diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 2050 |
1 files changed, 1280 insertions, 770 deletions
@@ -1,80 +1,158 @@ -# Translation of `wget' messages to Esperanto. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the `wget' package. +# Translation of 'wget' messages to Esperanto. +# Copyright (C) 2003, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wget package. # Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n" +"Project-Id-Version: GNU wget 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n" -"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-19 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-04 09:33-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lib/error.c:188 -#, fuzzy msgid "Unknown system error" +msgstr "Nekonata sistem-eraro" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Adres-familio por gastig-nomo ne estas subtenata" + +#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:365 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Malĝusta valoro por ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Ne-riparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family ne estas subtenata" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Malsukceso ĉe rezervo de memoro" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Neniu adresso estas asociita kun gastig-nomo" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nomo aŭ servo ne estas konata" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servnomo ne estas subtenata por ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype ne estas subtenata" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistem-eraro" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Argumenta bufro tro malgrandas" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Procezada peto rulas" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Peto estis ĉesigata" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Peto ne estis ĉesigata" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompita de signalo" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodigita" + +#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:367 +msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n" +msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n" +msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n" +msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n" +msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n" +msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n" +msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" +msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n" +msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n" +msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n" +msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n" +msgstr "%s: modifilo 'W %s' postulas argumenton\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -99,59 +177,91 @@ msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n" #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "'" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" + +#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 +#: lib/spawn-pipe.c:267 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "ne eblas krei dukton" + +#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 +#: lib/wait-process.c:356 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "subprocezo %s malsukcesis" + +#: lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle malsukcesis" + +#: lib/w32spawn.h:84 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 malsukcesis" + +#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "Subprocezo %s" + +#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "memoro estas plenigita" #: src/connect.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ne eblas solvi bind-adreson %s; ni malebligas bindon.\n" #: src/connect.c:287 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " -msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... " +msgstr "Konektado al %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " -msgstr "Konektante al %s:%d... " +msgstr "Konektado al %s:%d... " -#: src/connect.c:298 -#, fuzzy, c-format +#: src/connect.c:299 +#, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " -msgstr "Konektante al %s:%d... " +msgstr "Konektado al [%s]:%d... " -#: src/connect.c:359 +#: src/connect.c:361 msgid "connected.\n" msgstr "konektita.\n" -#: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812 +#: src/connect.c:373 src/host.c:783 src/host.c:812 #, c-format msgid "failed: %s.\n" -msgstr "fiasko: %s.\n" +msgstr "malsukceso: %s.\n" -#: src/connect.c:395 src/http.c:1984 +#: src/connect.c:397 src/http.c:1974 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ne eblas trovi gastigantan adreson %s\n" #: src/convert.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" -msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n" +msgstr "Ni konvertis %d dosierojn en %s sekundoj.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " -msgstr "Konvertante %s... " +msgstr "Ni konvertas %s... " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" @@ -163,9 +273,9 @@ msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n" #: src/convert.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" -msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n" +msgstr "Ne eblas forviŝi %s: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format @@ -177,320 +287,321 @@ msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n" msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n" -#: src/cookies.c:690 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" -msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n" +#: src/cookies.c:687 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " +msgstr "Kuketo venanta el %s provis difini retadreson al " -#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256 -#, fuzzy, c-format +#: src/cookies.c:690 src/spider.c:92 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1259 +#, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" -msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n" +msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1293 -#, fuzzy, c-format +#: src/cookies.c:1296 +#, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" -msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n" +msgstr "Eraro dum skribo al %s: %s\n" -#: src/cookies.c:1296 -#, fuzzy, c-format +#: src/cookies.c:1299 +#, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" -msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n" +msgstr "Eraro dum fermo de %s: %s\n" -#: src/ftp-ls.c:1065 -#, fuzzy +#: src/ftp-ls.c:1048 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" -msgstr "" -"Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan " -"analizilon.\n" +msgstr "Ne subtenata listiga tipo, ni provas Uniksan listigan analizilon.\n" -#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 +#: src/ftp-ls.c:1099 src/ftp-ls.c:1101 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indekso de /%s en %s:%d" -#: src/ftp-ls.c:1143 +#: src/ftp-ls.c:1126 #, c-format msgid "time unknown " -msgstr "horaro nekonata " +msgstr "horaro nekonata " -#: src/ftp-ls.c:1147 +#: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "File " -msgstr "Dosiero " +msgstr "Dosiero " -#: src/ftp-ls.c:1150 +#: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Dosierujo " -#: src/ftp-ls.c:1153 +#: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Link " -msgstr "Ligilo " +msgstr "Ligilo " -#: src/ftp-ls.c:1156 +#: src/ftp-ls.c:1139 #, c-format msgid "Not sure " -msgstr "Sen certeco " +msgstr "Sen certeco " -#: src/ftp-ls.c:1179 +#: src/ftp-ls.c:1162 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtoj)" -#: src/ftp.c:221 +#: src/ftp.c:222 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Grando: %s" -#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742 +#: src/ftp.c:228 src/http.c:2776 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) restanta" -#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746 +#: src/ftp.c:232 src/http.c:2780 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s restanta" -#: src/ftp.c:234 +#: src/ftp.c:235 msgid " (unauthoritative)\n" -msgstr " (ne havante permeson)\n" +msgstr " (sen permeso)\n" -#: src/ftp.c:309 +#: src/ftp.c:312 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " -msgstr "Salutante kiel %s ... " +msgstr "Salutanta kiel %s ... " -#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698 -#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 -#: src/ftp.c:1050 +#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:377 src/ftp.c:444 src/ftp.c:509 src/ftp.c:739 +#: src/ftp.c:792 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:953 src/ftp.c:1045 +#: src/ftp.c:1095 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" -msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n" +msgstr "Eraro en la servila respondo, ni fermas la stirkonekton.\n" -#: src/ftp.c:335 +#: src/ftp.c:338 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n" -#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858 -#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060 +#: src/ftp.c:345 src/ftp.c:517 src/ftp.c:747 src/ftp.c:843 src/ftp.c:902 +#: src/ftp.c:963 src/ftp.c:1055 src/ftp.c:1105 msgid "Write failed, closing control connection.\n" -msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n" +msgstr "Skrib-fiasko, ni fermas la stirkonekton.\n" -#: src/ftp.c:348 +#: src/ftp.c:351 msgid "The server refuses login.\n" -msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n" +msgstr "La servilo rifuzis la ensaluton.\n" -#: src/ftp.c:354 +#: src/ftp.c:357 msgid "Login incorrect.\n" -msgstr "Erara saluto.\n" +msgstr "Malĝusta ensaluto.\n" -#: src/ftp.c:360 +#: src/ftp.c:363 msgid "Logged in!\n" -msgstr "Ensalutite!\n" +msgstr "Ensalutita!\n" -#: src/ftp.c:382 +#: src/ftp.c:385 msgid "Server error, can't determine system type.\n" -msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n" +msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la sistem-tipon.