summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po2050
1 files changed, 1280 insertions, 770 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 02afc2e..dd9ec7c 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,80 +1,158 @@
-# Translation of `wget' messages to Esperanto.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the `wget' package.
+# Translation of 'wget' messages to Esperanto.
+# Copyright (C) 2003, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
+"Project-Id-Version: GNU wget 1.15-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:12-0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-19 11:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-04 09:33-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lib/error.c:188
-#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nekonata sistem-eraro"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Adres-familio por gastig-nomo ne estas subtenata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:365
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Malĝusta valoro por ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Ne-riparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family ne estas subtenata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Malsukceso ĉe rezervo de memoro"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Neniu adresso estas asociita kun gastig-nomo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nomo aŭ servo ne estas konata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servnomo ne estas subtenata por ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype ne estas subtenata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Sistem-eraro"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Argumenta bufro tro malgrandas"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Procezada peto rulas"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Peto estis ĉesigata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Peto ne estis ĉesigata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrompita de signalo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste enkodigita"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:367
+msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
+msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
+msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
+msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
+msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
+msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
+msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
+msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
+msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
+msgstr "%s: modifilo 'W %s' postulas argumenton\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -99,59 +177,91 @@ msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "'"
#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
+#: lib/spawn-pipe.c:267
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "ne eblas krei dukton"
+
+#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
+#: lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "subprocezo %s malsukcesis"
+
+#: lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "_open_osfhandle malsukcesis"
+
+#: lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "ne eblas restarigi fd %d: dup2 malsukcesis"
+
+#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "Subprocezo %s"
+
+#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "Subprocezo %s ricevis fatalan signalon %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "memoro estas plenigita"
#: src/connect.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne eblas solvi bind-adreson %s; ni malebligas bindon.\n"
#: src/connect.c:287
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
-msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
+msgstr "Konektado al %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:296
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
-msgstr "Konektante al %s:%d... "
+msgstr "Konektado al %s:%d... "
-#: src/connect.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: src/connect.c:299
+#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
-msgstr "Konektante al %s:%d... "
+msgstr "Konektado al [%s]:%d... "
-#: src/connect.c:359
+#: src/connect.c:361
msgid "connected.\n"
msgstr "konektita.\n"
-#: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812
+#: src/connect.c:373 src/host.c:783 src/host.c:812
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
-msgstr "fiasko: %s.\n"
+msgstr "malsukceso: %s.\n"
-#: src/connect.c:395 src/http.c:1984
+#: src/connect.c:397 src/http.c:1974
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne eblas trovi gastigantan adreson %s\n"
#: src/convert.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
-msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
+msgstr "Ni konvertis %d dosierojn en %s sekundoj.\n"
#: src/convert.c:224
#, c-format
msgid "Converting %s... "
-msgstr "Konvertante %s... "
+msgstr "Ni konvertas %s... "
#: src/convert.c:237
msgid "nothing to do.\n"
@@ -163,9 +273,9 @@ msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas konverti ligilojn al %s: %s\n"
#: src/convert.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
-msgstr "Ne kapabla forviŝi `%s': %s\n"
+msgstr "Ne eblas forviŝi %s: %s\n"
#: src/convert.c:476
#, c-format
@@ -177,320 +287,321 @@ msgstr "Ne eblas kopii %s kiel %s: %s\n"
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
-#: src/cookies.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr "Kuketo venanta el %s provinte difini retadreson al %s\n"
+#: src/cookies.c:687
+#, c-format
+msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
+msgstr "Kuketo venanta el %s provis difini retadreson al "
-#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cookies.c:690 src/spider.c:92
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1259
+#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
-msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
+msgstr "Ne eblas malfermi kuketan dosieron %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:1293
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cookies.c:1296
+#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
-msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
+msgstr "Eraro dum skribo al %s: %s\n"
-#: src/cookies.c:1296
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cookies.c:1299
+#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
-msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s: %s\n"
-#: src/ftp-ls.c:1065
-#, fuzzy
+#: src/ftp-ls.c:1048
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr ""
-"Ne eltenebla printaĵa tipo, provante Uniksan printaĵan sintaksan "
-"analizilon.\n"
+msgstr "Ne subtenata listiga tipo, ni provas Uniksan listigan analizilon.\n"
-#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
+#: src/ftp-ls.c:1099 src/ftp-ls.c:1101
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:1143
+#: src/ftp-ls.c:1126
#, c-format
msgid "time unknown "
-msgstr "horaro nekonata "
+msgstr "horaro nekonata "
-#: src/ftp-ls.c:1147
+#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "File "
-msgstr "Dosiero "
+msgstr "Dosiero "
-#: src/ftp-ls.c:1150
+#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Dosierujo "
-#: src/ftp-ls.c:1153
+#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Link "
-msgstr "Ligilo "
+msgstr "Ligilo "
-#: src/ftp-ls.c:1156
+#: src/ftp-ls.c:1139
#, c-format
msgid "Not sure "
-msgstr "Sen certeco "
+msgstr "Sen certeco "
-#: src/ftp-ls.c:1179
+#: src/ftp-ls.c:1162
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtoj)"
-#: src/ftp.c:221
+#: src/ftp.c:222
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Grando: %s"
-#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742
+#: src/ftp.c:228 src/http.c:2776
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) restanta"
-#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746
+#: src/ftp.c:232 src/http.c:2780
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s restanta"
-#: src/ftp.c:234
+#: src/ftp.c:235
msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (ne havante permeson)\n"
+msgstr " (sen permeso)\n"
-#: src/ftp.c:309
+#: src/ftp.c:312
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "Salutante kiel %s ... "
+msgstr "Salutanta kiel %s ... "
-#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698
-#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001
-#: src/ftp.c:1050
+#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:377 src/ftp.c:444 src/ftp.c:509 src/ftp.c:739
+#: src/ftp.c:792 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:953 src/ftp.c:1045
+#: src/ftp.c:1095
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr "Eraro en la servila respondo, fermante stirkonekton.\n"
+msgstr "Eraro en la servila respondo, ni fermas la stirkonekton.\n"
-#: src/ftp.c:335
+#: src/ftp.c:338
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
-#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858
-#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060
+#: src/ftp.c:345 src/ftp.c:517 src/ftp.c:747 src/ftp.c:843 src/ftp.c:902
+#: src/ftp.c:963 src/ftp.c:1055 src/ftp.c:1105
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "Skrib-fiasko, fermante stirkonekton.\n"
+msgstr "Skrib-fiasko, ni fermas la stirkonekton.\n"
-#: src/ftp.c:348
+#: src/ftp.c:351
msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
