diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2021-03-05 10:08:15 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2021-03-05 10:08:15 +0900 |
commit | 24d4e855d95e02a5324c2f3d88cfd5cd19830c2c (patch) | |
tree | 371d954e80394a8e72ef95d6ee7d45312c3f87a9 /po/ja.po | |
parent | 0b86d50828d05a27de3ff840d6a06407310393c2 (diff) | |
download | wget-24d4e855d95e02a5324c2f3d88cfd5cd19830c2c.tar.gz wget-24d4e855d95e02a5324c2f3d88cfd5cd19830c2c.tar.bz2 wget-24d4e855d95e02a5324c2f3d88cfd5cd19830c2c.zip |
Imported Upstream version 1.17upstream/1.17
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1246 |
1 files changed, 771 insertions, 475 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wget 1.16.1.46\n" +"Project-Id-Version: wget 1.16.3.124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-09 10:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-14 15:03+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-15 15:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-21 19:53+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -104,9 +104,9 @@ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です。選択肢は次の通りです:" #: lib/getopt.c:619 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" +msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format @@ -179,83 +179,83 @@ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を必要とします\n" #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:312 +#: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:313 +#: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" -#: lib/regcomp.c:131 +#: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" -#: lib/regcomp.c:134 +#: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "マッチなし" -#: lib/regcomp.c:137 +#: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "不正な正規表現です" -#: lib/regcomp.c:140 +#: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "不正な collation 文字です" -#: lib/regcomp.c:143 +#: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "不正な文字クラス名です" -#: lib/regcomp.c:146 +#: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "最後にバックスラッシュがあります" -#: lib/regcomp.c:149 +#: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "不正な後方参照です" -#: lib/regcomp.c:152 +#: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "マッチしない [ や [^" -#: lib/regcomp.c:155 +#: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "マッチしない ( や \\(" -#: lib/regcomp.c:158 +#: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "マッチしない \\{" -#: lib/regcomp.c:161 +#: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} の中味が不正です" -#: lib/regcomp.c:164 +#: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "範囲の終了が不正です" -#: lib/regcomp.c:167 +#: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリ不足" -#: lib/regcomp.c:170 +#: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "先行する正規表現が不正です" -#: lib/regcomp.c:173 +#: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表現が中途半端な状態で終わっています" -#: lib/regcomp.c:176 +#: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表現が大きすぎます" -#: lib/regcomp.c:179 +#: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "マッチしない ) や \\)" -#: lib/regcomp.c:707 +#: lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "これより前に正規表現はありません" @@ -326,36 +326,36 @@ msgstr "接続しました。\n" msgid "failed: %s.\n" msgstr "失敗しました: %s.\n" -#: src/connect.c:398 src/http.c:1983 +#: src/connect.c:398 src/http.c:2044 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: ホストアドレス %s を解決できませんでした。\n" -#: src/convert.c:196 +#: src/convert.c:198 #, c-format -msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" -msgstr "%d 個のファイルを %s 秒で変換しました。\n" +msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" +msgstr "%d 個のファイルのリンクを %s 秒で変換しました。\n" -#: src/convert.c:224 +#: src/convert.c:227 #, c-format -msgid "Converting %s... " -msgstr "%s を変換しています... " +msgid "Converting links in %s... " +msgstr "%s のリンクを変換しています... " -#: src/convert.c:237 +#: src/convert.c:240 msgid "nothing to do.\n" msgstr "なにもすることがありません。\n" -#: src/convert.c:245 src/convert.c:269 +#: src/convert.c:248 src/convert.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "%s 中のリンクを変換できません: %s\n" -#: src/convert.c:260 +#: src/convert.c:263 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "%s の削除に失敗しました: %s\n" -#: src/convert.c:476 +#: src/convert.c:578 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s を %s としてバックアップできません: %s\n" @@ -434,87 +434,100 @@ msgstr "不確実 " msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s バイト)" -#: src/ftp.c:222 +#: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "長さ: %s" -#: src/ftp.c:228 src/http.c:2875 +#: src/ftp.c:229 src/http.c:3675 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) 残っています" -#: src/ftp.c:232 src/http.c:2879 +#: src/ftp.c:233 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s 残っています" -#: src/ftp.c:235 +#: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (確証はありません)\n" -#: src/ftp.c:313 +#: src/ftp.c:377 +msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." +msgstr "SSL を初期化できませんでした。SSL を無効にします。" + +#: src/ftp.c:457 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s としてログインしています... " -#: src/ftp.c:332 src/ftp.c:378 src/ftp.c:445 src/ftp.c:510 src/ftp.c:744 -#: src/ftp.c:797 src/ftp.c:844 src/ftp.c:901 src/ftp.c:962 src/ftp.c:1053 -#: src/ftp.c:1103 +#: src/ftp.c:476 src/ftp.c:562 src/ftp.c:629 src/ftp.c:694 src/ftp.c:928 +#: src/ftp.c:981 src/ftp.c:1028 src/ftp.c:1091 src/ftp.c:1152 src/ftp.c:1243 +#: src/ftp.c:1293 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "サーバの応答にエラーがあるので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:339 +#: src/ftp.c:483 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "サーバの初期応答にエラーがあります。\n" -#: src/ftp.c:346 src/ftp.c:518 src/ftp.c:752 src/ftp.c:852 src/ftp.c:911 -#: src/ftp.c:972 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1113 +#: src/ftp.c:490 src/ftp.c:702 src/ftp.c:936 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1101 +#: src/ftp.c:1162 src/ftp.c:1253 src/ftp.c:1303 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "書き込みに失敗したので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:352 +#: src/ftp.c:496 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "サーバがログインを拒否しました。