\n" -#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935 +#: src/ftp.c:394 src/ftp.c:879 src/ftp.c:936 src/ftp.c:979 msgid "done. " -msgstr "farite. " +msgstr "farita. " -#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079 +#: src/ftp.c:497 src/ftp.c:764 src/ftp.c:805 src/ftp.c:1075 src/ftp.c:1124 msgid "done.\n" -msgstr "farite.\n" +msgstr "farita.\n" -#: src/ftp.c:483 +#: src/ftp.c:524 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" -msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n" +msgstr "Tipo '%c' nekonatas, ni fermas la stirkonekton.\n" -#: src/ftp.c:495 +#: src/ftp.c:536 msgid "done. " -msgstr "farite. " +msgstr "farita. " -#: src/ftp.c:501 +#: src/ftp.c:542 msgid "==> CWD not needed.\n" -msgstr "==> CWD ne necesa.\n" +msgstr "==> CWD ne necesas.\n" -#: src/ftp.c:712 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:753 +#, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" -"Netrovita dosierujo `%s'.\n" +"Netrovita dosierujo %s.\n" "\n" -#: src/ftp.c:733 +#: src/ftp.c:774 msgid "==> CWD not required.\n" -msgstr "==> CWD ne postulita.\n" +msgstr "==> CWD ne estas postulata.\n" -#: src/ftp.c:772 -#, fuzzy +#: src/ftp.c:813 msgid "File has already been retrieved.\n" -msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n" +msgstr "La dosiero jam estas havigita.\n" -#: src/ftp.c:805 +#: src/ftp.c:849 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n" -#: src/ftp.c:809 +#: src/ftp.c:853 msgid "Cannot parse PASV response.\n" -msgstr "" +msgstr "ne eblas analizi respondon PASV.\n" -#: src/ftp.c:826 +#: src/ftp.c:870 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n" -#: src/ftp.c:874 +#: src/ftp.c:918 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind-eraro (%s).\n" -#: src/ftp.c:880 +#: src/ftp.c:924 msgid "Invalid PORT.\n" -msgstr "Pordo nevalida.\n" +msgstr "Malvalida pordo.\n" -#: src/ftp.c:926 -#, fuzzy +#: src/ftp.c:970 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" -"REST fuŝis; .\n" +"REST fiaskis, ni rekomencas de la bazo.\n" -#: src/ftp.c:967 +#: src/ftp.c:1011 #, c-format msgid "File %s exists.\n" -msgstr "" +msgstr "La dosiero %s ekzistas.\n" -#: src/ftp.c:973 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1017 +#, c-format msgid "No such file %s.\n" -msgstr "" -"Netrovita dosiero `%s'.\n" -"\n" +msgstr "Neniu tia dosiero %s.\n" -#: src/ftp.c:1019 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1063 +#, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" -"Netrovita dosiero `%s'.\n" +"Neniu tia dosiero %s.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1113 +#, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" -"Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n" +"Neniu tia dosiero aŭ dosierujo %s.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873 +#: src/ftp.c:1273 src/http.c:2907 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" -msgstr "" +msgstr "%s ekfloris naskiĝe.\n" -#: src/ftp.c:1280 +#: src/ftp.c:1325 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" -msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n" +msgstr "%s: %s, ni fermas stirkonekton.\n" -#: src/ftp.c:1292 +#: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " -msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; " +msgstr "%s (%s) - Konekto de datumaro: %s; " -#: src/ftp.c:1307 +#: src/ftp.c:1352 msgid "Control connection closed.\n" -msgstr "Stirkonekto fermita.\n" +msgstr "Stirkonekto estas fermita.\n" -#: src/ftp.c:1325 +#: src/ftp.c:1370 msgid "Data transfer aborted.\n" -msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n" +msgstr "Transporto de datumoj estas ĉesigita.\n" -#: src/ftp.c:1430 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1575 +#, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" -msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n" +msgstr "La dosiero %s jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n" -#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035 +#: src/ftp.c:1656 src/http.c:3077 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(provo:%2d)" -#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1737 src/http.c:3459 +#, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n" +"%s (%s) - skribita al ĉefeligo %s[%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1738 src/http.c:3460 +#, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n" +"%s (%s) - %s konservita [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087 +#: src/ftp.c:1796 src/main.c:1640 src/recur.c:433 src/recur.c:650 +#: src/retr.c:1095 #, c-format msgid "Removing %s.\n" -msgstr "Forviŝante %s.\n" +msgstr "Ni forviŝas %s.\n" -#: src/ftp.c:1697 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1842 +#, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" -msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n" +msgstr "Ni uzas %s kiel provizoran listig-dosieron.\n" -#: src/ftp.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1859 +#, c-format msgid "Removed %s.\n" -msgstr "Forviŝite `%s'.\n" +msgstr "Ni forigis %s.\n" -#: src/ftp.c:1751 +#: src/ftp.c:1896 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n" -#: src/ftp.c:1821 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1966 +#, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" -msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n" +msgstr "Fora dosiero ne estas pli nova ol loka %s -- ni ne elŝutas.\n" -#: src/ftp.c:1828 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:1973 +#, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n" +"Fora dosiero estas pli nova ol loka %s -- ni elŝutas.\n" "\n" -#: src/ftp.c:1835 +#: src/ftp.c:1980 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" -msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n" +msgstr "" +"La grandoj ne egalas (loka %s) -- ni elŝutas.\n" +"\n" -#: src/ftp.c:1853 +#: src/ftp.c:1998 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" -msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n" +msgstr "Malvalida nomo de simbola ligilo, ni pretersaltas.\n" -#: src/ftp.c:1870 +#: src/ftp.c:2015 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -499,557 +610,600 @@ msgstr "" "Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n" "\n" -#: src/ftp.c:1879 +#: src/ftp.c:2024 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" -msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n" +msgstr "Ni kreas simbolan ligilon %s -> %s\n" -#: src/ftp.c:1889 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:2034 +#, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" -msgstr "" -"Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n" +msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj, ni pretersaltas %s.\n" -#: src/ftp.c:1901 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:2046 +#, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" -msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n" +msgstr "Ni pretersaltas dosierujon %s.\n" -#: src/ftp.c:1910 +#: src/ftp.c:2055 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" -msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n" +msgstr "%s: nekonata/nesubtenata dosier-tipo.\n" -#: src/ftp.c:1950 +#: src/ftp.c:2095 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" -msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n" +msgstr "%s: fuŝita tempindiko.\n" -#: src/ftp.c:1974 +#: src/ftp.c:2119 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma " "%d).\n" -#: src/ftp.c:2024 +#: src/ftp.c:2169 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni ne iras suben al %s ĉar ĝi estas forigita/ne-inkluzivita.\n" -#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:2235 src/ftp.c:2249 +#, c-format msgid "Rejecting %s.\n" -msgstr "Rifuzante `%s'.\n" +msgstr "Ni rifuzas %s.\n" -#: src/ftp.c:2127 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:2272 +#, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" -msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n" +msgstr "Eraro dum kongruo de %s kontraŭ %s: %s\n" -#: src/ftp.c:2183 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:2328 +#, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" -msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n" +msgstr "Neniu kongruo ĉe la ŝablono %s.\n" -#: src/ftp.c:2254 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:2399 +#, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" -msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n" +msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s [%s].\n" -#: src/ftp.c:2259 -#, fuzzy, c-format +#: src/ftp.c:2404 +#, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" -msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n" +msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s.\n" -#: src/gnutls.c:103 +#: src/gnutls.c:111 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" -msgstr "" +msgstr "ERARO: ne eblas malfermi la dosierujon %s.\n" -#: src/gnutls.c:146 +#: src/gnutls.c:142 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" +msgstr "ERARO: ni fiaskis malfermi atestilon %s: (%d).\n" + +#: src/gnutls.c:174 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" -msgstr "" +msgstr "ERARO: GnuTLS postulas ke la ŝlosilo kaj la atestilo estu samtipaj.\n" -#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 +#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" -#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 +#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573 msgid "WARNING" -msgstr "ATENDANTE" +msgstr "AVERTO" -#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527 +#: src/gnutls.c:595 src/openssl.c:582 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: neniu atestilo estis prezentata de %s.\n" -#: src/gnutls.c:481 +#: src/gnutls.c:601 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la atestilo de %s de estas fidinda.\n" -#: src/gnutls.c:487 +#: src/gnutls.c:602 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la atestilo de %s ne sukcesis havi konatan eldonanton.\n" -#: src/gnutls.c:493 +#: src/gnutls.c:603 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la atestilo de %s estas senvalidigita.\n" + +#: src/gnutls.c:604 +#, c-format +msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" +msgstr "%s: la atestila signanto de %s ne estis CA.