+msgstr "La servilo rifuzis la ensaluton.\n"
-#: src/ftp.c:354
+#: src/ftp.c:357
msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr "Erara saluto.\n"
+msgstr "Malĝusta ensaluto.\n"
-#: src/ftp.c:360
+#: src/ftp.c:363
msgid "Logged in!\n"
-msgstr "Ensalutite!\n"
+msgstr "Ensalutita!\n"
-#: src/ftp.c:382
+#: src/ftp.c:385
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
+msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la sistem-tipon.\n"
-#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935
+#: src/ftp.c:394 src/ftp.c:879 src/ftp.c:936 src/ftp.c:979
msgid "done. "
-msgstr "farite. "
+msgstr "farita. "
-#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079
+#: src/ftp.c:497 src/ftp.c:764 src/ftp.c:805 src/ftp.c:1075 src/ftp.c:1124
msgid "done.\n"
-msgstr "farite.\n"
+msgstr "farita.\n"
-#: src/ftp.c:483
+#: src/ftp.c:524
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
+msgstr "Tipo '%c' nekonatas, ni fermas la stirkonekton.\n"
-#: src/ftp.c:495
+#: src/ftp.c:536
msgid "done. "
-msgstr "farite. "
+msgstr "farita. "
-#: src/ftp.c:501
+#: src/ftp.c:542
msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
+msgstr "==> CWD ne necesas.\n"
-#: src/ftp.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:753
+#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Netrovita dosierujo `%s'.\n"
+"Netrovita dosierujo %s.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:733
+#: src/ftp.c:774
msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
+msgstr "==> CWD ne estas postulata.\n"
-#: src/ftp.c:772
-#, fuzzy
+#: src/ftp.c:813
msgid "File has already been retrieved.\n"
-msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
+msgstr "La dosiero jam estas havigita.\n"
-#: src/ftp.c:805
+#: src/ftp.c:849
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Ne eblas komenci transporton PASV.\n"
-#: src/ftp.c:809
+#: src/ftp.c:853
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ne eblas analizi respondon PASV.\n"
-#: src/ftp.c:826
+#: src/ftp.c:870
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
-#: src/ftp.c:874
+#: src/ftp.c:918
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
-#: src/ftp.c:880
+#: src/ftp.c:924
msgid "Invalid PORT.\n"
-msgstr "Pordo nevalida.\n"
+msgstr "Malvalida pordo.\n"
-#: src/ftp.c:926
-#, fuzzy
+#: src/ftp.c:970
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
-"REST fuŝis; .\n"
+"REST fiaskis, ni rekomencas de la bazo.\n"
-#: src/ftp.c:967
+#: src/ftp.c:1011
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero %s ekzistas.\n"
-#: src/ftp.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1017
+#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
-msgstr ""
-"Netrovita dosiero `%s'.\n"
-"\n"
+msgstr "Neniu tia dosiero %s.\n"
-#: src/ftp.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1063
+#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Netrovita dosiero `%s'.\n"
+"Neniu tia dosiero %s.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1113
+#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
+"Neniu tia dosiero aŭ dosierujo %s.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873
+#: src/ftp.c:1273 src/http.c:2907
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ekfloris naskiĝe.\n"
-#: src/ftp.c:1280
+#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
+msgstr "%s: %s, ni fermas stirkonekton.\n"
-#: src/ftp.c:1292
+#: src/ftp.c:1337
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
+msgstr "%s (%s) - Konekto de datumaro: %s; "
-#: src/ftp.c:1307
+#: src/ftp.c:1352
msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
+msgstr "Stirkonekto estas fermita.\n"
-#: src/ftp.c:1325
+#: src/ftp.c:1370
msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Transporto de datumoj ĉesigita.\n"
+msgstr "Transporto de datumoj estas ĉesigita.\n"
-#: src/ftp.c:1430
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1575
+#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
-msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
+msgstr "La dosiero %s jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
-#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035
+#: src/ftp.c:1656 src/http.c:3077
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(provo:%2d)"
-#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1737 src/http.c:3459
+#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
+"%s (%s) - skribita al ĉefeligo %s[%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1738 src/http.c:3460
+#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
+"%s (%s) - %s konservita [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087
+#: src/ftp.c:1796 src/main.c:1640 src/recur.c:433 src/recur.c:650
+#: src/retr.c:1095
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "Forviŝante %s.\n"
+msgstr "Ni forviŝas %s.\n"
-#: src/ftp.c:1697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1842
+#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
-msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de printaĵo.\n"
+msgstr "Ni uzas %s kiel provizoran listig-dosieron.\n"
-#: src/ftp.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1859
+#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
-msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
+msgstr "Ni forigis %s.\n"
-#: src/ftp.c:1751
+#: src/ftp.c:1896
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
-#: src/ftp.c:1821
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1966
+#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
-msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
+msgstr "Fora dosiero ne estas pli nova ol loka %s -- ni ne elŝutas.\n"
-#: src/ftp.c:1828
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:1973
+#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
+"Fora dosiero estas pli nova ol loka %s -- ni elŝutas.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1835
+#: src/ftp.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
+msgstr ""
+"La grandoj ne egalas (loka %s) -- ni elŝutas.\n"
+"\n"
-#: src/ftp.c:1853
+#: src/ftp.c:1998
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
+msgstr "Malvalida nomo de simbola ligilo, ni pretersaltas.\n"
-#: src/ftp.c:1870
+#: src/ftp.c:2015
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
@@ -499,557 +610,600 @@ msgstr ""
"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1879
+#: src/ftp.c:2024
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
+msgstr "Ni kreas simbolan ligilon %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:2034
+#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
-msgstr ""
-"Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, pretersaltante simbolan ligilon `%s'.\n"
+msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj, ni pretersaltas %s.\n"
-#: src/ftp.c:1901
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:2046
+#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
-msgstr "Pretersaltante dosierujon `%s'.\n"
+msgstr "Ni pretersaltas dosierujon %s.\n"
-#: src/ftp.c:1910
+#: src/ftp.c:2055
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
+msgstr "%s: nekonata/nesubtenata dosier-tipo.\n"
-#: src/ftp.c:1950
+#: src/ftp.c:2095
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
+msgstr "%s: fuŝita tempindiko.\n"
-#: src/ftp.c:1974
+#: src/ftp.c:2119
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma "
"%d).\n"
-#: src/ftp.c:2024
+#: src/ftp.c:2169
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ne iras suben al %s ĉar ĝi estas forigita/ne-inkluzivita.\n"
-#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:2235 src/ftp.c:2249
+#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
-msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
+msgstr "Ni rifuzas %s.\n"
-#: src/ftp.c:2127
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:2272
+#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
-msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
+msgstr "Eraro dum kongruo de %s kontraŭ %s: %s\n"
-#: src/ftp.c:2183
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:2328
+#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
-msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
+msgstr "Neniu kongruo ĉe la ŝablono %s.\n"
-#: src/ftp.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:2399
+#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
-msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s' [%s].\n"
+msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s [%s].\n"
-#: src/ftp.c:2259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ftp.c:2404
+#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
-msgstr "Skribite HTML-igitan indekson al `%s'.\n"
+msgstr "Ni skribis HTML-igitan indekson al %s.\n"
-#: src/gnutls.c:103
+#: src/gnutls.c:111
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO: ne eblas malfermi la dosierujon %s.\n"
-#: src/gnutls.c:146
+#: src/gnutls.c:142
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
+msgstr "ERARO: ni fiaskis malfermi atestilon %s: (%d).\n"
+
+#: src/gnutls.c:174
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO: GnuTLS postulas ke la ŝlosilo kaj la atestilo estu samtipaj.\n"
-#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
+#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
-#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
+#: src/gnutls.c:589 src/openssl.c:573
msgid "WARNING"
-msgstr "ATENDANTE"
+msgstr "AVERTO"
-#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527
+#: src/gnutls.c:595 src/openssl.c:582
