenSSL es demasiado antigua para soportar TLSv1.2\n" -#: src/openssl.c:252 +#: src/openssl.c:254 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: valor de opción %d de 'secure-protocol' no implementada\n" -#: src/openssl.c:796 +#: src/openssl.c:798 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: no se puede verificar el certificado de %s, emitido por %s:\n" -#: src/openssl.c:807 +#: src/openssl.c:809 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Imposible verificar localmente la autoridad emisora.\n" -#: src/openssl.c:812 +#: src/openssl.c:814 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Certificado auto-firmado encontrado.\n" -#: src/openssl.c:815 +#: src/openssl.c:817 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " El certificado emitido no es aún válido.\n" -#: src/openssl.c:818 +#: src/openssl.c:820 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " El certificado emitido ha expirado.\n" -#: src/openssl.c:906 +#: src/openssl.c:908 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" @@ -3312,7 +3492,7 @@ msgstr "" "%s: ningún nombre de sujeto alternativo del certificado encaja con\n" "\tel nombre de equipo %s solicitado.\n" -#: src/openssl.c:925 +#: src/openssl.c:927 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" @@ -3320,7 +3500,7 @@ msgstr "" " %s: el nombre común %s del certificado no encaja con el nombre de equipo " "%s solicitado.\n" -#: src/openssl.c:957 +#: src/openssl.c:959 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" @@ -3332,7 +3512,7 @@ msgstr "" " Ésto puede ser una indicación de que el equipo no es quien dice ser\n" " (o sea, que no es el verdadero %s).\n" -#: src/openssl.c:982 +#: src/openssl.c:984 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Para conectar inseguramente a %s, use `--no-check-certificate'.\n" @@ -3358,21 +3538,20 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " eta %s" -msgstr " eta %s" +msgstr " eta %s" -#: src/progress.c:1153 -#, fuzzy +#: src/progress.c:1148 msgid " in " -msgstr " en " +msgstr " en " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "No se puede obtener frecuencia de reloj REALTIME: %s\n" -#: src/recur.c:502 +#: src/recur.c:514 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n" @@ -3440,45 +3619,45 @@ msgstr[1] "" "Encontrados %d enlaces rotos.\n" "\n" -#: src/url.c:670 +#: src/url.c:676 msgid "No error" msgstr "No hay error" -#: src/url.c:672 +#: src/url.c:678 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Esquema %s no soportado" -#: src/url.c:674 +#: src/url.c:680 msgid "Scheme missing" msgstr "Falta esquema" -#: src/url.c:676 +#: src/url.c:682 msgid "Invalid host name" msgstr "Nombre de equipo inválido" -#: src/url.c:678 +#: src/url.c:684 msgid "Bad port number" msgstr "Mal número de puerto" -#: src/url.c:680 +#: src/url.c:686 msgid "Invalid user name" msgstr "Nombre de usuario inválido" # CER 20101118 - pone unterminated, y el token del código fuente igual. Debe ser correcto. -#: src/url.c:682 +#: src/url.c:688 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Dirección numérica IPv6 sin terminar" -#: src/url.c:684 +#: src/url.c:690 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Direcciones IPv6 no soportadas" -#: src/url.c:686 +#: src/url.c:692 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Dirección numérica IPv6 inválida" -#: src/url.c:992 +#: src/url.c:998 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "El soporte HTTPS no ha sido compilado" @@ -3492,29 +3671,29 @@ msgstr "%s: %s: Fallo al adjudicar suficiente memoria; memoria agotada.\n" msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Fallo al adjudicar %ld bytes; memoria agotada.\n" -#: src/utils.c:349 +#: src/utils.c:355 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "" "%s: aprintf: tampón de texto es demasiado grande (%d bytes), abortando.\n" # Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll -#: src/utils.c:501 +#: src/utils.c:507 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n" -#: src/utils.c:577 +#: src/utils.c:583 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Fallo al desligar el enlace simbólico %s: %s\n" -#: src/utils.c:2307 src/utils.c:2326 +#: src/utils.c:2316 src/utils.c:2335 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Expresión regular inválida %s, %s\n" -#: src/utils.c:2350 src/utils.c:2374 +#: src/utils.c:2359 src/utils.c:2383 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Error mientras encajando %s: %d\n" @@ -3599,6 +3778,19 @@ msgstr "" "Dato exacto encontrado en el fichero CDX. Grabando registro de revisitas a " "WARC.\n" +#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" +#~ msgstr "Secuencia UTF-8 inválida %s\n" + +#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" +#~ msgstr "falló idn_decode (%d): %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s received.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s recibido.\n" + # En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado # `Autorización denegada' - cll # |