\n" -#: src/gnutls.c:507 +#: src/gnutls.c:605 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" +msgstr "%s: la atestilo de %s estis signata uzante nesekuran algoritmon.\n" + +#: src/gnutls.c:606 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" +msgstr "%s: la atestilo de %s ankoraŭ ne estas aktiva.\n" + +#: src/gnutls.c:607 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" +msgstr "%s: la atestilo de %s senvalidiĝis.\n" + +#: src/gnutls.c:618 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum ekigo de atestilo X509: %s\n" -#: src/gnutls.c:516 +#: src/gnutls.c:627 msgid "No certificate found\n" -msgstr "" +msgstr "Neniu atestilo estis trovata\n" -#: src/gnutls.c:523 -#, fuzzy, c-format +#: src/gnutls.c:634 +#, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" -msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n" +msgstr "Eraro dum analizo de atestilo: %s\n" -#: src/gnutls.c:530 +#: src/gnutls.c:641 msgid "The certificate has not yet been activated\n" -msgstr "" +msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita\n" -#: src/gnutls.c:535 +#: src/gnutls.c:646 msgid "The certificate has expired\n" -msgstr "" +msgstr "La atestilo eksvalidiĝis\n" -#: src/gnutls.c:541 +#: src/gnutls.c:652 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" -msgstr "" +msgstr "La atestila posedanto ne kongruas al la gastigant-nomo %s\n" + +#: src/gnutls.c:661 +msgid "Certificate must be X.509\n" +msgstr "Atestilo devas esti X.509\n" #: src/host.c:361 msgid "Unknown host" msgstr "Nekonata retnodo" -#: src/host.c:365 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo" - -#: src/host.c:367 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nekonata eraro" - #: src/host.c:740 #, c-format msgid "Resolving %s... " -msgstr "Provante %s... " +msgstr "Ni solvigas %s... " #: src/host.c:792 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" -msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n" +msgstr "fiasko: ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n" #: src/host.c:815 msgid "failed: timed out.\n" -msgstr "fiasko: limtempo finita.\n" +msgstr "fiasko: limtempo finiĝis.\n" -#: src/html-url.c:288 -#, fuzzy, c-format +#: src/html-url.c:303 +#, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" -msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n" +msgstr "%s: ne eblis solvigi nekompletan ligilon %s.\n" -#: src/html-url.c:811 +#: src/html-url.c:835 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" -msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n" +msgstr "%s: malvalida URL %s: %s\n" -#: src/http.c:378 +#: src/http.c:371 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" -msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n" +msgstr "Fiasko dum skribo de HTTP-peton: %s.\n" -#: src/http.c:774 +#: src/http.c:767 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" -msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9" +msgstr "Sen ĉapoj, ni supozas HTTP/0.9" -#: src/http.c:1484 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:1475 +#, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n" +"La dosiero %s jam estas tie; ĝi ne estos elŝutata.\n" "\n" -#: src/http.c:1742 +#: src/http.c:1727 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni malebligas SSL pro aperintaj eraroj.\n" -#: src/http.c:1866 +#: src/http.c:1853 #, c-format -msgid "POST data file %s missing: %s\n" -msgstr "" +msgid "BODY data file %s missing: %s\n" +msgstr "BODY-datumar-dosiero %s mankas: %s\n" -#: src/http.c:1966 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:1955 +#, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" -msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n" +msgstr "Ni reuzas ekzistantan konekton al [%s]:%d.\n" -#: src/http.c:1970 +#: src/http.c:1960 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" -msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n" +msgstr "Ni reuzas ekzistantan konekton al %s:%d.\n" -#: src/http.c:2040 +#: src/http.c:2032 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" -msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n" +msgstr "Fiasko dum lego de prokurila respondo: %s\n" -#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201 +#: src/http.c:2052 src/http.c:2219 src/http.c:3255 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERARO %d: %s.\n" -#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542 +#: src/http.c:2054 src/http.c:2221 src/http.c:2553 msgid "Malformed status line" -msgstr "" +msgstr "Fuŝa stat-linio" -#: src/http.c:2073 +#: src/http.c:2065 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Prokura tuneligo fiaskis: %s" -#: src/http.c:2167 +#: src/http.c:2159 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " -msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... " +msgstr "%s peto sendita, ni atendas respondon... " -#: src/http.c:2202 +#: src/http.c:2194 msgid "No data received.\n" -msgstr "Ne datumo ricevita.\n" +msgstr "Neniu datumaro estas ricevita.\n" -#: src/http.c:2209 +#: src/http.c:2201 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n" -#: src/http.c:2380 +#: src/http.c:2373 msgid "Unknown authentication scheme.\n" -msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n" - -#: src/http.c:2414 -msgid "Authorization failed.\n" -msgstr "Permesado fiaskis.\n" +msgstr "Nekonata aŭtentikiga ŝablono.\n" -#: src/http.c:2544 +#: src/http.c:2555 msgid "(no description)" msgstr "(sen priskribo)" -#: src/http.c:2603 +#: src/http.c:2614 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "Loko: %s%s\n" -#: src/http.c:2604 src/http.c:2752 +#: src/http.c:2615 src/http.c:2786 msgid "unspecified" -msgstr "nedifinita" +msgstr "nespecifita" -#: src/http.c:2605 +#: src/http.c:2616 msgid " [following]" -msgstr "[sekvanta]" +msgstr " [sekvanta]" -#: src/http.c:2697 +#: src/http.c:2731 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" -" La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n" +" La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farendas.\n" "\n" -#: src/http.c:2732 +#: src/http.c:2766 msgid "Length: " msgstr "Grando: " -#: src/http.c:2752 +#: src/http.c:2786 msgid "ignored" -msgstr "ignorita" +msgstr "preteratentita" -#: src/http.c:2896 +#: src/http.c:2930 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ni konservas al: %s\n" -#: src/http.c:2967 +#: src/http.c:3001 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" -msgstr "" +msgstr "Averto: ĵokeroj ne estas subtenataj en HTTP.\n" -#: src/http.c:3024 +#: src/http.c:3066 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Arenea reĝimo ebligita. Kontrolu ĉu fora dosiero ekzistas.\n" -#: src/http.c:3111 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:3153 +#, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" -msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n" +msgstr "Ne eblas skribi al %s (%s).\n" + +#: src/http.c:3164 +msgid "Required attribute missing from Header received.\n" +msgstr "Mankas postulata atributo el Kaplinio 'received'.\n" -#: src/http.c:3121 -#, fuzzy +#: src/http.c:3169 +msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" +msgstr "Aŭtentikigo de uzantnomo/pasvorto fiaskis.\n" + +#: src/http.c:3175 msgid "Cannot write to WARC file.\n" -msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n" +msgstr "Ne eblas skribi al dosiero WARC.\n" -#: src/http.c:3127 +#: src/http.c:3181 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas skribi al provizora dosiero WARC.\n" -#: src/http.c:3132 +#: src/http.c:3186 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" -msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n" +msgstr "Ne eblas starigi SSL-konekton.\n" -#: src/http.c:3138 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:3192 +#, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" -msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n" +msgstr "Ne eblas forigi %s (%s).\n" -#: src/http.c:3148 +#: src/http.c:3202 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" -msgstr "" +msgstr "ERARO: redirektigo (%d) sen loko.\n" -#: src/http.c:3196 +#: src/http.c:3250 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" -msgstr "" +msgstr "Fora dosiero ne ekzistas -- fuŝa ligo!!!\n" -#: src/http.c:3218 +#: src/http.c:3272 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" -msgstr "" +msgstr "Mankas ĉapo 'last-modified' -- temp-indikoj estas malaktivitaj.\n" -#: src/http.c:3226 +#: src/http.c:3280 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" +"Malvalida ĉapo 'last-modified' -- temp-indikoj estas preteratentitaj.\n" -#: src/http.c:3256 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:3310 +#, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n" +"Servila dosiero ne estas pli nova ol loka %s -- ni ne elŝutas.\n" "\n" -#: src/http.c:3264 +#: src/http.c:3318 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" -msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n" +msgstr "La grandoj ne interkongruas (loka %s) -- ni elŝutas.\n" -#: src/http.c:3273 +#: src/http.c:3327 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" -msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n" +msgstr "Fora dosiero estas pli nova, ni elŝutas.\n" -#: src/http.c:3291 -#, fuzzy +#: src/http.c:3345 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" -"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n" +"Fora dosiero ekzistas kaj povos enhavi ligojn al aliaj rimedoj -- ni " +"elŝutas.\n" "\n" -#: src/http.c:3297 -#, fuzzy +#: src/http.c:3351 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" -msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n" +msgstr "" +"Fora dosiero ekzistas sed enhavas neniun ligon -- ni ne elŝutas.\n" +"\n" -#: src/http.c:3306 +#: src/http.c:3360 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" +"Fora dosiero ekzistas kaj povos enhavi pliajn ligojn,\n" +"sed rikuro estas malaktivita -- ni ne elŝutas.\n" +"\n" -#: src/http.c:3312 -#, fuzzy +#: src/http.c:3366 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" -msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n" +msgstr "" +"Fora dosiero ekzistas.