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neniu atestilo estis prezentata de %s.\n"
-#: src/gnutls.c:481
+#: src/gnutls.c:601
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la atestilo de %s de estas fidinda.\n"
-#: src/gnutls.c:487
+#: src/gnutls.c:602
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la atestilo de %s ne sukcesis havi konatan eldonanton.\n"
-#: src/gnutls.c:493
+#: src/gnutls.c:603
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la atestilo de %s estas senvalidigita.\n"
+
+#: src/gnutls.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
+msgstr "%s: la atestila signanto de %s ne estis CA.\n"
-#: src/gnutls.c:507
+#: src/gnutls.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
+msgstr "%s: la atestilo de %s estis signata uzante nesekuran algoritmon.\n"
+
+#: src/gnutls.c:606
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
+msgstr "%s: la atestilo de %s ankoraŭ ne estas aktiva.\n"
+
+#: src/gnutls.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
+msgstr "%s: la atestilo de %s senvalidiĝis.\n"
+
+#: src/gnutls.c:618
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum ekigo de atestilo X509: %s\n"
-#: src/gnutls.c:516
+#: src/gnutls.c:627
msgid "No certificate found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu atestilo estis trovata\n"
-#: src/gnutls.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gnutls.c:634
+#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
-msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
+msgstr "Eraro dum analizo de atestilo: %s\n"
-#: src/gnutls.c:530
+#: src/gnutls.c:641
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
-msgstr ""
+msgstr "La atestilo ankoraŭ ne estas aktivigita\n"
-#: src/gnutls.c:535
+#: src/gnutls.c:646
msgid "The certificate has expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "La atestilo eksvalidiĝis\n"
-#: src/gnutls.c:541
+#: src/gnutls.c:652
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La atestila posedanto ne kongruas al la gastigant-nomo %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:661
+msgid "Certificate must be X.509\n"
+msgstr "Atestilo devas esti X.509\n"
#: src/host.c:361
msgid "Unknown host"
msgstr "Nekonata retnodo"
-#: src/host.c:365
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
-
-#: src/host.c:367
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nekonata eraro"
-
#: src/host.c:740
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Provante %s... "
+msgstr "Ni solvigas %s... "
#: src/host.c:792
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
-msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
+msgstr "fiasko: ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
#: src/host.c:815
msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
+msgstr "fiasko: limtempo finiĝis.\n"
-#: src/html-url.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#: src/html-url.c:303
+#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
+msgstr "%s: ne eblis solvigi nekompletan ligilon %s.\n"
-#: src/html-url.c:811
+#: src/html-url.c:835
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
-msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
+msgstr "%s: malvalida URL %s: %s\n"
-#: src/http.c:378
+#: src/http.c:371
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Fiasko skribante HTTP-an peton: %s.\n"
+msgstr "Fiasko dum skribo de HTTP-peton: %s.\n"
-#: src/http.c:774
+#: src/http.c:767
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
-msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
+msgstr "Sen ĉapoj, ni supozas HTTP/0.9"
-#: src/http.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:1475
+#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
+"La dosiero %s jam estas tie; ĝi ne estos elŝutata.\n"
"\n"
-#: src/http.c:1742
+#: src/http.c:1727
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni malebligas SSL pro aperintaj eraroj.\n"
-#: src/http.c:1866
+#: src/http.c:1853
#, c-format
-msgid "POST data file %s missing: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
+msgstr "BODY-datumar-dosiero %s mankas: %s\n"
-#: src/http.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:1955
+#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
-msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
+msgstr "Ni reuzas ekzistantan konekton al [%s]:%d.\n"
-#: src/http.c:1970
+#: src/http.c:1960
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
-msgstr "Reuzante estantan konekton al %s:%d.\n"
+msgstr "Ni reuzas ekzistantan konekton al %s:%d.\n"
-#: src/http.c:2040
+#: src/http.c:2032
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
-msgstr "Fiasko legante prokuran (proxy) respondon: %s\n"
+msgstr "Fiasko dum lego de prokurila respondo: %s\n"
-#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201
+#: src/http.c:2052 src/http.c:2219 src/http.c:3255
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
-#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542
+#: src/http.c:2054 src/http.c:2221 src/http.c:2553
msgid "Malformed status line"
-msgstr ""
+msgstr "Fuŝa stat-linio"
-#: src/http.c:2073
+#: src/http.c:2065
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prokura tuneligo fiaskis: %s"
-#: src/http.c:2167
+#: src/http.c:2159
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "%s peto sendita, atendante respondon... "
+msgstr "%s peto sendita, ni atendas respondon... "
-#: src/http.c:2202
+#: src/http.c:2194
msgid "No data received.\n"
-msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
+msgstr "Neniu datumaro estas ricevita.\n"
-#: src/http.c:2209
+#: src/http.c:2201
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
-#: src/http.c:2380
+#: src/http.c:2373
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
-
-#: src/http.c:2414
-msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "Permesado fiaskis.\n"
+msgstr "Nekonata aŭtentikiga ŝablono.\n"
-#: src/http.c:2544
+#: src/http.c:2555
msgid "(no description)"
msgstr "(sen priskribo)"
-#: src/http.c:2603
+#: src/http.c:2614
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Loko: %s%s\n"
-#: src/http.c:2604 src/http.c:2752
+#: src/http.c:2615 src/http.c:2786
msgid "unspecified"
-msgstr "nedifinita"
+msgstr "nespecifita"
-#: src/http.c:2605
+#: src/http.c:2616
msgid " [following]"
-msgstr "[sekvanta]"
+msgstr " [sekvanta]"
-#: src/http.c:2697
+#: src/http.c:2731
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farenda.\n"
+" La dosiero estas fakte tute elŝutita; nenio farendas.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2732
+#: src/http.c:2766
msgid "Length: "
msgstr "Grando: "
-#: src/http.c:2752
+#: src/http.c:2786
msgid "ignored"
-msgstr "ignorita"
+msgstr "preteratentita"
-#: src/http.c:2896
+#: src/http.c:2930
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni konservas al: %s\n"
-#: src/http.c:2967
+#: src/http.c:3001
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Averto: ĵokeroj ne estas subtenataj en HTTP.\n"
-#: src/http.c:3024
+#: src/http.c:3066
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arenea reĝimo ebligita. Kontrolu ĉu fora dosiero ekzistas.\n"
-#: src/http.c:3111
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:3153
+#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
-msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
+msgstr "Ne eblas skribi al %s (%s).\n"
+
+#: src/http.c:3164
+msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
+msgstr "Mankas postulata atributo el Kaplinio 'received'.\n"
-#: src/http.c:3121
-#, fuzzy
+#: src/http.c:3169
+msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
+msgstr "Aŭtentikigo de uzantnomo/pasvorto fiaskis.\n"
+
+#: src/http.c:3175
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
-msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
+msgstr "Ne eblas skribi al dosiero WARC.\n"
-#: src/http.c:3127
+#: src/http.c:3181
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas skribi al provizora dosiero WARC.\n"
-#: src/http.c:3132
+#: src/http.c:3186
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr "Ne kapabla starigi SSL-konekton.\n"
+msgstr "Ne eblas starigi SSL-konekton.\n"
-#: src/http.c:3138
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:3192
+#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
-msgstr "Ne eblas skribi al `%s' (%s).\n"
+msgstr "Ne eblas forigi %s (%s).\n"
-#: src/http.c:3148
+#: src/http.c:3202
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERARO: redirektigo (%d) sen loko.\n"
-#: src/http.c:3196
+#: src/http.c:3250
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fora dosiero ne ekzistas -- fuŝa ligo!!!\n"
-#: src/http.c:3218
+#: src/http.c:3272
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas ĉapo 'last-modified' -- temp-indikoj estas malaktivitaj.\n"
-#: src/http.c:3226
+#: src/http.c:3280
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
+"Malvalida ĉapo 'last-modified' -- temp-indikoj estas preteratentitaj.\n"
-#: src/http.c:3256
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:3310
+#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Servila dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
+"Servila dosiero ne estas pli nova ol loka %s -- ni ne elŝutas.\n"
"\n"
-#: src/http.c:3264
+#: src/http.c:3318
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-msgstr "La grandoj neegalas (loka %s) -- elŝutante.\n"
+msgstr "La grandoj ne interkongruas (loka %s) -- ni elŝutas.\n"
-#: src/http.c:3273
+#: src/http.c:3327
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
+msgstr "Fora dosiero estas pli nova, ni elŝutas.\n"