\n" -#: src/ftp.c:358 +#: src/ftp.c:502 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "ログインに失敗しました。\n" -#: src/ftp.c:364 +#: src/ftp.c:508 msgid "Logged in!\n" msgstr "ログインしました!\n" -#: src/ftp.c:386 +#: src/ftp.c:528 +msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" +msgstr "サーバが 'PBSZ 0' コマンドを受けいれませんでした。\n" + +#: src/ftp.c:538 +#, c-format +msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" +msgstr "サーバが 'PROT %c' コマンドを受けいれませんでした。\n" + +#: src/ftp.c:570 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "サーバエラーで、システムがなにか判別できません。\n" -#: src/ftp.c:395 src/ftp.c:888 src/ftp.c:945 src/ftp.c:988 +#: src/ftp.c:579 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1135 src/ftp.c:1178 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " -#: src/ftp.c:498 src/ftp.c:770 src/ftp.c:814 src/ftp.c:1083 src/ftp.c:1132 +#: src/ftp.c:682 src/ftp.c:954 src/ftp.c:998 src/ftp.c:1273 src/ftp.c:1322 msgid "done.\n" msgstr "完了しました。\n" -#: src/ftp.c:525 +#: src/ftp.c:709 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "`%c' は不明な種類なので、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:537 +#: src/ftp.c:721 msgid "done. " msgstr "完了しました。 " -#: src/ftp.c:543 +#: src/ftp.c:727 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" -#: src/ftp.c:727 +#: src/ftp.c:911 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "getftp() で論理的に到達しないはずのところに到達しました" -#: src/ftp.c:728 +#: src/ftp.c:912 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" @@ -525,7 +538,7 @@ msgstr "" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" -#: src/ftp.c:758 +#: src/ftp.c:942 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" @@ -534,37 +547,37 @@ msgstr "" "%s というディレクトリはありません。\n" "\n" -#: src/ftp.c:779 +#: src/ftp.c:963 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD は必要ありません。\n" -#: src/ftp.c:822 +#: src/ftp.c:1006 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "ファイルはすでに取得済です。\n" -#: src/ftp.c:858 +#: src/ftp.c:1042 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV転送の初期化ができません。\n" -#: src/ftp.c:862 +#: src/ftp.c:1046 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASVの応答を解析できません。\n" -#: src/ftp.c:879 +#: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "%s:%d へ接続できませんでした: %s\n" -#: src/ftp.c:927 +#: src/ftp.c:1117 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "バインドエラーです (%s)。\n" -#: src/ftp.c:933 +#: src/ftp.c:1123 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "無効なポート番号です。\n" -#: src/ftp.c:979 +#: src/ftp.c:1169 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" @@ -572,17 +585,17 @@ msgstr "" "\n" "RESTに失敗しました、最初から始めます。\n" -#: src/ftp.c:1019 +#: src/ftp.c:1209 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "%s というファイルが存在します。\n" -#: src/ftp.c:1025 +#: src/ftp.c:1215 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "%s というファイルはありません。\n" -#: src/ftp.c:1071 +#: src/ftp.c:1261 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" @@ -591,7 +604,7 @@ msgstr "" "%s というファイルはありません。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1121 +#: src/ftp.c:1311 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" @@ -600,40 +613,40 @@ msgstr "" "%s というファイルまたはディレクトリはありません。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1280 src/http.c:3005 +#: src/ftp.c:1470 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s が存在しています。\n" -#: src/ftp.c:1332 +#: src/ftp.c:1552 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s、接続を終了します。\n" -#: src/ftp.c:1344 +#: src/ftp.c:1564 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - データ接続: %s; " -#: src/ftp.c:1359 +#: src/ftp.c:1579 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "制御用の接続を切断します。\n" -#: src/ftp.c:1378 +#: src/ftp.c:1597 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "データ転送を中断しました。\n" -#: src/ftp.c:1585 +#: src/ftp.c:1814 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "ファイル %s はすでに存在するので、取得しません。\n" -#: src/ftp.c:1668 src/http.c:3172 +#: src/ftp.c:1899 src/http.c:3923 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(試行:%2d)" -#: src/ftp.c:1750 src/http.c:3558 +#: src/ftp.c:1987 src/http.c:4332 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" @@ -642,7 +655,7 @@ msgstr "" "%s (%s) - stdout へ出力しました %s[%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1751 src/http.c:3559 +#: src/ftp.c:1988 src/http.c:4333 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" @@ -651,35 +664,35 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s へ保存終了 [%s]\n" "\n" -#: src/ftp.c:1809 src/main.c:1698 src/recur.c:454 src/recur.c:671 -#: src/retr.c:1104 +#: src/ftp.c:2048 src/main.c:1867 src/metalink.c:426 src/recur.c:499 +#: src/recur.c:730 src/retr.c:1129 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s を削除しました。\n" -#: src/ftp.c:1855 +#: src/ftp.c:2101 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "リスト一時ファイルに %s を使用します。\n" -#: src/ftp.c:1872 +#: src/ftp.c:2118 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s を削除しました。\n" -#: src/ftp.c:1909 +#: src/ftp.c:2156 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "再帰する深さ %d が最大値を超過しています。深さは %d です。\n" -#: src/ftp.c:1979 +#: src/ftp.c:2226 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "サーバ側のファイルよりローカルのファイル %s の方が新しいか同じなので取得しま" "せん。\n" -#: src/ftp.c:1986 +#: src/ftp.c:2234 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" @@ -688,7 +701,7 @@ msgstr "" "サーバ側のファイルの方がローカルのファイル %s より新しいので取得します。\n" "\n" -#: src/ftp.c:1993 +#: src/ftp.c:2241 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" @@ -697,11 +710,11 @@ msgstr "" "サイズが合わないので(ローカルは %s)、取得します。\n" "\n" -#: src/ftp.c:2011 +#: src/ftp.c:2259 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "不正なシンボリックリンク名なので、とばします。\n" -#: src/ftp.c:2028 +#: src/ftp.c:2276 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" @@ -710,183 +723,183 @@ msgstr "" "すでに %s -> %s という正しいシンボリックリンクがあります\n" "\n" -#: src/ftp.c:2037 +#: src/ftp.c:2285 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "%s -> %s というシンボリックリンクを作成しています\n" -#: src/ftp.c:2047 +#: src/ftp.c:2295 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "" "シンボリックリンクに対応していないので、シンボリックリンク %s をとばしま" "す。