\n" +"\n" -#: src/http.c:3321 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:3375 +#, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" -msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n" +msgstr "URL %s: %s %2d %s\n" -#: src/http.c:3369 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:3423 +#, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n" +"%s (%s) - skribita al ĉefeligujo %s[%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:3370 -#, fuzzy, c-format +#: src/http.c:3424 +#, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" -"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n" +"%s (%s) - %s konservita [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:3431 +#: src/http.c:3485 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. " -#: src/http.c:3454 +#: src/http.c:3508 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)." -#: src/http.c:3463 +#: src/http.c:3517 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). " -#: src/http.c:3693 +#: src/http.c:3749 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesubtenata eco de protekto '%s'.\n" -#: src/init.c:476 +#: src/http.c:3755 +#, c-format +msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" +msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n" + +#: src/init.c:482 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: WGETRC indikas %s, kiu ne ekzistas.\n" -#: src/init.c:580 src/netrc.c:283 +#: src/init.c:587 src/netrc.c:242 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n" -#: src/init.c:597 +#: src/init.c:604 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n" -#: src/init.c:603 +#: src/init.c:610 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n" -#: src/init.c:608 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:615 +#, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" -msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n" +msgstr "%s: nekonata komando %s en %s ĉe linio %d.\n" -#: src/init.c:645 +#: src/init.c:652 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" +"Analizo de sistema dosiero wgetrc (env SYSTEM_WGETRC) fiaskis. Bonvole\n" +"kontrolu '%s',\n" +"aŭ indiku malsaman dosieron uzante --config.\n" -#: src/init.c:660 +#: src/init.c:667 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" +"Analizo de sistema dosiero wgetrc fiaskis. Bonvole\n" +"kontrolu '%s',\n" +"aŭ indiku malsaman dosieron uzante --config.\n" -#: src/init.c:676 +#: src/init.c:683 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" +"%s: Averto: la wgetrc, kaj de la sistemo kaj de la uzanto, indikas %s.\n" -#: src/init.c:866 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:873 +#, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n" +msgstr "%s: malvalida komando --execute %s\n" -#: src/init.c:911 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:918 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: malvalida buleo %s; uzu 'on' aŭ 'off'.\n" -#: src/init.c:928 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:935 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: malvalida numero %s.\n" -#: src/init.c:1133 src/init.c:1152 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:1157 src/init.c:1176 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n" +msgstr "%s: %s: malvalida bajt-valoro %s\n" -#: src/init.c:1177 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:1201 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: malvalida tempo-periodo %s\n" -#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462 -#: src/init.c:1478 src/init.c:1503 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:1255 src/init.c:1366 src/init.c:1422 src/init.c:1486 +#: src/init.c:1503 src/init.c:1528 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: malvalida valoro %s.\n" -#: src/init.c:1268 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:1292 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: malvalida ĉapo %s.\n" -#: src/init.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:1313 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: malvalida ĉapo WARC %s.\n" -#: src/init.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#: src/init.c:1379 +#, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" -msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n" +msgstr "%s: %s: malvalida progres-tipo %s.\n" -#: src/init.c:1435 +#: src/init.c:1459 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" +"%s: %s: malvalida limigo %s,\n" +" uzu [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:103 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" -msgstr "" +msgstr "Enkodigo %s ne validas\n" #: src/iri.c:124 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" -msgstr "" +msgstr "locale_to_utf8: lokaĵaro ne estas difinita\n" #: src/iri.c:134 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" -msgstr "" +msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata\n" #: src/iri.c:175 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" -msgstr "" +msgstr "Malkompleta aŭ malvalida plurbajta sekvo estis trovata\n" #: src/iri.c:200 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" -msgstr "" +msgstr "Netraktita errno %d\n" #: src/iri.c:229 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" -msgstr "" +msgstr "idn_encode fiaskis (%d): %s\n" #: src/iri.c:248 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" -msgstr "" +msgstr "idn_decode fiaskis (%d): %s\n" #: src/log.c:862 #, c-format @@ -1057,6 +1211,8 @@ msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" +"\n" +"%s estis ricevata, ni redirektas eligon al %s.\n" #: src/log.c:872 #, c-format @@ -1065,792 +1221,954 @@ msgid "" "%s received.\n" msgstr "" "\n" -"%s ricevite.\n" +"%s estis ricevata.\n" #: src/log.c:873 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s; ni malebligas protokoladon.\n" -#: src/main.c:416 +#: src/main.c:420 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" -msgstr "" +msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [URL]...\n" -#: src/main.c:428 +#: src/main.c:432 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" +"Nepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras por la mallongaj.\n" +"\n" -#: src/main.c:430 +#: src/main.c:434 msgid "Startup:\n" -msgstr "" +msgstr "Ekigo:\n" -#: src/main.c:432 +#: src/main.c:436 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" -msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n" +msgstr " -V, --version montri la version de Wget kaj eliri.\n" -#: src/main.c:434 +#: src/main.c:438 msgid " -h, --help print this help.\n" -msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n" +msgstr " -h, --help montri tiun ĉi helpilon.\n" -#: src/main.c:436 +#: src/main.c:440 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" -msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n" +msgstr " -b, --background iri al fona reĝimo post starto.\n" -#: src/main.c:438 +#: src/main.c:442 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --execute=KOMANDO lanĉi komandon laŭ stilo '.wgetrc'.\n" -#: src/main.c:442 +#: src/main.c:446 msgid "Logging and input file:\n" -msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n" +msgstr "Saluta kaj enig-dosiero:\n" -#: src/main.c:444 +#: src/main.c:448 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" -msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n" +msgstr " -o, --output-file=DOSIERO protokoli mesaĝojn al DOSIERO.\n" -#: src/main.c:446 +#: src/main.c:450 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --append-output=DOSIERO postmeti mesaĝojn al DOSIERO.\n" -#: src/main.c:449 +#: src/main.c:453 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug montri multe da rafiniga informaro.\n" -#: src/main.c:453 -#, fuzzy +#: src/main.c:457 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" -msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n" +msgstr " --wdebug montri rafinigan eligon Watt-32.\n" -#: src/main.c:456 +#: src/main.c:460 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --quiet kviete (neniu eligo).\n" -#: src/main.c:458 +#: src/main.c:462 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose fariĝi detalema (tio ĉi aprioras).\n" -#: src/main.c:460 +#: src/main.c:464 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" -msgstr "" +msgstr " -nv, --no-verbose malŝalti detalemon, sen esti kvieta.\n" -#: src/main.c:462 +#: src/main.c:466 msgid "" " --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n" msgstr "" +" --report-speed=TIPO Eligi bendlarĝo kiel TIPO. TIPO povas esti " +"'bits'.\n" -#: src/main.c:464 -#, fuzzy +#: src/main.c:468 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" -msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n" +msgstr "" +" -i, --input-file=DOSIERO elŝuti URL-ojn trovitajn en loka aŭ ekstera " +"DOSIERO.\n" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:470 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --force-html trakti enig-dosieron kiel HTML.\n" -#: src/main.c:468 +#: src/main.c:472 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL.\n" msgstr "" +" -B, --base=URL adrestrovi HTML-enig-dosierajn ligojn (-i -F)\n" +" relativajn al URL.\n" -#: src/main.c:471 +#: src/main.c:475 msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n" -msgstr "" +msgstr " --config=DOSIERO Indiki uzotan agord-dosieron.\n" -#: src/main.c:475 +#: src/main.c:479 msgid "Download:\n" -msgstr "Elŝutite:\n" +msgstr "Elŝuti:\n" -#: src/main.c:477 +#: src/main.c:481 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" -" -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 " +" -t, --tries=NOMBRO agordi nombron de reprovoj je NOMBRO (0 " "senlimaj).\n" -#: src/main.c:479 +#: src/main.c:483 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" -" --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas " -"rifuzita.\n" +" --retry-connrefused reprovi eĉ se la konekto estas rifuzita.\n" -#: src/main.c:481 +#: src/main.c:485 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output-document=DOSIERO skribi dokumentojn al DOSIERO.\n" -#: src/main.c:483 +#: src/main.c:487 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them).