-#: src/http.c:3291
-#, fuzzy
+#: src/http.c:3345
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
+"Fora dosiero ekzistas kaj povos enhavi ligojn al aliaj rimedoj -- ni "
+"elŝutas.\n"
"\n"
-#: src/http.c:3297
-#, fuzzy
+#: src/http.c:3351
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
+msgstr ""
+"Fora dosiero ekzistas sed enhavas neniun ligon -- ni ne elŝutas.\n"
+"\n"
-#: src/http.c:3306
+#: src/http.c:3360
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Fora dosiero ekzistas kaj povos enhavi pliajn ligojn,\n"
+"sed rikuro estas malaktivita -- ni ne elŝutas.\n"
+"\n"
-#: src/http.c:3312
-#, fuzzy
+#: src/http.c:3366
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
-msgstr "Fora dosiero estas plej nova, elŝutante.\n"
+msgstr ""
+"Fora dosiero ekzistas.\n"
+"\n"
-#: src/http.c:3321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:3375
+#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
-msgstr "%s: Nevalida URL %s: %s\n"
+msgstr "URL %s: %s %2d %s\n"
-#: src/http.c:3369
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:3423
+#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
+"%s (%s) - skribita al ĉefeligujo %s[%s/%s]\n"
"\n"
-#: src/http.c:3370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/http.c:3424
+#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
+"%s (%s) - %s konservita [%s/%s]\n"
"\n"
-#: src/http.c:3431
+#: src/http.c:3485
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
-#: src/http.c:3454
+#: src/http.c:3508
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
-#: src/http.c:3463
+#: src/http.c:3517
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
-#: src/http.c:3693
+#: src/http.c:3749
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nesubtenata eco de protekto '%s'.\n"
-#: src/init.c:476
+#: src/http.c:3755
+#, c-format
+msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
+msgstr "Nesubtenata algoritmo '%s'.\n"
+
+#: src/init.c:482
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: WGETRC indikas %s, kiu ne ekzistas.\n"
-#: src/init.c:580 src/netrc.c:283
+#: src/init.c:587 src/netrc.c:242
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Ne eblas legi %s (%s).\n"
-#: src/init.c:597
+#: src/init.c:604
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
-#: src/init.c:603
+#: src/init.c:610
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
-#: src/init.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:615
+#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
+msgstr "%s: nekonata komando %s en %s ĉe linio %d.\n"
-#: src/init.c:645
+#: src/init.c:652
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
+"Analizo de sistema dosiero wgetrc (env SYSTEM_WGETRC) fiaskis. Bonvole\n"
+"kontrolu '%s',\n"
+"aŭ indiku malsaman dosieron uzante --config.\n"
-#: src/init.c:660
+#: src/init.c:667
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
+"Analizo de sistema dosiero wgetrc fiaskis. Bonvole\n"
+"kontrolu '%s',\n"
+"aŭ indiku malsaman dosieron uzante --config.\n"
-#: src/init.c:676
+#: src/init.c:683
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr ""
+"%s: Averto: la wgetrc, kaj de la sistemo kaj de la uzanto, indikas %s.\n"
-#: src/init.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:873
+#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
+msgstr "%s: malvalida komando --execute %s\n"
-#: src/init.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:918
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida buleo %s; uzu 'on' aŭ 'off'.\n"
-#: src/init.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:935
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida numero %s.\n"
-#: src/init.c:1133 src/init.c:1152
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1157 src/init.c:1176
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida bajta valuto `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida bajt-valoro %s\n"
-#: src/init.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1201
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida numero `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida tempo-periodo %s\n"
-#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462
-#: src/init.c:1478 src/init.c:1503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1255 src/init.c:1366 src/init.c:1422 src/init.c:1486
+#: src/init.c:1503 src/init.c:1528
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida valuto `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida valoro %s.\n"
-#: src/init.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1292
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida ĉapo %s.\n"
-#: src/init.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1313
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida ĉapo WARC %s.\n"
-#: src/init.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/init.c:1379
+#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
-msgstr "%s: %s: Nevalida ĉapo `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: malvalida progres-tipo %s.\n"
-#: src/init.c:1435
+#: src/init.c:1459
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
+"%s: %s: malvalida limigo %s,\n"
+" uzu [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:103
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enkodigo %s ne validas\n"
#: src/iri.c:124
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
-msgstr ""
+msgstr "locale_to_utf8: lokaĵaro ne estas difinita\n"
#: src/iri.c:134
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata\n"
#: src/iri.c:175
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malkompleta aŭ malvalida plurbajta sekvo estis trovata\n"
#: src/iri.c:200
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Netraktita errno %d\n"
#: src/iri.c:229
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "idn_encode fiaskis (%d): %s\n"
#: src/iri.c:248
#, c-format
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "idn_decode fiaskis (%d): %s\n"
#: src/log.c:862
#, c-format
@@ -1057,6 +1211,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%s estis ricevata, ni redirektas eligon al %s.\n"
#: src/log.c:872
#, c-format
@@ -1065,792 +1221,954 @@ msgid ""
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s ricevite.\n"
+"%s estis ricevata.\n"
#: src/log.c:873
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s; ni malebligas protokoladon.\n"
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:432
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ nepras por la mallongaj.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:430
+#: src/main.c:434
msgid "Startup:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ekigo:\n"
-#: src/main.c:432
+#: src/main.c:436
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
+msgstr " -V, --version montri la version de Wget kaj eliri.\n"
-#: src/main.c:434
+#: src/main.c:438
msgid " -h, --help print this help.\n"
-msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
+msgstr " -h, --help montri tiun ĉi helpilon.\n"
-#: src/main.c:436
+#: src/main.c:440
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
-msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
+msgstr " -b, --background iri al fona reĝimo post starto.\n"
-#: src/main.c:438
+#: src/main.c:442
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --execute=KOMANDO lanĉi komandon laŭ stilo '.wgetrc'.\n"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:446
msgid "Logging and input file:\n"
-msgstr "Salutante kaj enigante dosieron:\n"
+msgstr "Saluta kaj enig-dosiero:\n"
-#: src/main.c:444
+#: src/main.c:448
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
+msgstr " -o, --output-file=DOSIERO protokoli mesaĝojn al DOSIERO.\n"
-#: src/main.c:446
+#: src/main.c:450
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --append-output=DOSIERO postmeti mesaĝojn al DOSIERO.\n"
-#: src/main.c:449
+#: src/main.c:453
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug montri multe da rafiniga informaro.\n"
-#: src/main.c:453
-#, fuzzy
+#: src/main.c:457
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
-msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
+msgstr " --wdebug montri rafinigan eligon Watt-32.\n"
-#: src/main.c:456
+#: src/main.c:460
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet kviete (neniu eligo).\n"
-#: src/main.c:458
+#: src/main.c:462
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose fariĝi detalema (tio ĉi aprioras).\n"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:464
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -nv, --no-verbose malŝalti detalemon, sen esti kvieta.\n"
-#: src/main.c:462
+#: src/main.c:466
msgid ""
" --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n"
msgstr ""
+" --report-speed=TIPO Eligi bendlarĝo kiel TIPO. TIPO povas esti "
+"'bits'.\n"
-#: src/main.c:464
-#, fuzzy
+#: src/main.c:468
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
-msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URL-ojn trovitajn en DOSIERO.\n"
+msgstr ""
+" -i, --input-file=DOSIERO elŝuti URL-ojn trovitajn en loka aŭ ekstera "
+"DOSIERO.\n"
-#: src/main.c:466
+#: src/main.c:470
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --force-html trakti enig-dosieron kiel HTML.\n"
-#: src/main.c:468
+#: src/main.c:472
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL.\n"
msgstr ""
+" -B, --base=URL adrestrovi HTML-enig-dosierajn ligojn (-i -F)\n"
+" relativajn al URL.\n"
-#: src/main.c:471
+#: src/main.c:475
msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --config=DOSIERO Indiki uzotan agord-dosieron.\n"
-#: src/main.c:475
+#: src/main.c:479
msgid "Download:\n"
-msgstr "Elŝutite:\n"
+msgstr "Elŝuti:\n"
-#: src/main.c:477
+#: src/main.c:481
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits).\n"
msgstr ""
-" -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
+" -t, --tries=NOMBRO agordi nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
"senlimaj).\n"
-#: src/main.c:479
+#: src/main.c:483
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr ""
-" --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
-"rifuzita.\n"
+" --retry-connrefused reprovi eĉ se la konekto estas rifuzita.\n"
-#: src/main.c:481
+#: src/main.c:485
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output-document=DOSIERO skribi dokumentojn al DOSIERO.\n"
-#: src/main.c:483
+#: src/main.c:487
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them).\n"
msgstr ""
+" -nc, --no-clobber preterpasi elŝutojn kiuj anstataŭigus\n"
+" ekzistantajn dosierojn.\n"
-#: src/main.c:486
+#: src/main.c:490
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file.\n"
msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
-#: src/main.c:488
+#: src/main.c:492
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --progress=TIPO elekti tipon de progres-montrilo.\n"
-#: src/main.c:490
+#: src/main.c:494
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
+" -N, --timestamping ne re-elpreni dosierojn krom se pli nova "
+"ol\n"
+" la loka.\n"
-#: src/main.c:493
+#: src/main.c:497
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server.\n"
msgstr ""
+" --no-use-server-timestamps ne difini la lokan dosieran tempindikon "
+"per\n"
+" tiu de la servilo.\n"
-#: src/main.c:496
+#: src/main.c:500
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
-msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
+msgstr " -S, --server-response montri respondon de la servilo.\n"
-#: src/main.c:498
+#: src/main.c:502
msgid " --spider don't download anything.\n"
-msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
+msgstr " --spider ne elŝuti ion ajn.\n"
-#: src/main.c:500
+#: src/main.c:504
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr ""
-" -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
+" -T, --timeout=SEKUNDOJ agordi ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
-#: src/main.c:502
+#: src/main.c:506
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr ""
-" --dns-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por serĉo de DNS "
-"je Sekundoj.\n"
+" --dns-timeout=Sekundoj agordi la temp-limon por serĉo de DNS je "
+"Sekundoj.\n"
-#: src/main.c:504
+#: src/main.c:508
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr ""
-" --connect-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por konekto je "
+" --connect-timeout=Sekundoj agordi la temp-limon por konekto je "
"Sekundoj.\n"
-#: src/main.c:506
+#: src/main.c:510
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr ""
-" --read-timeout=Sekundoj agordas la temp-limon por lego je "
-"Sekundoj.\n"
+" --read-timeout=Sekundoj agordi la temp-limon por lego je Sekundoj.\n"
-#: src/main.c:508
+#: src/main.c:512
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
+msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendi SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
-#: src/main.c:510
+#: src/main.c:514
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval.\n"
msgstr ""
-" --waitretry=SEKUNDOJ atendas 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
+" --waitretry=SEKUNDOJ atendi 1..SEKUNDOJn inter reprovoj de "
"elŝutoj.\n"
-#: src/main.c:512
-#, fuzzy
+#: src/main.c:516
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
"retrievals.\n"
-msgstr " -w, --wait=SEKUNDOJ atendas SEKUNDOJn inter elŝutoj.\n"
+msgstr ""
+" --random-wait atendi de 0.5*WAIT...1.5*WAIT sekundoj "
+"inter elŝutoj.\n"
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:518
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-proxy nepre malŝalti prokur-servilon.\n"
-#: src/main.c:516
+#: src/main.c:520
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --quota=NUMERO difini elŝuta limo al NUMERO.\n"
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:522
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host.\n"
msgstr ""
+" --bind-address=ADRESO ligi al ADRESO (gastigant-nomo aŭ IP) en la "
+"loka gastiganto.\n"
-#: src/main.c:520
+#: src/main.c:524
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --limit-rate=RAPIDO limigi elŝut-rapido al RAPIDO.\n"
-#: src/main.c:522
+#: src/main.c:526
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-dns-cache malebligi kaŝmemorajn DNS-serĉojn.\n"
-#: src/main.c:524
+#: src/main.c:528
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows.\n"
msgstr ""
+" --restrict-file-names=OS limigi signojn en dosiernomoj al tiuj "
+"permesataj de la OS.\n"
-#: src/main.c:526
+#: src/main.c:530
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories.\n"
msgstr ""
+" --ignore-case preteratenti usklecon dum kongruo al "
+"dosieroj/dosierujoj.\n"
-#: src/main.c:529
+#: src/main.c:533
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -4, --inet4-only konekti nur al adresoj IPv4.\n"
-#: src/main.c:531
+#: src/main.c:535
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -6, --inet6-only konekti nur al adresoj IPv6.\n"
-#: src/main.c:533
+#: src/main.c:537
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
+" --prefer-family=FAMILIO konekti unue al adresoj el indikita "
+"familio,\n"
+" unu el IPv6, IPv4, aŭ neniu.\n"
-#: src/main.c:537
+#: src/main.c:541
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr ""
+" --user=UZANTO difini uzanto kaj de ftp kaj de http kiel "
+"UZANTOn.\n"
-#: src/main.c:539
+#: src/main.c:543
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr ""
+" --password=PASV difini pasvorton kaj de ftp kaj de http "
+"kiel PASV.\n"
-#: src/main.c:541
+#: src/main.c:545
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ask-password peti pasvortojn.\n"
-#: src/main.c:543
-#, fuzzy
+#: src/main.c:547
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
-msgstr " --spider ne elŝutas ion ajn.\n"
+msgstr " --no-iri malŝalti subteno al IRI.\n"
-#: src/main.c:545
+#: src/main.c:549
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
msgstr ""
+" --local-encoding=ENK uzi ENK kiel lokan enkodigon por IRI.\n"
-#: src/main.c:547
+#: src/main.c:551
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
msgstr ""
+" --remote-encoding=ENK uzi ENK kiel la aprioran deforan "
+"enkodigon.\n"
-#: src/main.c:549
+#: src/main.c:553
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
msgstr ""
+" --unlink forigi la dosieron antaŭ ol pereigo.\n"
-#: src/main.c:553
+#: src/main.c:557
msgid "Directories:\n"
msgstr "Dosierujoj:\n"
-#: src/main.c:555
+#: src/main.c:559
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -nd, --no-directories ne krei dosierujojn.\n"
-#: src/main.c:557
+#: src/main.c:561
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --force-directories devigi kreon de dosierujoj.\n"
-#: src/main.c:559
+#: src/main.c:563
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -nH, --no-host-directories ne krei gastigantajn dosierujojn.\n"
-#: src/main.c:561
+#: src/main.c:565
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --protocol-directories uzi protokola nomo en dosierujoj.\n"
-#: src/main.c:563
+#: src/main.c:567
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr ""
+" -P, --directory-prefix=PREFIKSO konservi dosierojn al PREFIKSO/...\n"
-#: src/main.c:565
+#: src/main.c:569
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components.\n"
msgstr ""
+" --cut-dirs=NOMBRO preteratenti NOMBROn da dosierujaj "
+"komponantoj.\n"
-#: src/main.c:569
+#: src/main.c:573
msgid "HTTP options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiloj de HTTP:\n"
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:575
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --http-user=UZANTO difini http-uzanton kiel UZANTOn.\n"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:577
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr ""
+" --http-password=PASVORTO difini http-pasvorton kiel PASVORTOn.\n"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:579
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr ""
+" --no-cache malebligi servil-enmemorigitan datumaron.\n"
-#: src/main.c:577
+#: src/main.c:581
msgid ""
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
" this is `index.html'.).\n"
msgstr ""
+" --default-page=NOMO Ŝanĝi la aprioran paĝnomon (ordinare\n"
+" ĝi estas 'index.html'.).\n"
-#: src/main.c:580
+#: src/main.c:584
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions.\n"
msgstr ""
+" -E, --adjust-extension konservi dokumentojn HTML/CSS kun taŭgaj "
+"sufiksoj.\n"
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:586
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr ""
+" --ignore-length preteratenti la kap-kampon 'Content-Length'.\n"
-#: src/main.c:584
+#: src/main.c:588
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --header=ĈENO enmeti ĈENO inter la kaplinioj.\n"
-#: src/main.c:586
+#: src/main.c:590
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
msgstr ""
+" --max-redirect maximumo da redirektigoj permesataj por "
+"paĝo.\n"
-#: src/main.c:588
+#: src/main.c:592
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr ""
+" --proxy-user=UZANTO difini UZANTOn kiel prokuran uzantnomon.\n"
-#: src/main.c:590
+#: src/main.c:594