\n" -#: src/ftp.c:2059 +#: src/ftp.c:2307 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "ディレクトリ %s をとばします。\n" -#: src/ftp.c:2068 +#: src/ftp.c:2316 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: 不明なまたは対応していないファイルの種類です。\n" -#: src/ftp.c:2108 +#: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: 日付が壊れています。\n" -#: src/ftp.c:2132 +#: src/ftp.c:2380 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "深さが %d (最大 %d)なのでディレクトリを転送しません。\n" -#: src/ftp.c:2182 +#: src/ftp.c:2430 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "除外されているか含まれていないので %s に移動しません。\n" -#: src/ftp.c:2271 src/ftp.c:2285 +#: src/ftp.c:2519 src/ftp.c:2533 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s を除外します。\n" -#: src/ftp.c:2308 +#: src/ftp.c:2556 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "%s は %s に対してマッチしませんでした: %s\n" -#: src/ftp.c:2364 +#: src/ftp.c:2612 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "パターン %s に適合するものがありません。\n" -#: src/ftp.c:2435 +#: src/ftp.c:2683 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "%s [%s]にHTML化されたインデックスを書きました。\n" -#: src/ftp.c:2440 +#: src/ftp.c:2688 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "%s にHTML化されたインデックスを書きました。\n" -#: src/gnutls.c:110 +#: src/gnutls.c:113 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "エラー:%s というディレクトリを開けません。\n" -#: src/gnutls.c:160 +#: src/gnutls.c:163 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "エラー:%s という証明書を開けません: (%d)\n" -#: src/gnutls.c:165 +#: src/gnutls.c:168 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "CA証明書 '%s' をロードしました\n" -#: src/gnutls.c:175 +#: src/gnutls.c:178 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "エラー:%s というCRLファイルを開けません: (%d)\n" -#: src/gnutls.c:179 +#: src/gnutls.c:182 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "CRL ファイル '%s' をロードしました\n" -#: src/gnutls.c:203 +#: src/gnutls.c:206 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "エラー: GnuTLS は鍵と証明書のタイプが同じでなければなりません。\n" -#: src/gnutls.c:485 src/gnutls.c:521 +#: src/gnutls.c:580 src/gnutls.c:616 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: 実装されていない 'secure-protocol' オプション値 %d\n" -#: src/gnutls.c:486 src/gnutls.c:522 src/host.c:162 src/openssl.c:252 +#: src/gnutls.c:581 src/gnutls.c:617 src/host.c:162 src/openssl.c:252 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "この問題を bug-wget@gnu.org に報告してください\n" -#: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 +#: src/gnutls.c:688 src/openssl.c:679 msgid "ERROR" msgstr "エラー" -#: src/gnutls.c:638 src/openssl.c:660 +#: src/gnutls.c:688 src/openssl.c:679 msgid "WARNING" msgstr "警告" -#: src/gnutls.c:644 src/openssl.c:669 +#: src/gnutls.c:694 src/openssl.c:688 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s から証明書の提示がありませんでした\n" -#: src/gnutls.c:650 +#: src/gnutls.c:700 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s の証明書は信用されません。\n" -#: src/gnutls.c:651 +#: src/gnutls.c:701 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: %s の証明書の発行者が不明です。\n" -#: src/gnutls.c:652 +#: src/gnutls.c:702 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s の証明書は失効しています。\n" -#: src/gnutls.c:653 +#: src/gnutls.c:703 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: %s の証明書に署名しているのが CA ではありません。\n" -#: src/gnutls.c:654 +#: src/gnutls.c:704 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" "%s: %s の証明書の署名に使われているアルゴリズムが安全ではありません。\n" -#: src/gnutls.c:655 +#: src/gnutls.c:705 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: %s の証明書はまだ有効になっていません。\n" -#: src/gnutls.c:656 +#: src/gnutls.c:706 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: %s の証明書は失効しています。\n" -#: src/gnutls.c:667 +#: src/gnutls.c:717 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "X509 証明書の初期化に失敗しました: %s\n" -#: src/gnutls.c:676 +#: src/gnutls.c:726 msgid "No certificate found\n" msgstr "証明書が見つかりません\n" -#: src/gnutls.c:683 +#: src/gnutls.c:733 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "証明書を解釈中にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/gnutls.c:690 +#: src/gnutls.c:740 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "証明書はまだ有効ではありません。\n" -#: src/gnutls.c:695 +#: src/gnutls.c:745 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "証明書は失効しています。\n" -#: src/gnutls.c:701 +#: src/gnutls.c:751 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "証明書の所有者の名前とホスト名 %s が一致しません\n" -#: src/gnutls.c:710 +#: src/gnutls.c:760 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "証明書は X.509 形式でなければなりません\n" @@ -911,26 +924,26 @@ msgstr "失敗: ホストに IPv4/IPv6 アドレスがありません。\n" msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失敗しました: タイムアウト.\n" -#: src/html-url.c:304 +#: src/html-url.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: 不完全なリンク %s を解決できません。\n" -#: src/html-url.c:837 +#: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s は無効な URL です(%s)。\n" -#: src/http.c:367 +#: src/http.c:372 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP による接続要求の送信に失敗しました: %s\n" -#: src/http.c:763 +#: src/http.c:776 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "ヘッダがないので、HTTP/0.9 だと仮定します" -#: src/http.c:1482 +#: src/http.c:1588 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" @@ -939,85 +952,153 @@ msgstr "" "ファイル %s はすでに存在するので、取得しません。\n" "\n" -#: src/http.c:1734 -msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" -msgstr "エラーが発生したので SSL を無効にします\n" +#: src/http.c:1795 +msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" +msgstr "gmtime が失敗しました。おそらくバグです。\n" + +#: src/http.c:1856 +msgid "" +"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " +"modification time.\n" +msgstr "" +"タイムスタンプを http 形式に変換できません。0 を最終変更時間として使いま" +"す。\n" -#: src/http.c:1857 +#: src/http.c:1934 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY データファイル %s がありません: %s\n" -#: src/http.c:1964 +#: src/http.c:2026 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "[%s]:%d への接続を再利用します。\n" -#: src/http.c:1969 +#: src/http.c:2031 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "%s:%d への接続を再利用します。