\n" msgstr "" +" -nc, --no-clobber preterpasi elŝutojn kiuj anstataŭigus\n" +" ekzistantajn dosierojn.\n" -#: src/main.c:486 +#: src/main.c:490 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n" -#: src/main.c:488 +#: src/main.c:492 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" -msgstr "" +msgstr " --progress=TIPO elekti tipon de progres-montrilo.\n" -#: src/main.c:490 +#: src/main.c:494 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" +" -N, --timestamping ne re-elpreni dosierojn krom se pli nova " +"ol\n" +" la loka.\n" -#: src/main.c:493 +#: src/main.c:497 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server.\n" msgstr "" +" --no-use-server-timestamps ne difini la lokan dosieran tempindikon " +"per\n" +" tiu de la servilo.\n" -#: src/main.c:496 +#: src/main.c:500 msgid " -S, --server-response print server response.\n" -msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n" +msgstr " -S, --server-response montri respondon de la servilo.\n" -#: src/main.c:498 +#: src/main.c:502 msgid " --spider don't download anything.\n" -msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n" +msgstr " --spider ne elŝuti ion ajn.\n" -#: src/main.c:500 +#: src/main.c:504 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" -" -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n" +" -T, --timeout=SEKUNDOJ agordi ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n" -#: src/main.c:502 +#: src/main.c:506 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" -" --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS " -"je Sekundoj.\n" +" --dns-timeout=Sekundoj agordi la temp-limon por serĉo de DNS je " +"Sekundoj.\n" -#: src/main.c:504 +#: src/main.c:508 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" -" --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je " +" --connect-timeout=Sekundoj agordi la temp-limon por konekto je " "Sekundoj.\n" -#: src/main.c:506 +#: src/main.c:510 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" -" --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je " -"Sekundoj.\n" +" --read-timeout=Sekundoj agordi la temp-limon por lego je Sekundoj.\n" -#: src/main.c:508 +#: src/main.c:512 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" -msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n" +msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendi SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n" -#: src/main.c:510 +#: src/main.c:514 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" -" --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de " +" --waitretry=SEKUNDOJ atendi 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de " "elŝutoj.\n" -#: src/main.c:512 -#, fuzzy +#: src/main.c:516 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between " "retrievals.\n" -msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n" +msgstr "" +" --random-wait atendi de 0.5*WAIT...1.5*WAIT sekundoj " +"inter elŝutoj.\n" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:518 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-proxy nepre malŝalti prokur-servilon.\n" -#: src/main.c:516 +#: src/main.c:520 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --quota=NUMERO difini elŝuta limo al NUMERO.\n" -#: src/main.c:518 +#: src/main.c:522 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" +" --bind-address=ADRESO ligi al ADRESO (gastigant-nomo aŭ IP) en la " +"loka gastiganto.\n" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:524 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" -msgstr "" +msgstr " --limit-rate=RAPIDO limigi elŝut-rapido al RAPIDO.\n" -#: src/main.c:522 +#: src/main.c:526 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-dns-cache malebligi kaŝmemorajn DNS-serĉojn.\n" -#: src/main.c:524 +#: src/main.c:528 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" +" --restrict-file-names=OS limigi signojn en dosiernomoj al tiuj " +"permesataj de la OS.\n" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:530 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" +" --ignore-case preteratenti usklecon dum kongruo al " +"dosieroj/dosierujoj.\n" -#: src/main.c:529 +#: src/main.c:533 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" -msgstr "" +msgstr " -4, --inet4-only konekti nur al adresoj IPv4.\n" -#: src/main.c:531 +#: src/main.c:535 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" -msgstr "" +msgstr " -6, --inet6-only konekti nur al adresoj IPv6.\n" -#: src/main.c:533 +#: src/main.c:537 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" +" --prefer-family=FAMILIO konekti unue al adresoj el indikita " +"familio,\n" +" unu el IPv6, IPv4, aŭ neniu.\n" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:541 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" +" --user=UZANTO difini uzanto kaj de ftp kaj de http kiel " +"UZANTOn.\n" -#: src/main.c:539 +#: src/main.c:543 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" +" --password=PASV difini pasvorton kaj de ftp kaj de http " +"kiel PASV.\n" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:545 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" -msgstr "" +msgstr " --ask-password peti pasvortojn.\n" -#: src/main.c:543 -#, fuzzy +#: src/main.c:547 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" -msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n" +msgstr " --no-iri malŝalti subteno al IRI.\n" -#: src/main.c:545 +#: src/main.c:549 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" msgstr "" +" --local-encoding=ENK uzi ENK kiel lokan enkodigon por IRI.\n" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:551 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" msgstr "" +" --remote-encoding=ENK uzi ENK kiel la aprioran deforan " +"enkodigon.\n" -#: src/main.c:549 +#: src/main.c:553 msgid " --unlink remove file before clobber.\n" msgstr "" +" --unlink forigi la dosieron antaŭ ol pereigo.\n" -#: src/main.c:553 +#: src/main.c:557 msgid "Directories:\n" msgstr "Dosierujoj:\n" -#: src/main.c:555 +#: src/main.c:559 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -nd, --no-directories ne krei dosierujojn.\n" -#: src/main.c:557 +#: src/main.c:561 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --force-directories devigi kreon de dosierujoj.\n" -#: src/main.c:559 +#: src/main.c:563 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -nH, --no-host-directories ne krei gastigantajn dosierujojn.\n" -#: src/main.c:561 +#: src/main.c:565 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" -msgstr "" +msgstr " --protocol-directories uzi protokola nomo en dosierujoj.\n" -#: src/main.c:563 +#: src/main.c:567 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" +" -P, --directory-prefix=PREFIKSO konservi dosierojn al PREFIKSO/...\n" -#: src/main.c:565 +#: src/main.c:569 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" +" --cut-dirs=NOMBRO preteratenti NOMBROn da dosierujaj " +"komponantoj.\n" -#: src/main.c:569 +#: src/main.c:573 msgid "HTTP options:\n" -msgstr "" +msgstr "Modifiloj de HTTP:\n" -#: src/main.c:571 +#: src/main.c:575 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" -msgstr "" +msgstr " --http-user=UZANTO difini http-uzanton kiel UZANTOn.\n" -#: src/main.c:573 +#: src/main.c:577 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" +" --http-password=PASVORTO difini http-pasvorton kiel PASVORTOn.\n" -#: src/main.c:575 +#: src/main.c:579 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" +" --no-cache malebligi servil-enmemorigitan datumaron.\n" -#: src/main.c:577 +#: src/main.c:581 msgid "" " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" " this is `index.html'.).\n" msgstr "" +" --default-page=NOMO Ŝanĝi la aprioran paĝnomon (ordinare\n" +" ĝi estas 'index.html'.).\n" -#: src/main.c:580 +#: src/main.c:584 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions.\n" msgstr "" +" -E, --adjust-extension konservi dokumentojn HTML/CSS kun taŭgaj " +"sufiksoj.\n" -#: src/main.c:582 +#: src/main.c:586 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" +" --ignore-length preteratenti la kap-kampon 'Content-Length'.\n" -#: src/main.c:584 +#: src/main.c:588 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" -msgstr "" +msgstr " --header=ĈENO enmeti ĈENO inter la kaplinioj.\n" -#: src/main.c:586 +#: src/main.c:590 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" +" --max-redirect maximumo da redirektigoj permesataj por " +"paĝo.\n" -#: src/main.c:588 +#: src/main.c:592 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" +" --proxy-user=UZANTO difini UZANTOn kiel prokuran uzantnomon.\n" -#: src/main.c:590 +#: src/main.c:594 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" -msgstr "" +msgstr " --proxy-password=PASV difini PASV kiel prokuran pasvorton.\n" -#: src/main.c:592 +#: src/main.c:596 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" +" --referer=URL inkluzivigi la kapon 'Referer: URL' en peto " +"HTTP.\n" -#: src/main.c:594 +#: src/main.c:598 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" +" --save-headers konservi la kapliniojn HTTP en dosieron.\n" -#: src/main.c:596 +#: src/main.c:600 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" +" -U, --user-agent=AGENTO identigi kiel AGENTOn anstataŭ Wget/VERSIO.\n" -#: src/main.c:598 +#: src/main.c:602 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" +" --no-http-keep-alive malebligi HTTP-an 'keep-alive' (persistaj " +"konektoj).\n" -#: src/main.c:600 +#: src/main.c:604 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-cookies ne uzi kuketojn.\n" -#: src/main.c:602 +#: src/main.c:606 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" +" --load-cookies=DOSIERO ŝargi kuketojn el DOSIERO antaŭ la seanco.\n" -#: src/main.c:604 +#: src/main.c:608 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" +" --save-cookies=DOSIERO konservi kuketojn al DOSIERO post la seanco.\n" -#: src/main.c:606 +#: src/main.c:610 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" +" --keep-session-cookies ŝargi kaj konservi seancajn (ne-ĉiamajn) " +"kuketojn.\n" -#: src/main.c:608 +#: src/main.c:612 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" +" --post-data=ĈENO uzi metodon POST; sendi ĈENOn kiel la " +"datumaron.