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --proxy-password=PASV difini PASV kiel prokuran pasvorton.\n"
-#: src/main.c:592
+#: src/main.c:596
msgid ""
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
"request.\n"
msgstr ""
+" --referer=URL inkluzivigi la kapon 'Referer: URL' en peto "
+"HTTP.\n"
-#: src/main.c:594
+#: src/main.c:598
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr ""
+" --save-headers konservi la kapliniojn HTTP en dosieron.\n"
-#: src/main.c:596
+#: src/main.c:600
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr ""
+" -U, --user-agent=AGENTO identigi kiel AGENTOn anstataŭ Wget/VERSIO.\n"
-#: src/main.c:598
+#: src/main.c:602
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections).\n"
msgstr ""
+" --no-http-keep-alive malebligi HTTP-an 'keep-alive' (persistaj "
+"konektoj).\n"
-#: src/main.c:600
+#: src/main.c:604
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-cookies ne uzi kuketojn.\n"
-#: src/main.c:602
+#: src/main.c:606
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr ""
+" --load-cookies=DOSIERO ŝargi kuketojn el DOSIERO antaŭ la seanco.\n"
-#: src/main.c:604
+#: src/main.c:608
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr ""
+" --save-cookies=DOSIERO konservi kuketojn al DOSIERO post la seanco.\n"
-#: src/main.c:606
+#: src/main.c:610
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies.\n"
msgstr ""
+" --keep-session-cookies ŝargi kaj konservi seancajn (ne-ĉiamajn) "
+"kuketojn.\n"
-#: src/main.c:608
+#: src/main.c:612
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data.\n"
msgstr ""
+" --post-data=ĈENO uzi metodon POST; sendi ĈENOn kiel la "
+"datumaron.\n"
-#: src/main.c:610
+#: src/main.c:614
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr ""
+" --post-file=DOSIERO uzi metodon POST; sendi enhavojn de DOSIERO.\n"
-#: src/main.c:612
+#: src/main.c:616
+msgid ""
+" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the header.\n"
+msgstr ""
+" --method=HTTPMethod uzi metodon \"HTTPMethod\" en la kaplinioj.\n"
+
+#: src/main.c:618
+msgid ""
+" --body-data=STRING Send STRING as data. --method MUST be set.\n"
+msgstr ""
+" --body-data=ĈENO sendi ĈENOn kiel datumaron. --method DEVAS "
+"esti difinita.\n"
+
+#: src/main.c:620
+msgid ""
+" --body-file=FILE Send contents of FILE. --method MUST be set.\n"
+msgstr ""
+" --body-file=DOSIERO sendi enhavojn de DOSIERO. --method DEVAS "
+"esti difinita.\n"
+
+#: src/main.c:622
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
msgstr ""
+" --content-disposition honorigi la kaplinion Content-Disposition "
+"dum\n"
+" elekto de lokaj dosiernomoj (EKSPERIMENTA).\n"
-#: src/main.c:615
+#: src/main.c:625
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors.\n"
msgstr ""
+" --content-on-error montri la ricevitan enhavon je servilaj "
+"eraroj.\n"
-#: src/main.c:617
+#: src/main.c:627
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge.\n"
msgstr ""
+" --auth-no-challenge sendi aŭtentikigan informon Baza HTTP\n"
+" sen unue atendi por testo de la servilo.\n"
-#: src/main.c:624
+#: src/main.c:634
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiloj HTTPS (SSL/TLS):\n"
-#: src/main.c:626
+#: src/main.c:636
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
-" SSLv3, and TLSv1.\n"
+" SSLv3, TLSv1 and PFS.\n"
msgstr ""
+" --secure-protocol=PR elekti sekuran protokolon, unu el: auto, "
+"SSLv2,\n"
+" SSLv3, TLSv1 aŭ PFS.\n"
+
+#: src/main.c:639
+msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
+msgstr " --https-only nur sekvi sekurajn ligojn HTTPS\n"
-#: src/main.c:629
+#: src/main.c:641
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr ""
+" --no-check-certificate ne validigi la atestilon de la servilo.\n"
-#: src/main.c:631
+#: src/main.c:643
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --certificate=DOSIERO klienta atestila dosiero.\n"
-#: src/main.c:633
+#: src/main.c:645
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --certificate-type=TIPO klienta atestilo-tipo, PEM aŭ DER.\n"
-#: src/main.c:635
+#: src/main.c:647
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --private-key=DOSIERO privata ŝlosila dosiero.\n"
-#: src/main.c:637
+#: src/main.c:649
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --private-key-type=TIPO privata ŝlosilo-tipo, PEM aŭ DER.\n"
-#: src/main.c:639
+#: src/main.c:651
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ca-certificate=DOSIERO dosiero sen aro da CA-oj.\n"
-#: src/main.c:641
+#: src/main.c:653
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
"stored.\n"
msgstr ""
+" --ca-directory=UJO dosierujo kie haketa listo da CA-oj estas "
+"konservataj.\n"
-#: src/main.c:643
+#: src/main.c:655
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG.\n"
msgstr ""
+" --random-file=DOSIERO dosiero kun hazarda datumaro por semigi la "
+"SSL PRNG.\n"
-#: src/main.c:645
+#: src/main.c:657
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data.\n"
msgstr ""
+" --egd-file=DOSIERO dosiero nomigantan la ingo EGD kun hazarda "
+"datumaro.\n"
-#: src/main.c:650
+#: src/main.c:662
msgid "FTP options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiloj FTP:\n"
-#: src/main.c:653
+#: src/main.c:665
msgid ""
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
"files.\n"
msgstr ""
+" --ftp-stmlf Uzi la formo Stream_LF por ĉiuj ciferecaj "
+"dosieroj FTP.\n"
-#: src/main.c:656
+#: src/main.c:668
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ftp-user=UZANTO difini uzanton de FTP kiel UZANTOn.\n"
-#: src/main.c:658
+#: src/main.c:670
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ftp-password=PASV difini pasvorton de FTP kiel PASV.\n"
-#: src/main.c:660
+#: src/main.c:672
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-remove-listing ne forigi dosierojn '.listing'.\n"
-#: src/main.c:662
+#: src/main.c:674
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr ""
+" --no-glob malebligi ŝablonojn por dosiernomoj de FTP.\n"
-#: src/main.c:664
+#: src/main.c:676
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr ""
+" --no-passive-ftp malebligi \"pasivan\" transigan reĝimon.\n"
-#: src/main.c:666
+#: src/main.c:678
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-permissions konservi deforajn dosier-permesojn.\n"
-#: src/main.c:668
+#: src/main.c:680
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir).\n"
msgstr ""
+" --retr-symlinks dum rikuro, preni dosierojn 'linked-to' (ne "
+"ujo).\n"
-#: src/main.c:672
+#: src/main.c:684
msgid "WARC options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiloj WARC:\n"
-#: src/main.c:674
+#: src/main.c:686
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file.\n"
msgstr ""
+" --warc-file=DOSIERNOMO konservi petan/respondan datumaron al "
+"dosiero .warc.gz\n"
-#: src/main.c:676
+#: src/main.c:688
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n"
msgstr ""
+" --warc-header=ĈENO enmeti ĈENOn en rikordon de warcinfo.\n"
-#: src/main.c:678
+#: src/main.c:690
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n"
msgstr ""
+" --warc-max-size=NUMERO difini maksimuman kvanton da dosieroj WARC "
+"kiel NUMEROn.\n"
-#: src/main.c:680
+#: src/main.c:692
msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --warc-cdx skribi indeks-dosierojn CDX.\n"
-#: src/main.c:682
+#: src/main.c:694
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file.\n"
msgstr ""
+" --warc-dedup=DOSIERNOMO ne konservi rikordojn listigitajn en tiu ĉi "
+"dosiero CDX.\n"
-#: src/main.c:685
+#: src/main.c:697
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-warc-compression ne densigi dosierojn WARC per GZIP.\n"
-#: src/main.c:688
+#: src/main.c:700
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-warc-digests ne kalkuli totalojn SHA1.\n"
-#: src/main.c:690
+#: src/main.c:702
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record.\n"
msgstr ""
+" --no-warc-keep-log ne konservi protokol-dosiero en rikordo "
+"WARC.\n"
-#: src/main.c:692
+#: src/main.c:704
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer.\n"
msgstr ""
+" --warc-tempdir=DOSIERUJO loko por provizoraj dosieroj kreitaj de\n"
+" la skribanto WARC.\n"
-#: src/main.c:697
+#: src/main.c:709
msgid "Recursive download:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rikura elŝuto:\n"
-#: src/main.c:699
+#: src/main.c:711
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --recursive indiki rikuran elŝuton.\n"
-#: src/main.c:701
+#: src/main.c:713
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite).\n"
msgstr ""
+" -l, --level=NUMERO maksimuma rikura profundo (inf aŭ 0 por "
+"nefinita).\n"
-#: src/main.c:703
+#: src/main.c:715
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --delete-after forigi dosierojn loke post elŝuti ilin.\n"
-#: src/main.c:705
+#: src/main.c:717
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
" local files.\n"
msgstr ""
+" -k, --convert-links igi ke simbolaj ligoj por elŝutitaj HTML aŭ CSS "
+"indiku\n"
+" lokajn dosierojn.\n"
-#: src/main.c:709
+#: src/main.c:720
+msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files.\n"
+msgstr ""
+" --backups=N antaŭ ol skribi dosieron X, rotacii ĝis N savkopiajn "
+"dosierojn.\n"
+
+#: src/main.c:724
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
msgstr ""
+" -K, --backup-converted antaŭ ol konverti dosieron X, savkopii kiel "
+"X_orig.\n"
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:727
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
+" -K, --backup-converted antaŭ ol konverti dosieron X, savkopii kiel X."