\n" -#: src/http.c:2041 +#: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "プロクシからの読み込みに失敗しました: %s\n" -#: src/http.c:2061 src/http.c:2232 src/http.c:3352 +#: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4126 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s エラー %d: %s。\n" -#: src/http.c:2063 src/http.c:2234 src/http.c:2634 +#: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 msgid "Malformed status line" msgstr "奇妙なステータス行です" -#: src/http.c:2075 +#: src/http.c:2129 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "プロクシのトンネリングに失敗しました: %s" -#: src/http.c:2171 +#: src/http.c:2357 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "不明な認証形式です。\n" + +#: src/http.c:2375 +#, c-format +msgid "Authentication selected: %s\n" +msgstr "選択された認証形式: %s\n" + +#: src/http.c:2498 +#, c-format +msgid "Saving to: %s\n" +msgstr "%s に保存中\n" + +#: src/http.c:2635 +#, c-format +msgid "" +"When downloading signature:\n" +"%s: %s.\n" +msgstr "" +"署名をダウンロード中に:\n" +"%s: %s.\n" + +#: src/http.c:2671 +msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" +msgstr "一時ファイルから署名情報が読めません。飛ばします。\n" + +#: src/http.c:2694 +msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" +msgstr "一時ファイルが作れません。署名のダウンロードを飛ばします。\n" + +#: src/http.c:2728 +#, c-format +msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" +msgstr "無効な pri 値です。%d を用います。\n" + +#: src/http.c:2851 +msgid "" +"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" +"Ignoring them.\n" +msgstr "" +"メタリンクリソースに対して許容できるダイジェストが見つかりませんでした。\n" +"無視します。\n" + +#: src/http.c:2987 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" +msgstr "エラーが発生したので SSL を無効にします\n" + +#: src/http.c:3127 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s による接続要求を送信しました、応答を待っています... " -#: src/http.c:2207 +#: src/http.c:3167 msgid "No data received.\n" msgstr "データが受信されませんでした\n" -#: src/http.c:2214 +#: src/http.c:3173 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "ヘッダ内で読み込みエラー(%s)です\n" -#: src/http.c:2425 -msgid "Unknown authentication scheme.\n" -msgstr "不明な認証形式です。\n" - -#: src/http.c:2443 -#, c-format -msgid "Authentication selected: %s\n" -msgstr "選択された認証形式: %s\n" - -#: src/http.c:2636 +#: src/http.c:3394 msgid "(no description)" msgstr "(説明なし)" -#: src/http.c:2712 +#: src/http.c:3490 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "場所: %s%s\n" -#: src/http.c:2713 src/http.c:2885 +#: src/http.c:3491 src/http.c:3685 msgid "unspecified" msgstr "特定できません" -#: src/http.c:2714 +#: src/http.c:3492 msgid " [following]" msgstr " [続く]" -#: src/http.c:2827 +#: src/http.c:3591 +#, c-format +msgid "" +"File %s not modified on server. Omitting download.\n" +"\n" +msgstr "" +"ファイル %s はサーバ側で変更されていませんでした。ダウンロードを省略しま" +"す。\n" +"\n" + +#: src/http.c:3609 +#, c-format +msgid "" +"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" +"You might want to add --no-if-modified-since option.\n" +"\n" +msgstr "" +"サーバがファイル %s に対する If-Modified-Since ヘッダを無視しました。\n" +"--no-if-modified-since オプションを付けるといいかもしれません。\n" +"\n" + +#: src/http.c:3629 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" @@ -1027,76 +1108,83 @@ msgstr "" " このファイルは既に全部取得しおわっています。何もすることはありません。\n" "\n" -#: src/http.c:2865 +#: src/http.c:3665 msgid "Length: " msgstr "長さ: " -#: src/http.c:2885 +#: src/http.c:3685 msgid "ignored" msgstr "無視しました" -#: src/http.c:3026 -#, c-format -msgid "Saving to: %s\n" -msgstr "%s に保存中\n" - -#: src/http.c:3096 +#: src/http.c:3824 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告: HTTPはワイルドカードに対応していません。\n" -#: src/http.c:3161 +#: src/http.c:3913 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" "スパイダーモードが有効です。リモートファイルが存在してるか確認します。\n" -#: src/http.c:3250 +#: src/http.c:4001 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "%s へ書き込めません(%s)。\n" -#: src/http.c:3261 +#: src/http.c:4012 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "必要なアトリビュートが受けとったヘッダにありません。\n" -#: src/http.c:3266 +#: src/http.c:4017 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Username/Password による認証に失敗しました。\n" -#: src/http.c:3272 +#: src/http.c:4023 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "WARC ファイルへ書き込めません。\n" -#: src/http.c:3278 +#: src/http.c:4029 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "一時 WARC ファイルへ書き込めません。\n" -#: src/http.c:3283 +#: src/http.c:4034 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL による接続が確立できません。\n" -#: src/http.c:3289 +#: src/http.c:4040 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "%s を削除できません(%s)。\n" -#: src/http.c:3299 +#: src/http.c:4050 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "エラー: 場所が存在しないリダイレクション(%d)です。\n" -#: src/http.c:3347 +#: src/http.c:4072 +msgid "" +"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " +"GET.\n" +msgstr "" +"HTTP 応答にメタリンク情報がありませんでした。HTTP GET でダウンロードしま" +"す。\n" + +#: src/http.c:4081 +msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" +msgstr "メタリンクヘッダが見つかりました。メタリンクモードに変更します。\n" + +#: src/http.c:4121 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "リモートファイルが存在していません -- リンクが壊れています!!!\n" -#: src/http.c:3369 +#: src/http.c:4143 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified ヘッダがありません -- 日付を無効にします。\n" -#: src/http.c:3377 +#: src/http.c:4151 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified ヘッダが無効です -- 日付を無視します。\n" -#: src/http.c:3407 +#: src/http.c:4181 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" @@ -1105,16 +1193,16 @@ msgstr "" "サーバ側のファイルよりローカルのファイル %s の方が新しいので取得しません。\n" "\n" -#: src/http.c:3415 +#: src/http.c:4189 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "大きさが合わないので(ローカルは %s)、転送します。\n" -#: src/http.c:3424 +#: src/http.c:4198 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "リモートファイルのほうが新しいので、転送します。\n" -#: src/http.c:3442 +#: src/http.c:4216 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" @@ -1124,7 +1212,7 @@ msgstr "" "中。\n" "\n" -#: src/http.c:3448 +#: src/http.c:4222 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" @@ -1133,7 +1221,7 @@ msgstr "" "ん。\n" "\n" -#: src/http.c:3457 +#: src/http.c:4231 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" @@ -1143,18 +1231,18 @@ msgstr "" "す -- 取得しません。