\n" -#: src/main.c:610 +#: src/main.c:614 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" +" --post-file=DOSIERO uzi metodon POST; sendi enhavojn de DOSIERO.\n" -#: src/main.c:612 +#: src/main.c:616 +msgid "" +" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the header.\n" +msgstr "" +" --method=HTTPMethod uzi metodon \"HTTPMethod\" en la kaplinioj.\n" + +#: src/main.c:618 +msgid "" +" --body-data=STRING Send STRING as data. --method MUST be set.\n" +msgstr "" +" --body-data=ĈENO sendi ĈENOn kiel datumaron. --method DEVAS " +"esti difinita.\n" + +#: src/main.c:620 +msgid "" +" --body-file=FILE Send contents of FILE. --method MUST be set.\n" +msgstr "" +" --body-file=DOSIERO sendi enhavojn de DOSIERO. --method DEVAS " +"esti difinita.\n" + +#: src/main.c:622 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" +" --content-disposition honorigi la kaplinion Content-Disposition " +"dum\n" +" elekto de lokaj dosiernomoj (EKSPERIMENTA).\n" -#: src/main.c:615 +#: src/main.c:625 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors.\n" msgstr "" +" --content-on-error montri la ricevitan enhavon je servilaj " +"eraroj.\n" -#: src/main.c:617 +#: src/main.c:627 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" +" --auth-no-challenge sendi aŭtentikigan informon Baza HTTP\n" +" sen unue atendi por testo de la servilo.\n" -#: src/main.c:624 +#: src/main.c:634 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" -msgstr "" +msgstr "Modifiloj HTTPS (SSL/TLS):\n" -#: src/main.c:626 +#: src/main.c:636 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" -" SSLv3, and TLSv1.\n" +" SSLv3, TLSv1 and PFS.\n" msgstr "" +" --secure-protocol=PR elekti sekuran protokolon, unu el: auto, " +"SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1 aŭ PFS.\n" + +#: src/main.c:639 +msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" +msgstr " --https-only nur sekvi sekurajn ligojn HTTPS\n" -#: src/main.c:629 +#: src/main.c:641 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" +" --no-check-certificate ne validigi la atestilon de la servilo.\n" -#: src/main.c:631 +#: src/main.c:643 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" -msgstr "" +msgstr " --certificate=DOSIERO klienta atestila dosiero.\n" -#: src/main.c:633 +#: src/main.c:645 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" -msgstr "" +msgstr " --certificate-type=TIPO klienta atestilo-tipo, PEM aŭ DER.\n" -#: src/main.c:635 +#: src/main.c:647 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" -msgstr "" +msgstr " --private-key=DOSIERO privata ŝlosila dosiero.\n" -#: src/main.c:637 +#: src/main.c:649 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" -msgstr "" +msgstr " --private-key-type=TIPO privata ŝlosilo-tipo, PEM aŭ DER.\n" -#: src/main.c:639 +#: src/main.c:651 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" -msgstr "" +msgstr " --ca-certificate=DOSIERO dosiero sen aro da CA-oj.\n" -#: src/main.c:641 +#: src/main.c:653 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" +" --ca-directory=UJO dosierujo kie haketa listo da CA-oj estas " +"konservataj.\n" -#: src/main.c:643 +#: src/main.c:655 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" +" --random-file=DOSIERO dosiero kun hazarda datumaro por semigi la " +"SSL PRNG.\n" -#: src/main.c:645 +#: src/main.c:657 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" +" --egd-file=DOSIERO dosiero nomigantan la ingo EGD kun hazarda " +"datumaro.\n" -#: src/main.c:650 +#: src/main.c:662 msgid "FTP options:\n" -msgstr "" +msgstr "Modifiloj FTP:\n" -#: src/main.c:653 +#: src/main.c:665 msgid "" " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " "files.\n" msgstr "" +" --ftp-stmlf Uzi la formo Stream_LF por ĉiuj ciferecaj " +"dosieroj FTP.\n" -#: src/main.c:656 +#: src/main.c:668 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" -msgstr "" +msgstr " --ftp-user=UZANTO difini uzanton de FTP kiel UZANTOn.\n" -#: src/main.c:658 +#: src/main.c:670 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" -msgstr "" +msgstr " --ftp-password=PASV difini pasvorton de FTP kiel PASV.\n" -#: src/main.c:660 +#: src/main.c:672 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-remove-listing ne forigi dosierojn '.listing'.\n" -#: src/main.c:662 +#: src/main.c:674 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" +" --no-glob malebligi ŝablonojn por dosiernomoj de FTP.\n" -#: src/main.c:664 +#: src/main.c:676 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" +" --no-passive-ftp malebligi \"pasivan\" transigan reĝimon.\n" -#: src/main.c:666 +#: src/main.c:678 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" -msgstr "" +msgstr " --preserve-permissions konservi deforajn dosier-permesojn.\n" -#: src/main.c:668 +#: src/main.c:680 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" +" --retr-symlinks dum rikuro, preni dosierojn 'linked-to' (ne " +"ujo).\n" -#: src/main.c:672 +#: src/main.c:684 msgid "WARC options:\n" -msgstr "" +msgstr "Modifiloj WARC:\n" -#: src/main.c:674 +#: src/main.c:686 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file.\n" msgstr "" +" --warc-file=DOSIERNOMO konservi petan/respondan datumaron al " +"dosiero .warc.gz\n" -#: src/main.c:676 +#: src/main.c:688 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n" msgstr "" +" --warc-header=ĈENO enmeti ĈENOn en rikordon de warcinfo.\n" -#: src/main.c:678 +#: src/main.c:690 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n" msgstr "" +" --warc-max-size=NUMERO difini maksimuman kvanton da dosieroj WARC " +"kiel NUMEROn.\n" -#: src/main.c:680 +#: src/main.c:692 msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n" -msgstr "" +msgstr " --warc-cdx skribi indeks-dosierojn CDX.\n" -#: src/main.c:682 +#: src/main.c:694 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file.\n" msgstr "" +" --warc-dedup=DOSIERNOMO ne konservi rikordojn listigitajn en tiu ĉi " +"dosiero CDX.\n" -#: src/main.c:685 +#: src/main.c:697 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-warc-compression ne densigi dosierojn WARC per GZIP.\n" -#: src/main.c:688 +#: src/main.c:700 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-warc-digests ne kalkuli totalojn SHA1.\n" -#: src/main.c:690 +#: src/main.c:702 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record.\n" msgstr "" +" --no-warc-keep-log ne konservi protokol-dosiero en rikordo " +"WARC.\n" -#: src/main.c:692 +#: src/main.c:704 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer.\n" msgstr "" +" --warc-tempdir=DOSIERUJO loko por provizoraj dosieroj kreitaj de\n" +" la skribanto WARC.\n" -#: src/main.c:697 +#: src/main.c:709 msgid "Recursive download:\n" -msgstr "" +msgstr "Rikura elŝuto:\n" -#: src/main.c:699 +#: src/main.c:711 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --recursive indiki rikuran elŝuton.\n" -#: src/main.c:701 +#: src/main.c:713 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" +" -l, --level=NUMERO maksimuma rikura profundo (inf aŭ 0 por " +"nefinita).\n" -#: src/main.c:703 +#: src/main.c:715 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" -msgstr "" +msgstr " --delete-after forigi dosierojn loke post elŝuti ilin.\n" -#: src/main.c:705 +#: src/main.c:717 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files.\n" msgstr "" +" -k, --convert-links igi ke simbolaj ligoj por elŝutitaj HTML aŭ CSS " +"indiku\n" +" lokajn dosierojn.\n" -#: src/main.c:709 +#: src/main.c:720 +msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files.\n" +msgstr "" +" --backups=N antaŭ ol skribi dosieron X, rotacii ĝis N savkopiajn " +"dosierojn.\n" + +#: src/main.c:724 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" msgstr "" +" -K, --backup-converted antaŭ ol konverti dosieron X, savkopii kiel " +"X_orig.\n" -#: src/main.c:712 +#: src/main.c:727 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" +" -K, --backup-converted antaŭ ol konverti dosieron X, savkopii kiel X." +"orig.\n" -#: src/main.c:715 +#: src/main.c:730 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" +" -m, --mirror mallongigo por -N -r -l inf --no-remove-" +"listing.\n" -#: src/main.c:717 +#: src/main.c:732 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" +" -p, --page-requisites preni ĉiujn bildojn, ktp, bezonataj por montri " +"paĝon HTML.\n" -#: src/main.c:719 +#: src/main.c:734 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" +" --strict-comments ŝalti severa (SGML) traktado de komentoj HTML.\n" -#: src/main.c:723 +#: src/main.c:738 msgid "Recursive accept/reject:\n" -msgstr "" +msgstr "Rikura akcepto/malakcepto:\n" -#: src/main.c:725 +#: src/main.c:740 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" +" -A, --accept=LISTO kom-apartita listo de akcepteblaj " +"sufiksoj.\n" -#: src/main.c:727 +#: src/main.c:742 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" +" -R, --reject=LISTO kom-apartita listo de malakcepteblaj " +"sufiksoj.\n" -#: src/main.c:729 +#: src/main.c:744 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n" msgstr "" +" --accept-regex=REGESP regesp kongruanta al akcepteblaj URL.\n" -#: src/main.c:731 +#: src/main.c:746 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n" msgstr "" +" --reject-regex=REGESP regesp kongruanta al malakcepteblaj " +"URLs.\n" -#: src/main.c:734 +#: src/main.c:749 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n" -msgstr "" +msgstr " --regex-type=TIPO tipo de regesp (posix|pcre).\n" -#: src/main.c:737 +#: src/main.c:752 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n" -msgstr "" +msgstr " --regex-type=TIPO tipo de regesp (posix).\n" -#: src/main.c:740 +#: src/main.c:755 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" +" -D, --domains=LISTO kom-apartita listo de akcepteblaj " +"retregionoj.\n" -#: src/main.c:742 +#: src/main.c:757 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" +" --exclude-domains=LISTO kom-apartita listo de malakcepteblaj " +"retregionoj.\n" -#: src/main.c:744 +#: src/main.c:759 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" +" --follow-ftp sekvi ligojn FTP el dokumentoj HTML.