+"orig.\n"
-#: src/main.c:715
+#: src/main.c:730
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
+" -m, --mirror mallongigo por -N -r -l inf --no-remove-"
+"listing.\n"
-#: src/main.c:717
+#: src/main.c:732
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
"page.\n"
msgstr ""
+" -p, --page-requisites preni ĉiujn bildojn, ktp, bezonataj por montri "
+"paĝon HTML.\n"
-#: src/main.c:719
+#: src/main.c:734
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments.\n"
msgstr ""
+" --strict-comments ŝalti severa (SGML) traktado de komentoj HTML.\n"
-#: src/main.c:723
+#: src/main.c:738
msgid "Recursive accept/reject:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rikura akcepto/malakcepto:\n"
-#: src/main.c:725
+#: src/main.c:740
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions.\n"
msgstr ""
+" -A, --accept=LISTO kom-apartita listo de akcepteblaj "
+"sufiksoj.\n"
-#: src/main.c:727
+#: src/main.c:742
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions.\n"
msgstr ""
+" -R, --reject=LISTO kom-apartita listo de malakcepteblaj "
+"sufiksoj.\n"
-#: src/main.c:729
+#: src/main.c:744
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n"
msgstr ""
+" --accept-regex=REGESP regesp kongruanta al akcepteblaj URL.\n"
-#: src/main.c:731
+#: src/main.c:746
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n"
msgstr ""
+" --reject-regex=REGESP regesp kongruanta al malakcepteblaj "
+"URLs.\n"
-#: src/main.c:734
+#: src/main.c:749
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regex-type=TIPO tipo de regesp (posix|pcre).\n"
-#: src/main.c:737
+#: src/main.c:752
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regex-type=TIPO tipo de regesp (posix).\n"
-#: src/main.c:740
+#: src/main.c:755
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
"domains.\n"
msgstr ""
+" -D, --domains=LISTO kom-apartita listo de akcepteblaj "
+"retregionoj.\n"
-#: src/main.c:742
+#: src/main.c:757
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
"domains.\n"
msgstr ""
+" --exclude-domains=LISTO kom-apartita listo de malakcepteblaj "
+"retregionoj.\n"
-#: src/main.c:744
+#: src/main.c:759
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr ""
+" --follow-ftp sekvi ligojn FTP el dokumentoj HTML.\n"
-#: src/main.c:746
+#: src/main.c:761
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
+" --follow-tags=LISTO kom-apartita listo de sekvataj markoj "
+"HTML.\n"
-#: src/main.c:748
+#: src/main.c:763
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags.\n"
msgstr ""
+" --ignore-tags=LISTO kom-apartita listo de preteratentataj "
+"markoj HTML.\n"
-#: src/main.c:750
+#: src/main.c:765
msgid ""
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr ""
+" -H, --span-hosts iri al fremdaj gastigantoj kiam rikura.\n"
-#: src/main.c:752
+#: src/main.c:767
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --relative sekvi nur relativajn ligojn.\n"
-#: src/main.c:754
+#: src/main.c:769
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include-directories=LISTO listo de permesataj dosierujoj.\n"
-#: src/main.c:756
+#: src/main.c:771
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" url last component.\n"
msgstr ""
+" --trust-server-names uzi la nomon indikitan de la lasta "
+"elemento\n"
+" de la redirektiga url.\n"
-#: src/main.c:759
+#: src/main.c:774
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --exclude-directories=LISTO listo de forigitaj dosierujoj.\n"
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:776
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr ""
+" -np, --no-parent ne iri supren al la supera dosierujo.\n"
-#: src/main.c:764
+#: src/main.c:779
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Sendi raportojn pri program-misoj kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
-#: src/main.c:769
+#: src/main.c:784
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Wget %s, ne-interaga reta elŝutilo.\n"
-#: src/main.c:812
+#: src/main.c:827
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto por uzanto %s: "
-#: src/main.c:814
+#: src/main.c:829
#, c-format
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto: "
-#: src/main.c:869
+#: src/main.c:885
msgid "Wgetrc: "
-msgstr ""
+msgstr "Wgetrc: "
-#: src/main.c:870
+#: src/main.c:886
msgid "Locale: "
-msgstr ""
+msgstr "Lokaĵaro: "
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:887
msgid "Compile: "
-msgstr ""
+msgstr "Kompili: "
-#: src/main.c:872
+#: src/main.c:888
msgid "Link: "
-msgstr ""
+msgstr "Ligo: "
-#: src/main.c:876
+#: src/main.c:892
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
+"GNU Wget %s konstruita en %s.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:903
+#: src/main.c:919
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (med)\n"
-#: src/main.c:910
+#: src/main.c:926
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (uzanto)\n"
-#: src/main.c:915
+#: src/main.c:931
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (sistemo)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
-#: src/main.c:943
+#: src/main.c:959
msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kopirajto © 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:946
+#: src/main.c:962
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
+"ĝin.\n"
+"Estas neniu GARANTIO, laŭ plej amplekse permesata de leĝoj.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:970
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
@@ -1858,235 +2176,309 @@ msgstr ""
"\n"
"Originale skribita de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
-#: src/main.c:957
-#, fuzzy
+#: src/main.c:973
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Retpoŝtu ciman raporton kaj sugestojn al <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Bonvolu sendi raportojn pri program-misoj kaj demandojn al <bug-wget@gnu."
+"org>.\n"
-#: src/main.c:1008 src/main.c:1410
+#: src/main.c:1024 src/main.c:1485
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
-msgstr ""
+msgstr "Problemo pri memor-rezervo\n"
-#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329
+#: src/main.c:1069
+#, c-format
+msgid "Exiting due to error in %s\n"
+msgstr "Ni ĉesas pro eraro en %s\n"
+
+#: src/main.c:1098 src/main.c:1169 src/main.c:1346
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Provu `%s --help' por pliaj opcioj.\n"
+msgstr "Provu '%s --help' por pliaj modifiloj.\n"
-#: src/main.c:1149
+#: src/main.c:1165
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: neleĝa opcio -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: malvalida modifilo -- '-n%c'\n"
-#: src/main.c:1190
+#: src/main.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
+"Kaj --no-clobber kaj --convert-links estis indikataj, nur --convert-links "
+"estos uzata.\n"
-#: src/main.c:1217
+#: src/main.c:1234
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "Ne eblas esti babilema kaj silenta samtempe.\n"
+msgstr "Ne eblas esti detalema kaj silenta samtempe.\n"
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1240
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas temp-marki kaj ne frapi malnovajn dosierojn samtempe.\n"
-#: src/main.c:1232
+#: src/main.c:1249
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
-#: src/main.c:1242
+#: src/main.c:1259
msgid ""
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ne eblas uzi kaj -k aj -O se pluraj URL estas indikitaj, aŭ kombinite\n"
+"kun -p aŭ -r. Konsultu la gvidlibron por pli da detaloj.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:1251
+#: src/main.c:1268
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
+"AVERTO: kombino de -O kun -r aŭ -p signifos ke ĉiu elŝutita enhavo\n"
+"estos metita en ununura dosiero indikita de vi.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:1257
+#: src/main.c:1274
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
+"AVERTO: tempindiko igas nenion kombinite kun -O. Konsultu la gvidlibron\n"
+"por pli da detaloj.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:1266
+#: src/main.c:1283
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie; ĝi ne estos elŝutita.\n"
-#: src/main.c:1277
+#: src/main.c:1294
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
+"Eligo de WARC ne funkcias kun --no-clobber, --no-clobber estos malebligata.\n"
-#: src/main.c:1284
+#: src/main.c:1301
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
+"Eligo de WARC ne funkcias kun tempindiko, tempindiko estos malebligata.\n"
-#: src/main.c:1291
+#: src/main.c:1308
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eligo de WARC ne funkcias kun --spider.\n"
-#: src/main.c:1297
+#: src/main.c:1314
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n"
msgstr ""
+"Eligo de WARC ne funkcias kun --continue, --continue estos malebligata.\n"
-#: src/main.c:1304
+#: src/main.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
+"Resumoj estas malebligataj; Multobligo de WARK ne trovos duobligitajn "
+"rikordojn.\n"
-#: src/main.c:1316
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.c:1333
+#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
-msgstr "Ne eblas difini kaj --inet4-only kaj --inet6-only.\n"
+msgstr "Ne eblas difini kaj --ask-password kaj --password.\n"
-#: src/main.c:1324
+#: src/main.c:1341
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: mankanta URL\n"
-#: src/main.c:1379
+#: src/main.c:1382
#, c-format
-msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
+msgstr "Vi ne povas difini kaj --post-data kaj --post-file.\n"
+
+#: src/main.c:1387
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
+"expects data through --body-data and --body-file options"
msgstr ""
+"Vi ne povas uzi --post-data aŭ --post-file kune kun --method. --method "
+"postulas datumaron per la modifiloj --body-data kaj --body-file"
-#: src/main.c:1479
+#: src/main.c:1396
#, c-format
-msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
+msgid ""
+"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
+"data or --body-file.\n"
msgstr ""
+"Vi devas indiki metodon per --method=HTTPMetodo por uzi kun --body-data aŭ --"
+"body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1402
+#, c-format
+msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
+msgstr "Vi ne povas difini kaj --body-data kaj --body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1454
+#, c-format
+msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgstr "Tiu ĉi versio ne subtenas IRI\n"
+
+#: src/main.c:1554
+#, c-format
+msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
+msgstr "-k povas esti uzata kune kun -O nur se eliganta al ordinara dosiero.\n"
-#: src/main.c:1584
+#: src/main.c:1659
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "URL-oj ne trovitaj en %s.\n"
-#: src/main.c:1605
+#: src/main.c:1680
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
+"FINIGITA --%s--\n"
+"Totala mur-horloĝa tempo: %s\n"
+"Elŝutite: %d dosieroj, %s en %s (%s)\n"
-#: src/main.c:1619
+#: src/main.c:1694
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝuta limo de %s TROIGIS!\n"
#: src/mswindows.c:99
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni daŭrigas fone.\n"
#: src/mswindows.c:292
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni daŭrigas fone, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eligo estos skribita al %s.\n"