\n" "\n" -#: src/http.c:3463 +#: src/http.c:4237 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "リモートファイルが存在します。\n" -#: src/http.c:3472 +#: src/http.c:4246 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" -#: src/http.c:3522 +#: src/http.c:4296 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" @@ -1163,7 +1251,7 @@ msgstr "" "%s (%s) - stdout へ出力完了 %s[%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:3523 +#: src/http.c:4297 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" @@ -1172,57 +1260,57 @@ msgstr "" "%s (%s) - %s へ保存完了 [%s/%s]\n" "\n" -#: src/http.c:3584 +#: src/http.c:4358 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - %s バイトで接続が終了しました。 " -#: src/http.c:3607 +#: src/http.c:4381 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - %s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。" -#: src/http.c:3616 +#: src/http.c:4390 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - %s/%s バイトで読み込みエラーが発生しました (%s)。 " -#: src/http.c:3851 +#: src/http.c:4625 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "'%s' という保護方式はサポートされていません。\n" -#: src/http.c:3856 +#: src/http.c:4630 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "'%s' というアルゴリズムはサポートされていません。\n" -#: src/init.c:507 +#: src/init.c:542 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC が %s を指していますが, 存在しません。\n" -#: src/init.c:610 src/netrc.c:246 +#: src/init.c:643 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s (%s)を読み込めません。\n" -#: src/init.c:627 +#: src/init.c:660 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s 内の %d 行でエラーです\n" -#: src/init.c:633 +#: src/init.c:666 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s 内の %d 行で文法エラーが発生しました\n" -#: src/init.c:638 +#: src/init.c:671 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: コマンド %s (%s の %d行目) は不明です\n" -#: src/init.c:675 +#: src/init.c:708 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" @@ -1233,7 +1321,7 @@ msgstr "" "'%s'\n" "の内容を確認するか --config で別のファイルを指定してください。\n" -#: src/init.c:690 +#: src/init.c:723 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" @@ -1244,106 +1332,112 @@ msgstr "" "'%s'\n" "の内容を確認するか --config で別のファイルを指定してください。\n" -#: src/init.c:706 +#: src/init.c:739 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: 警告: システムとユーザの wgetrc の両方が %s を指定しています。\n" -#: src/init.c:896 +#: src/init.c:929 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: 無効な --execute 指定 %s です。\n" -#: src/init.c:941 +#: src/init.c:974 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "" "%s: %s: %s はブール値として無効です。`on' か `off' を指定してください。\n" -#: src/init.c:958 +#: src/init.c:991 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な数です。\n" -#: src/init.c:1039 +#: src/init.c:1072 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s は一度だけ使われるべきものです\n" -#: src/init.c:1194 src/init.c:1213 +#: src/init.c:1227 src/init.c:1246 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: %s は無効なバイト値です。\n" -#: src/init.c:1238 +#: src/init.c:1271 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な時間間隔です。\n" -#: src/init.c:1292 src/init.c:1403 src/init.c:1459 src/init.c:1523 -#: src/init.c:1542 src/init.c:1567 +#: src/init.c:1325 src/init.c:1436 src/init.c:1492 src/init.c:1558 +#: src/init.c:1577 src/init.c:1602 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な値です。\n" -#: src/init.c:1329 +#: src/init.c:1362 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効なヘッダです。\n" -#: src/init.c:1350 +#: src/init.c:1383 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な WARC ヘッダです。\n" -#: src/init.c:1416 +#: src/init.c:1449 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: %s は無効な経過表示形式です。\n" -#: src/init.c:1496 +#: src/init.c:1531 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" -" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" +" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" -"%s: %s: %s は無効です。unix か windows、lowercase か uppercase、nocontrol や " -"ascii を指定してください。\n" +"%s: %s: %s は無効な制約です。\n" +" unix か vms か windows、lowercase か uppercase、nocontrol や ascii を指定" +"してください。\n" -#: src/iri.c:105 +#: src/iri.c:107 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "エンコード %s は無効です\n" -#: src/iri.c:130 +#: src/iri.c:132 #, c-format msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgstr "%s から UTF-8 への変換はサポートしていません\n" -#: src/iri.c:163 +#: src/iri.c:171 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "不完全か不正なマルチバイト文字列です\n" -#: src/iri.c:188 +#: src/iri.c:196 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "処理されないエラー (errno %d)\n" -#: src/iri.c:209 +#: src/iri.c:224 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: ロケールが設定されていません\n" -#: src/iri.c:243 +#: src/iri.c:300 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" +msgstr "無効な UTF-8 列です: %s\n" + +#: src/iri.c:312 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode に失敗しました (%d): %s\n" -#: src/iri.c:262 +#: src/iri.c:331 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode に失敗しました (%d): %s\n" -#: src/log.c:877 +#: src/log.c:884 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1352,7 +1446,7 @@ msgstr "" "\n" "%s を受信しました、%s に出力をリダイレクトします。\n" -#: src/log.c:887 +#: src/log.c:894 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1361,17 +1455,17 @@ msgstr "" "\n" "%s 受信しました\n" -#: src/log.c:888 +#: src/log.c:895 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; ログ取りを禁止します。\n" -#: src/main.c:433 +#: src/main.c:529 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... [URL]...\n" -#: src/main.c:445 +#: src/main.c:541 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" @@ -1379,64 +1473,64 @@ msgstr "" "長いオプションで不可欠な引数は短いオプションでも不可欠です。