\n" -#: src/main.c:746 +#: src/main.c:761 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" +" --follow-tags=LISTO kom-apartita listo de sekvataj markoj " +"HTML.\n" -#: src/main.c:748 +#: src/main.c:763 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" +" --ignore-tags=LISTO kom-apartita listo de preteratentataj " +"markoj HTML.\n" -#: src/main.c:750 +#: src/main.c:765 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" +" -H, --span-hosts iri al fremdaj gastigantoj kiam rikura.\n" -#: src/main.c:752 +#: src/main.c:767 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --relative sekvi nur relativajn ligojn.\n" -#: src/main.c:754 +#: src/main.c:769 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --include-directories=LISTO listo de permesataj dosierujoj.\n" -#: src/main.c:756 +#: src/main.c:771 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " url last component.\n" msgstr "" +" --trust-server-names uzi la nomon indikitan de la lasta " +"elemento\n" +" de la redirektiga url.\n" -#: src/main.c:759 +#: src/main.c:774 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" -msgstr "" +msgstr " -X, --exclude-directories=LISTO listo de forigitaj dosierujoj.\n" -#: src/main.c:761 +#: src/main.c:776 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" +" -np, --no-parent ne iri supren al la supera dosierujo.\n" -#: src/main.c:764 +#: src/main.c:779 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" -msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Sendi raportojn pri program-misoj kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n" -#: src/main.c:769 +#: src/main.c:784 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU Wget %s, ne-interaga reta elŝutilo.\n" -#: src/main.c:812 +#: src/main.c:827 #, c-format msgid "Password for user %s: " -msgstr "" +msgstr "Pasvorto por uzanto %s: " -#: src/main.c:814 +#: src/main.c:829 #, c-format msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Pasvorto: " -#: src/main.c:869 +#: src/main.c:885 msgid "Wgetrc: " -msgstr "" +msgstr "Wgetrc: " -#: src/main.c:870 +#: src/main.c:886 msgid "Locale: " -msgstr "" +msgstr "Lokaĵaro: " -#: src/main.c:871 +#: src/main.c:887 msgid "Compile: " -msgstr "" +msgstr "Kompili: " -#: src/main.c:872 +#: src/main.c:888 msgid "Link: " -msgstr "" +msgstr "Ligo: " -#: src/main.c:876 +#: src/main.c:892 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" +"GNU Wget %s konstruita en %s.\n" +"\n" -#: src/main.c:903 +#: src/main.c:919 #, c-format msgid " %s (env)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (med)\n" -#: src/main.c:910 +#: src/main.c:926 #, c-format msgid " %s (user)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (uzanto)\n" -#: src/main.c:915 +#: src/main.c:931 #, c-format msgid " %s (system)\n" -msgstr "" +msgstr " %s (sistemo)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". -#: src/main.c:943 +#: src/main.c:959 msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" +msgstr "Kopirajto © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:946 +#: src/main.c:962 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni " +"ĝin.\n" +"Estas neniu GARANTIO, laŭ plej amplekse permesata de leĝoj.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. -#: src/main.c:954 +#: src/main.c:970 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" @@ -1858,235 +2176,309 @@ msgstr "" "\n" "Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" -#: src/main.c:957 -#, fuzzy +#: src/main.c:973 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" -msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Bonvolu sendi raportojn pri program-misoj kaj demandojn al <bug-wget@gnu." +"org>.\n" -#: src/main.c:1008 src/main.c:1410 +#: src/main.c:1024 src/main.c:1485 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" -msgstr "" +msgstr "Problemo pri memor-rezervo\n" -#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329 +#: src/main.c:1069 +#, c-format +msgid "Exiting due to error in %s\n" +msgstr "Ni ĉesas pro eraro en %s\n" + +#: src/main.c:1098 src/main.c:1169 src/main.c:1346 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" -msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n" +msgstr "Provu '%s --help' por pliaj modifiloj.\n" -#: src/main.c:1149 +#: src/main.c:1165 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" -msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: malvalida modifilo -- '-n%c'\n" -#: src/main.c:1190 +#: src/main.c:1206 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" +"Kaj --no-clobber kaj --convert-links estis indikataj, nur --convert-links " +"estos uzata.\n" -#: src/main.c:1217 +#: src/main.c:1234 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" -msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n" +msgstr "Ne eblas esti detalema kaj silenta samtempe.\n" -#: src/main.c:1223 +#: src/main.c:1240 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas temp-marki kaj ne frapi malnovajn dosierojn samtempe.\n" -#: src/main.c:1232 +#: src/main.c:1249 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n" -#: src/main.c:1242 +#: src/main.c:1259 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" +"Ne eblas uzi kaj -k aj -O se pluraj URL estas indikitaj, aŭ kombinite\n" +"kun -p aŭ -r. Konsultu la gvidlibron por pli da detaloj.\n" +"\n" -#: src/main.c:1251 +#: src/main.c:1268 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" +"AVERTO: kombino de -O kun -r aŭ -p signifos ke ĉiu elŝutita enhavo\n" +"estos metita en ununura dosiero indikita de vi.\n" +"\n" -#: src/main.c:1257 +#: src/main.c:1274 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" +"AVERTO: tempindiko igas nenion kombinite kun -O. Konsultu la gvidlibron\n" +"por pli da detaloj.\n" +"\n" -#: src/main.c:1266 +#: src/main.c:1283 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n" -#: src/main.c:1277 +#: src/main.c:1294 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" +"Eligo de WARC ne funkcias kun --no-clobber, --no-clobber estos malebligata.\n" -#: src/main.c:1284 +#: src/main.c:1301 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" +"Eligo de WARC ne funkcias kun tempindiko, tempindiko estos malebligata.\n" -#: src/main.c:1291 +#: src/main.c:1308 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" -msgstr "" +msgstr "Eligo de WARC ne funkcias kun --spider.\n" -#: src/main.c:1297 +#: src/main.c:1314 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n" msgstr "" +"Eligo de WARC ne funkcias kun --continue, --continue estos malebligata.\n" -#: src/main.c:1304 +#: src/main.c:1321 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" +"Resumoj estas malebligataj; Multobligo de WARK ne trovos duobligitajn " +"rikordojn.\n" -#: src/main.c:1316 -#, fuzzy, c-format +#: src/main.c:1333 +#, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" -msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n" +msgstr "Ne eblas difini kaj --ask-password kaj --password.\n" -#: src/main.c:1324 +#: src/main.c:1341 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: mankanta URL\n" -#: src/main.c:1379 +#: src/main.c:1382 #, c-format -msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" +msgstr "Vi ne povas difini kaj --post-data kaj --post-file.\n" + +#: src/main.c:1387 +#, c-format +msgid "" +"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " +"expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "" +"Vi ne povas uzi --post-data aŭ --post-file kune kun --method. --method " +"postulas datumaron per la modifiloj --body-data kaj --body-file" -#: src/main.c:1479 +#: src/main.c:1396 #, c-format -msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgid "" +"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" +"data or --body-file.\n" msgstr "" +"Vi devas indiki metodon per --method=HTTPMetodo por uzi kun --body-data aŭ --" +"body-file.\n" + +#: src/main.c:1402 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" +msgstr "Vi ne povas difini kaj --body-data kaj --body-file.\n" + +#: src/main.c:1454 +#, c-format +msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgstr "Tiu ĉi versio ne subtenas IRI\n" + +#: src/main.c:1554 +#, c-format +msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "-k povas esti uzata kune kun -O nur se eliganta al ordinara dosiero.\n" -#: src/main.c:1584 +#: src/main.c:1659 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n" -#: src/main.c:1605 +#: src/main.c:1680 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" +"FINIGITA --%s--\n" +"Totala mur-horloĝa tempo: %s\n" +"Elŝutite: %d dosieroj, %s en %s (%s)\n" -#: src/main.c:1619 +#: src/main.c:1694 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" -msgstr "" +msgstr "Elŝuta limo de %s TROIGIS!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni daŭrigas fone.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni daŭrigas fone, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Eligo estos skribita al %s.\n" + +#: src/mswindows.c:326 +#, c-format +msgid "fake_fork_child() failed\n" +msgstr "fake_fork_child() fiaskis\n" + +#: src/mswindows.c:334 +#, c-format +msgid "fake_fork() failed\n" +msgstr "fake_fork() fiaskis\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ne eblis trovi uzeblan ing-pelilon.\n" -#: src/netrc.c:391 +#: src/mswindows.c:649 +#, c-format +msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" +msgstr "ioctl() fiaskis. La ingo ne povis esti difinata kiel blokantan.\n" + +#: src/netrc.c:350 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s:%d: averto: la ĵetono %s aperas antaŭ iu ajn maŝina nomo\n" -#: src/netrc.c:422 +#: src/netrc.c:381 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s:%d: nekonata ĵetono \"%s\"\n" -#: src/netrc.c:486 +#: src/netrc.c:444 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" -msgstr "" +msgstr "Uzmaniero: :%s NETRC [GASTIGANT-NOMO]\n" -#: src/netrc.c:496 +#: src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ne eblas apliki stat al %s: %s\n" #: src/openssl.c:115 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" -msgstr "" +msgstr "AVERTO: ni uzas malfortan hazardan semon.\n" #: src/openssl.c:175 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" -msgstr "" +msgstr "Ne ebli semi PRNG; konsideru uzi --random-file.