+
+#: src/mswindows.c:326
+#, c-format
+msgid "fake_fork_child() failed\n"
+msgstr "fake_fork_child() fiaskis\n"
+
+#: src/mswindows.c:334
+#, c-format
+msgid "fake_fork() failed\n"
+msgstr "fake_fork() fiaskis\n"
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne eblis trovi uzeblan ing-pelilon.\n"
-#: src/netrc.c:391
+#: src/mswindows.c:649
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
+msgstr "ioctl() fiaskis. La ingo ne povis esti difinata kiel blokantan.\n"
+
+#: src/netrc.c:350
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s:%d: averto: la ĵetono %s aperas antaŭ iu ajn maŝina nomo\n"
-#: src/netrc.c:422
+#: src/netrc.c:381
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s:%d: nekonata ĵetono \"%s\"\n"
-#: src/netrc.c:486
+#: src/netrc.c:444
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmaniero: :%s NETRC [GASTIGANT-NOMO]\n"
-#: src/netrc.c:496
+#: src/netrc.c:454
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne eblas apliki stat al %s: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: ni uzas malfortan hazardan semon.\n"
#: src/openssl.c:175
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne ebli semi PRNG; konsideru uzi --random-file.\n"
-#: src/openssl.c:549
+#: src/openssl.c:604
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne eblas kontroli atestilon de %s, eldonita de %s:\n"
-#: src/openssl.c:558
+#: src/openssl.c:613
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ne eblas loke kontroli la aŭtoritato de la eldonanto.\n"
-#: src/openssl.c:563
+#: src/openssl.c:618
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Mem-signita atestilo estis trovata.\n"
-#: src/openssl.c:566
+#: src/openssl.c:621
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Eldonita atestilo ne validas ankoraŭ.\n"
-#: src/openssl.c:569
+#: src/openssl.c:624
msgid " Issued certificate has expired.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Eldonita atestilo malvalidiĝis.\n"
-#: src/openssl.c:654
+#: src/openssl.c:709
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
+"%s: neniu atestila alternativa nomo de temo kongruas al\n"
+"\tla petita gastigant-nomo %s.\n"
-#: src/openssl.c:671
+#: src/openssl.c:726
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
+" %s: atestila komuna nomo %s ne kongruas al la petita gastigant-nomo %s.\n"
-#: src/openssl.c:703
+#: src/openssl.c:758
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
+" %s: atestila komuna nomo malvalidas (ĝi enhavas signon NUL).\n"
+" Tio ĉi povas esti indiko ke la gastiganto ne estas kiu ĝi diras esti\n"
+" (tio estas, ĝi ne estas la vera %s).\n"
-#: src/openssl.c:721
+#: src/openssl.c:776
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Por konekti al %s sensekure, uzu '--no-check-certificate'.\n"
#: src/progress.c:240
#, c-format
@@ -2094,32 +2486,34 @@ msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ ni preterpasas %sK ]"
#: src/progress.c:454
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malvidala indiko de punkto-stilo %s; ni lasas nemodifita.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:803
#, c-format
msgid " eta %s"
-msgstr ""
+msgstr " eta %s"
#: src/progress.c:1049
msgid " in "
-msgstr ""
+msgstr " en "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas scii la frekvencon de horloĝo REALTIME: %s\n"
-#: src/recur.c:437
+#: src/recur.c:434
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni forigas %s, ĉar ĝi devos esti malakceptata.\n"
#: src/res.c:391
#, c-format
@@ -2128,35 +2522,37 @@ msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
#: src/res.c:550
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ŝargas je robots.txt; bonvolu preteratenti erarojn.\n"
-#: src/retr.c:760
+#: src/retr.c:767
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum analizado de prokurila URL %s: %s.\n"
-#: src/retr.c:770
+#: src/retr.c:777
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro en prokurila URL %s: devas esti HTTP.\n"
-#: src/retr.c:869
+#: src/retr.c:877
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d rediktegij troigi.\n"
-#: src/retr.c:1111
+#: src/retr.c:1119
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ni rezignas.\n"
+"\n"
-#: src/retr.c:1111
+#: src/retr.c:1119
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Reprovante.\n"
+"Ni reprovas.\n"
"\n"
#: src/spider.c:75
@@ -2164,6 +2560,8 @@ msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ni ne trovis fuŝajn ligojn.\n"
+"\n"
#: src/spider.c:82
#, c-format
@@ -2174,29 +2572,28 @@ msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
+"Ni trovis %d fuŝan ligon.\n"
+"\n"
msgstr[1] ""
-
-#: src/spider.c:92
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr ""
+"Ni trovis %d fuŝajn ligojn.\n"
+"\n"
#: src/url.c:639
msgid "No error"
msgstr "Sen eraro"
#: src/url.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
-msgstr "Neeltenebla ŝablono"
+msgstr "Nesubtenata ŝablono %s"
#: src/url.c:643
msgid "Scheme missing"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas skemo"
#: src/url.c:645
msgid "Invalid host name"
-msgstr "Nevalida retnoda nomo"
+msgstr "Malvalida retnoda nomo"
#: src/url.c:647
msgid "Bad port number"
@@ -2204,7 +2601,7 @@ msgstr "Malĝusta pordnumero"
#: src/url.c:649
msgid "Invalid user name"
-msgstr "Nevalida uzantnomo"
+msgstr "Malvalida uzantnomo"
#: src/url.c:651
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
@@ -2216,52 +2613,165 @@ msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
#: src/url.c:655
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
-msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
+msgstr "Malvalida IPv6 numera adreso"
-#: src/url.c:957
+#: src/url.c:960
msgid "HTTPS support not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "Subteno al HTTPS ne estas enkompilita"
#: src/utils.c:116
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi sufiĉe da memoro; memoro estas elĉerpita.\n"
#: src/utils.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: malsukceso rezervi %ld bajtojn; memoro estas elĉerpita.\n"
#: src/utils.c:336
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aprintf: teksta bufro tro grandas (%ld bajtoj), ni ĉesas.\n"
#: src/utils.c:479
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
-msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
+msgstr "Ni daŭrigas en fona reĝimo, pid %d.\n"
#: src/utils.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
-msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
+msgstr "Ni fiaskis forigi simbol-ligon %s: %s\n"
-#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359
+#: src/utils.c:2270 src/utils.c:2289
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malvalida regul-esprimo %s, %s\n"
-#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/utils.c:2312 src/utils.c:2336
+#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
-msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
+msgstr "Eraro dum kongruo al %s: %d\n"
+
+#: src/warc.c:219
+msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
+msgstr "Eraro dum malfermo de fluo GZIP al dosiero WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:702
+msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
+msgstr "Eraro dum skribo de rikordo warcinfo al dosiero WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening WARC file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Malfermo de la dosiero WARC %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:769
+#, c-format
+msgid "Error opening WARC file %s.\n"
+msgstr "Eraro dum malfermo de la dosieros WARK %s.\n"
+
+#: src/warc.c:966
+msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
+msgstr "Dosiero CDX ne listigas originalajr URL-ojn. (Mankas kolumno 'a'.)\n"
+
+#: src/warc.c:969
+msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
+msgstr "Dosiero CDX ne listigas kontrolsumojn. (Mankas kolumno 'k'.)\n"
+
+#: src/warc.c:972
+msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
+msgstr "Dosiero CDX ne listigas id de rikordoj. (Mankas kolumno 'k'.)\n"
+
+#: src/warc.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded %d record from CDX.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Loaded %d records from CDX.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Ni ŝargis je %d rikordo el CDX.\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"Ni ŝargis je %d rikordoj el CDX.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:1039
+#, c-format
+msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
+msgstr "Ne eblis legi dosieron CDX %s por multobligo.\n"
+
+#: src/warc.c:1049
+msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
+msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de manifesto.\n"
+
+#: src/warc.c:1059
+msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
+msgstr "Ne eblis malfermi provizoran dosieron WARC de protokolo.\n"
+
+#: src/warc.c:1068
+msgid "Could not open WARC file.\n"
+msgstr "Ne eblis malfermi dosieron WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1077
+msgid "Could not open CDX file for output.\n"
+msgstr "Ne eblis malfermi dosieron CDX por eligo.\n"
+
+#: src/warc.c:1105
+msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
+msgstr "Ne eblis provizoran dosieron WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1362
+msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
+msgstr ""
+"Estis trovata ĝusta kongruo en dosiero CDX. Ni konservas revizitan rikordon "
+"al WARC.\n"
+
+#~ msgid "Authorization failed.\n"
+#~ msgstr "Permeso fiaskis.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --metalink-file download URLs found in local or external "
+#~ "metalink FILE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --metalink-file elŝuti URL-ojn trovitajn en loka aŭ ekstera "
+#~ "meta-liga DOSIERO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --retries specify the number of retries for a "
+#~ "file.\n"
+#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --retries indiki la nombro da reprovoj por "
+#~ "dosiero.\n"
+#~ " (bezonas esti uzata kun --metalink-"
+#~ "file)\n"
+
+#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
+#~ msgstr " --jobs indiki kiom da fadenoj.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Username and password information not needed to be "
+#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informo de uzantnomo kaj pasvorto ne necesas esti "
+#~ "indikata dum elŝuto el meta-ligo.\n"
+
+#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
+#~ msgstr "%s ne povas esti uzata kun --metalink.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neleĝa opcio -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neleĝa modifilo -- %c\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
@@ -2270,7 +2780,7 @@ msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
#~ msgid ""
-#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
+#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
@@ -2280,7 +2790,7 @@ msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
#~ msgstr "Malplena retnodo"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
-#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
+#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ni ŝanĝas al ANY.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"