\n" "\n" -#: src/main.c:447 +#: src/main.c:543 msgid "Startup:\n" msgstr "スタートアップ:\n" -#: src/main.c:449 +#: src/main.c:545 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" -#: src/main.c:451 +#: src/main.c:547 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示する\n" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:549 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr "" " -b, --background スタート後にバックグラウンドに移行する\n" -#: src/main.c:455 +#: src/main.c:551 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=COMMAND `.wgetrc'形式のコマンドを実行する\n" -#: src/main.c:459 +#: src/main.c:555 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "ログと入力ファイル:\n" -#: src/main.c:461 +#: src/main.c:557 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FILE ログを FILE に出力する\n" -#: src/main.c:463 +#: src/main.c:559 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FILE メッセージを FILE に追記する\n" -#: src/main.c:466 +#: src/main.c:562 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug デバッグ情報を表示する\n" -#: src/main.c:470 +#: src/main.c:566 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug Watt-32デバッグ情報を表示する\n" -#: src/main.c:473 +#: src/main.c:569 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet 何も出力しない\n" -#: src/main.c:475 +#: src/main.c:571 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose 冗長な出力をする (デフォルト)\n" -#: src/main.c:477 +#: src/main.c:573 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose 冗長ではなくする\n" -#: src/main.c:479 +#: src/main.c:575 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" @@ -1444,7 +1538,7 @@ msgstr "" " --report-speed=TYPE 帯域幅を TYPE で出力します。TYPE は " "'bits' が指定できます。\n" -#: src/main.c:481 +#: src/main.c:577 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" @@ -1452,11 +1546,19 @@ msgstr "" " -i, --input-file=FILE FILE の中に指定された URL をダウンロードす" "る\n" -#: src/main.c:483 +#: src/main.c:580 +msgid "" +" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " +"FILE\n" +msgstr "" +" --input-metalink=FILE Metalink FILE に書かれたファイルをダウン" +"ロードする\n" + +#: src/main.c:583 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html 入力ファイルを HTML として扱う\n" -#: src/main.c:485 +#: src/main.c:585 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" @@ -1465,35 +1567,41 @@ msgstr "" "を\n" " 指定した URL の相対 URL として扱う\n" -#: src/main.c:488 +#: src/main.c:588 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=FILE 設定ファイルを指定する\n" -#: src/main.c:490 +#: src/main.c:590 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config 設定ファイルを読みこまない\n" -#: src/main.c:494 +#: src/main.c:592 +msgid "" +" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" +msgstr "" +" --rejected-log=FILE 拒否された理由をログ FILE に保存する\n" + +#: src/main.c:596 msgid "Download:\n" msgstr "ダウンロード:\n" -#: src/main.c:496 +#: src/main.c:598 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=NUMBER リトライ回数の上限を指定 (0 は無制限).\n" -#: src/main.c:498 +#: src/main.c:600 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused 接続を拒否されてもリトライする\n" -#: src/main.c:500 +#: src/main.c:602 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FILE FILE に文書を書きこむ\n" -#: src/main.c:502 +#: src/main.c:604 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" @@ -1501,7 +1609,7 @@ msgstr "" " -nc, --no-clobber 存在しているファイルをダウンロードで上書き" "しない\n" -#: src/main.c:505 +#: src/main.c:607 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" @@ -1509,24 +1617,24 @@ msgstr "" " -c, --continue 部分的にダウンロードしたファイルの続きから" "始める\n" -#: src/main.c:507 +#: src/main.c:609 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=OFFSET OFFSET からダウンロードを開始する\n" -#: src/main.c:509 +#: src/main.c:611 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" " --progress=TYPE 進行表示ゲージの種類を TYPE に指定する\n" -#: src/main.c:511 +#: src/main.c:613 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr " --show-progress どのモードでも進捗バーを表示する\n" -#: src/main.c:513 +#: src/main.c:615 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" @@ -1535,55 +1643,66 @@ msgstr "" " -N, --timestamping ローカルにあるファイルよりも新しいファイル" "だけ取得する\n" -#: src/main.c:516 +#: src/main.c:618 +msgid "" +" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " +"get\n" +" requests in timestamping mode\n" +msgstr "" +" --no-if-modified-since タイムスタンプモードの時に、\n" +" if-modified-since get リクエストを使わな" +"い\n" + +#: src/main.c:621 +#, fuzzy msgid "" -" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" +" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ローカル側のファイルのタイムスタンプに\n" " サーバのものを使わない\n" -#: src/main.c:519 +#: src/main.c:624 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response サーバの応答を表示する\n" -#: src/main.c:521 +#: src/main.c:626 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider 何もダウンロードしない\n" -#: src/main.c:523 +#: src/main.c:628 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SECONDS 全てのタイムアウトを SECONDS 秒に設定す" "る\n" -#: src/main.c:525 +#: src/main.c:630 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECS DNS 問い合わせのタイムアウトを SECS 秒に設" "定する\n" -#: src/main.c:527 +#: src/main.c:632 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECS 接続タイムアウトを SECS 秒に設定する\n" -#: src/main.c:529 +#: src/main.c:634 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SECS 読み込みタイムアウトを SECS 秒に設定する\n" -#: src/main.c:531 +#: src/main.c:636 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SECONDS ダウンロード毎に SECONDS 秒待つ\n" -#: src/main.c:533 +#: src/main.c:638 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" msgstr " --waitretry=SECONDS リトライ毎に 1〜SECONDS 秒待つ\n" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:640 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" @@ -1591,16 +1710,16 @@ msgstr "" " --random-wait ダウンロード毎に 0.5*WAIT〜1.5*WAIT 秒待" "つ\n" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:642 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy プロクシを使わない\n" -#: src/main.c:539 +#: src/main.c:644 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=NUMBER ダウンロードするバイト数の上限を指定する\n" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:646 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" @@ -1608,24 +1727,24 @@ msgstr "" " --bind-address=ADDRESS ローカルアドレスとして ADDRESS (ホスト名" "か IP) を使う\n" -#: src/main.c:543 +#: src/main.c:648 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=RATE ダウンロード速度を RATE に制限する\n" -#: src/main.c:545 +#: src/main.c:650 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache DNS の問い合わせ結果をキャッシュしない\n" -#: src/main.c:547 +#: src/main.c:652 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS OS が許しているファイル名に制限する\n" -#: src/main.c:549 +#: src/main.c:654 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" @@ -1633,15 +1752,15 @@ msgstr "" " --ignore-case ファイル名/ディレクトリ名の比較で大文字小" "文字を無視する\n" -#: src/main.c:552 +#: src/main.c:657 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only IPv4 だけを使う\n" -#: src/main.c:554 +#: src/main.c:659 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only IPv6 だけを使う\n" -#: src/main.c:556 +#: src/main.c:661 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" @@ -1650,66 +1769,82 @@ msgstr "" " --prefer-family=FAMILY 指定したファミリ(IPv6, IPv4, none)で最初に" "接続する\n" -#: src/main.c:560 +#: src/main.c:665 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=USER ftp, http のユーザ名を指定する\n" -#: src/main.c:562 +#: src/main.c:667 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=PASS ftp, http のパスワードを指定する\n" -#: src/main.c:564 +#: src/main.c:669 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password パスワードを別途入力する\n" -#: src/main.c:566 +#: src/main.c:671 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri IRI サポートを使わない\n" -#: src/main.c:568 +#: src/main.c:673 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" " --local-encoding=ENC 指定した ENC を IRI のローカルエンコーディ" "ングにする\n" -#: src/main.c:570 +#: src/main.c:675 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=ENC 指定した ENC をデフォルトのリモートエン" "コーディングにする\n" -#: src/main.c:572 +#: src/main.c:677 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink 上書きする前にファイルを削除する\n" -#: src/main.c:576 +#: src/main.c:680 +msgid "" +" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " +"headers\n" +msgstr "" +" --metalink-over-http メタリンク情報を HTTP 応答ヘッダから取得す" +"る\n" + +#: src/main.c:682 +msgid "" +" --preferred-location preferred location for Metalink " +"resources\n" +msgstr "" +" --preferred-location メタリンクリソースに対して良い場所を選択す" +"る\n" + +#: src/main.c:687 msgid "Directories:\n" msgstr "ディレクトリ:\n" -#: src/main.c:578 +#: src/main.c:689 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories ディレクトリを作らない\n" -#: src/main.c:580 +#: src/main.c:691 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories ディレクトリを強制的に作る\n" -#: src/main.c:582 +#: src/main.c:693 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories ホスト名のディレクトリを作らない\n" -#: src/main.c:584 +#: src/main.c:695 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories プロトコル名のディレクトリを作る\n" -#: src/main.c:586 +#: src/main.c:697 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX ファイルを PREFIX/ 以下に保存する\n" -#: src/main.c:588 +#: src/main.c:699 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" @@ -1717,24 +1852,24 @@ msgstr "" " --cut-dirs=NUMBER リモートディレクトリ名の NUMBER 階層分を無" "視する\n" -#: src/main.c:592 +#: src/main.c:703 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP オプション:\n" -#: src/main.c:594 +#: src/main.c:705 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=USER http ユーザ名として USER を使う\n" -#: src/main.c:596 +#: src/main.c:707 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=PASS http パスワードとして PASS を使う\n" -#: src/main.c:598 +#: src/main.c:709 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache サーバがキャッシュしたデータを許可しない\n" -#: src/main.c:600 +#: src/main.c:711 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" @@ -1742,49 +1877,49 @@ msgstr "" " --default-page=NAME デフォルトのページ名を NAME に変更します\n" " 通常は `index.html' です\n" -#: src/main.c:603 +#: src/main.c:714 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension HTML/CSS 文書は適切な拡張子で保存する\n" -#: src/main.c:605 +#: src/main.c:716 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length `Content-Length' ヘッダを無視する\n" -#: src/main.c:607 +#: src/main.c:718 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" " --header=STRING 送信するヘッダに STRING を追加する\n" -#: src/main.c:609 +#: src/main.c:720 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect ページで許可する最大転送回数\n" -#: src/main.c:611 +#: src/main.c:722 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=USER プロクシユーザ名として USER を使う\n" -#: src/main.c:613 +#: src/main.c:724 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-password=PASS プロクシパスワードとして PASS を使う\n" -#: src/main.c:615 +#: src/main.c:726 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr " --referer=URL Referer を URL に設定する\n" -#: src/main.c:617 +#: src/main.c:728 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers HTTP のヘッダをファイルに保存する\n" -#: src/main.c:619 +#: src/main.c:730 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" @@ -1792,7 +1927,7 @@ msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT User-Agent として Wget/VERSION ではなく " "AGENT を使う\n" -#: src/main.c:621 +#: src/main.c:732 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" @@ -1800,34 +1935,34 @@ msgstr "" " --no-http-keep-alive HTTP の keep-alive (持続的接続) 機能を使わ" "ない\n" -#: src/main.c:623 +#: src/main.c:734 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies クッキーを使わない\n" -#: src/main.c:625 +#: src/main.c:736 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=FILE クッキーを FILE から読みこむ\n" -#: src/main.c:627 +#: src/main.c:738 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=FILE クッキーを FILE に保存する\n" -#: src/main.c:629 +#: src/main.c:740 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies セッションだけで用いるクッキーを保持する\n" -#: src/main.c:631 +#: src/main.c:742 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=STRING POST メソッドを用いて STRING を送信する\n" -#: src/main.c:633 +#: src/main.c:744 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" @@ -1835,14 +1970,14 @@ msgstr "" " --post-file=FILE POST メソッドを用いて FILE の中味を送信す" "る\n" -#: src/main.c:635 +#: src/main.c:746 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" " --method=HTTPMethod \"HTTPMethod\" をヘッダのメソッドとして使" "います\n" -#: src/main.c:637 +#: src/main.c:748 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" @@ -1850,7 +1985,7 @@ msgstr "" " --body-data=STRING STRING をデータとして送る。--method を指定" "してください。\n" -#: src/main.c:639 +#: src/main.c:750 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" @@ -1858,7 +1993,7 @@ msgstr "" " --body-file=FILE ファイルの中味を送る。--method を指定して" "ください。