\n" -#: src/openssl.c:549 +#: src/openssl.c:604 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ne eblas kontroli atestilon de %s, eldonita de %s:\n" -#: src/openssl.c:558 +#: src/openssl.c:613 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" -msgstr "" +msgstr " Ne eblas loke kontroli la aŭtoritato de la eldonanto.\n" -#: src/openssl.c:563 +#: src/openssl.c:618 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" -msgstr "" +msgstr " Mem-signita atestilo estis trovata.\n" -#: src/openssl.c:566 +#: src/openssl.c:621 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" -msgstr "" +msgstr " Eldonita atestilo ne validas ankoraŭ.\n" -#: src/openssl.c:569 +#: src/openssl.c:624 msgid " Issued certificate has expired.\n" -msgstr "" +msgstr " Eldonita atestilo malvalidiĝis.\n" -#: src/openssl.c:654 +#: src/openssl.c:709 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" +"%s: neniu atestila alternativa nomo de temo kongruas al\n" +"\tla petita gastigant-nomo %s.\n" -#: src/openssl.c:671 +#: src/openssl.c:726 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" +" %s: atestila komuna nomo %s ne kongruas al la petita gastigant-nomo %s.\n" -#: src/openssl.c:703 +#: src/openssl.c:758 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" +" %s: atestila komuna nomo malvalidas (ĝi enhavas signon NUL).\n" +" Tio ĉi povas esti indiko ke la gastiganto ne estas kiu ĝi diras esti\n" +" (tio estas, ĝi ne estas la vera %s).\n" -#: src/openssl.c:721 +#: src/openssl.c:776 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" -msgstr "" +msgstr "Por konekti al %s sensekure, uzu '--no-check-certificate'.\n" #: src/progress.c:240 #, c-format @@ -2094,32 +2486,34 @@ msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" +"\n" +"%*s[ ni preterpasas %sK ]" #: src/progress.c:454 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" -msgstr "" +msgstr "Malvidala indiko de punkto-stilo %s; ni lasas nemodifita.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:803 #, c-format msgid " eta %s" -msgstr "" +msgstr " eta %s" #: src/progress.c:1049 msgid " in " -msgstr "" +msgstr " en " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas scii la frekvencon de horloĝo REALTIME: %s\n" -#: src/recur.c:437 +#: src/recur.c:434 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni forigas %s, ĉar ĝi devos esti malakceptata.\n" #: src/res.c:391 #, c-format @@ -2128,35 +2522,37 @@ msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s" #: src/res.c:550 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" -msgstr "" +msgstr "Ni ŝargas je robots.txt; bonvolu preteratenti erarojn.\n" -#: src/retr.c:760 +#: src/retr.c:767 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum analizado de prokurila URL %s: %s.\n" -#: src/retr.c:770 +#: src/retr.c:777 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" -msgstr "" +msgstr "Eraro en prokurila URL %s: devas esti HTTP.\n" -#: src/retr.c:869 +#: src/retr.c:877 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "%d rediktegij troigi.\n" -#: src/retr.c:1111 +#: src/retr.c:1119 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" +"Ni rezignas.\n" +"\n" -#: src/retr.c:1111 +#: src/retr.c:1119 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" -"Reprovante.\n" +"Ni reprovas.\n" "\n" #: src/spider.c:75 @@ -2164,6 +2560,8 @@ msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" +"Ni ne trovis fuŝajn ligojn.\n" +"\n" #: src/spider.c:82 #, c-format @@ -2174,29 +2572,28 @@ msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" +"Ni trovis %d fuŝan ligon.\n" +"\n" msgstr[1] "" - -#: src/spider.c:92 -#, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "" +"Ni trovis %d fuŝajn ligojn.\n" +"\n" #: src/url.c:639 msgid "No error" msgstr "Sen eraro" #: src/url.c:641 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported scheme %s" -msgstr "Neeltenebla ŝablono" +msgstr "Nesubtenata ŝablono %s" #: src/url.c:643 msgid "Scheme missing" -msgstr "" +msgstr "Mankas skemo" #: src/url.c:645 msgid "Invalid host name" -msgstr "Nevalida retnoda nomo" +msgstr "Malvalida retnoda nomo" #: src/url.c:647 msgid "Bad port number" @@ -2204,7 +2601,7 @@ msgstr "Malĝusta pordnumero" #: src/url.c:649 msgid "Invalid user name" -msgstr "Nevalida uzantnomo" +msgstr "Malvalida uzantnomo" #: src/url.c:651 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" @@ -2216,52 +2613,165 @@ msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla" #: src/url.c:655 msgid "Invalid IPv6 numeric address" -msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso" +msgstr "Malvalida IPv6 numera adreso" -#: src/url.c:957 +#: src/url.c:960 msgid "HTTPS support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "Subteno al HTTPS ne estas enkompilita" #: src/utils.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi sufiĉe da memoro; memoro estas elĉerpita.\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi %ld bajtojn; memoro estas elĉerpita.\n" #: src/utils.c:336 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: aprintf: teksta bufro tro grandas (%ld bajtoj), ni ĉesas.\n" #: src/utils.c:479 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" -msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n" +msgstr "Ni daŭrigas en fona reĝimo, pid %d.\n" #: src/utils.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" -msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n" +msgstr "Ni fiaskis forigi simbol-ligon %s: %s\n" -#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359 +#: src/utils.c:2270 src/utils.c:2289 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" -msgstr "" +msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, %s\n" -#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406 -#, fuzzy, c-format +#: src/utils.c:2312 src/utils.c:2336 +#, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" -msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n" +msgstr "Eraro dum kongruo al %s: %d\n" + +#: src/warc.c:219 +msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" +msgstr "Eraro dum malfermo de fluo GZIP al dosiero WARC.\n" + +#: src/warc.c:702 +msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" +msgstr "Eraro dum skribo de rikordo warcinfo al dosiero WARC.\n" + +#: src/warc.c:763 +#, c-format +msgid "" +"Opening WARC file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Malfermo de la dosiero WARC %s.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:769 +#, c-format +msgid "Error opening WARC file %s.\n" +msgstr "Eraro dum malfermo de la dosieros WARK %s.\n" + +#: src/warc.c:966 +msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" +msgstr "Dosiero CDX ne listigas originalajr URL-ojn. (Mankas kolumno 'a'.)\n" + +#: src/warc.c:969 +msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" +msgstr "Dosiero CDX ne listigas kontrolsumojn. (Mankas kolumno 'k'.)\n" + +#: src/warc.c:972 +msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" +msgstr "Dosiero CDX ne listigas id de rikordoj. (Mankas kolumno 'k'.)\n" + +#: src/warc.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Loaded %d record from CDX.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Loaded %d records from CDX.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Ni ŝargis je %d rikordo el CDX.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Ni ŝargis je %d rikordoj el CDX.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:1039 +#, c-format +msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" +msgstr "Ne eblis legi dosieron CDX %s por multobligo.\n" + +#: src/warc.c:1049 +msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" +msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de manifesto.\n" + +#: src/warc.c:1059 +msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" +msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de protokolo.\n" + +#: src/warc.c:1068 +msgid "Could not open WARC file.\n" +msgstr "Ne eblis malfermi dosieron WARC.\n" + +#: src/warc.c:1077 +msgid "Could not open CDX file for output.\n" +msgstr "Ne eblis malfermi dosieron CDX por eligo.\n" + +#: src/warc.c:1105 +msgid "Could not open temporary WARC file.\n" +msgstr "Ne eblis provizoran dosieron WARC.\n" + +#: src/warc.c:1362 +msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" +msgstr "" +"Estis trovata ĝusta kongruo en dosiero CDX. Ni konservas revizitan rikordon " +"al WARC.\n" + +#~ msgid "Authorization failed.\n" +#~ msgstr "Permeso fiaskis.\n" + +#~ msgid "" +#~ " --metalink-file download URLs found in local or external " +#~ "metalink FILE.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --metalink-file elŝuti URL-ojn trovitajn en loka aŭ ekstera " +#~ "meta-liga DOSIERO.\n" + +#~ msgid "" +#~ " --retries specify the number of retries for a " +#~ "file.\n" +#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retries indiki la nombro da reprovoj por " +#~ "dosiero.\n" +#~ " (bezonas esti uzata kun --metalink-" +#~ "file)\n" + +#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n" +#~ msgstr " --jobs indiki kiom da fadenoj.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Username and password information not needed to be " +#~ "specified when downloading from a metalink.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Informo de uzantnomo kaj pasvorto ne necesas esti " +#~ "indikata dum elŝuto el meta-ligo.\n" + +#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n" +#~ msgstr "%s ne povas esti uzata kun --metalink.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neleĝa modifilo -- %c\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. " @@ -2270,7 +2780,7 @@ msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n" #~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n" #~ msgid "" -#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" +#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n" @@ -2280,7 +2790,7 @@ msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n" #~ msgstr "Malplena retnodo" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" -#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n" +#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ni ŝanĝas al ANY.\n" #~ msgid "" #~ "\n" |