\n" -#: src/main.c:641 +#: src/main.c:752 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" @@ -1869,14 +2004,14 @@ msgstr "" " ローカルのファイル名として用いる (実験" "的)\n" -#: src/main.c:644 +#: src/main.c:755 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" " --content-on-error サーバエラー時に受信した内容を出力する\n" -#: src/main.c:646 +#: src/main.c:757 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" @@ -1886,11 +2021,11 @@ msgstr "" " --auth-no-challenge サーバからのチャレンジを待たずに、\n" " Basic認証の情報を送信します。\n" -#: src/main.c:653 +#: src/main.c:764 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) オプション:\n" -#: src/main.c:655 +#: src/main.c:766 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" @@ -1899,42 +2034,42 @@ msgstr "" " --secure-protocol=PR セキュアプロトコルを選択する (auto, " "SSLv2, SSLv3, TLSv1, PFS)\n" -#: src/main.c:658 +#: src/main.c:769 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only 安全な HTTPS のリンクだけたどる\n" -#: src/main.c:660 +#: src/main.c:771 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate サーバ証明書を検証しない\n" -#: src/main.c:662 +#: src/main.c:773 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr "" " --certificate=FILE クライアント証明書として FILE を使う\n" -#: src/main.c:664 +#: src/main.c:775 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TYPE クライアント証明書の種類を TYPE (PEM, " "DER) に設定する\n" -#: src/main.c:666 +#: src/main.c:777 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FILE 秘密鍵として FILE を使う\n" -#: src/main.c:668 +#: src/main.c:779 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr "" " --private-key-type=TYPE 秘密鍵の種類を TYPE (PEM, DER) に設定す" "る\n" -#: src/main.c:670 +#: src/main.c:781 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FILE CA 証明書として FILE を使う\n" -#: src/main.c:672 +#: src/main.c:783 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" @@ -1942,11 +2077,11 @@ msgstr "" " --ca-directory=DIR CA のハッシュリストが保持されているディレ" "クトリを指定する\n" -#: src/main.c:674 +#: src/main.c:785 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FILE CRL ファイルを指定する\n" -#: src/main.c:677 +#: src/main.c:788 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" @@ -1954,17 +2089,33 @@ msgstr "" " --random-file=FILE SSL PRNG の初期化データに使うファイルを指" "定する\n" -#: src/main.c:681 +#: src/main.c:792 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr " --egd-file=FILE EGD ソケットとして FILE を使う\n" -#: src/main.c:687 +#: src/main.c:799 +msgid "HSTS options:\n" +msgstr "HSTS オプション:\n" + +#: src/main.c:801 +msgid " --no-hsts disable HSTS\n" +msgstr " --no-hsts HSTS を使わない\n" + +#: src/main.c:803 +msgid "" +" --hsts-file path of HSTS database (will override " +"default)\n" +msgstr "" +" --hsts-file HSTS データベースのパス (デフォルトを上書" +"き)\n" + +#: src/main.c:808 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP オプション:\n" -#: src/main.c:690 +#: src/main.c:811 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" @@ -1972,35 +2123,35 @@ msgstr "" " --ftp-stmlf ftp の全てのバイナリファイルで Stream_LF " "フォーマットを用います。\n" -#: src/main.c:693 +#: src/main.c:814 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=USER ftp ユーザとして USER を使う\n" -#: src/main.c:695 +#: src/main.c:816 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=PASS ftp パスワードとして PASS を使う\n" -#: src/main.c:697 +#: src/main.c:818 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing `.listing' ファイルを削除しない\n" -#: src/main.c:699 +#: src/main.c:820 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob FTP ファイル名のグロブを無効にする\n" -#: src/main.c:701 +#: src/main.c:822 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" 転送モードを使わない\n" -#: src/main.c:703 +#: src/main.c:824 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" " --preserve-permissions リモートのファイルパーミッションを保存す" "る\n" -#: src/main.c:705 +#: src/main.c:826 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" @@ -2008,11 +2159,49 @@ msgstr "" " --retr-symlinks 再帰取得中に、シンボリックリンクでリンクさ" "れた先のファイルを取得する\n" -#: src/main.c:709 +#: src/main.c:831 +msgid "FTPS options:\n" +msgstr "FTPS オプション:\n" + +#: src/main.c:833 +msgid "" +" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " +"990)\n" +msgstr "" +" --ftps-implicit implicit FTPS を使う (デフォルトポート" +"は 990)\n" + +#: src/main.c:835 +msgid "" +" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " +"the control connection when\n" +" opening a data connection\n" +msgstr "" +" --ftps-resume-ssl 制御接続で開始した SSL/TLS セッション" +"を\n" +" データ接続で再開する\n" + +#: src/main.c:838 +msgid "" +" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " +"the data will be in plaintext\n" +msgstr "" +" --ftps-clear-data-connection 制御チャネルだけ暗号化する(データは平" +"文になる)\n" + +#: src/main.c:840 +msgid "" +" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " +"supported in the target server\n" +msgstr "" +" --ftps-fallback-to-ftp サーバが FTPS に対応していない場合は " +"FTP にする\n" + +#: src/main.c:844 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC オプション:\n" -#: src/main.c:711 +#: src/main.c:846 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" @@ -2020,24 +2209,24 @@ msgstr "" " --warc-file=FILENAME リクエスト/レスポンスデータを .warc.gz " "ファイルに保存する\n" -#: src/main.c:713 +#: src/main.c:848 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" " --warc-header=STRING warcinfo record に STRING を追加する\n" -#: src/main.c:715 +#: src/main.c:850 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=NUMBER WARC ファイルのサイズの最大値を NUMBER に" "設定する\n" -#: src/main.c:717 +#: src/main.c:852 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx CDX インデックスファイルを書く\n" -#: src/main.c:719 +#: src/main.c:854 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" @@ -2045,23 +2234,23 @@ msgstr "" " --warc-dedup=FILENAME 指定した CDX ファイルに載っている record " "は保存しない\n" -#: src/main.c:722 +#: src/main.c:857 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression WARC ファイルを GZIP で圧縮しない\n" -#: src/main.c:725 +#: src/main.c:860 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests SHA1 ダイジェストを計算しない\n" -#: src/main.c:727 +#: src/main.c:862 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log WARC record にログファイルを保存しない\n" -#: src/main.c:729 +#: src/main.c:864 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" @@ -2070,15 +2259,15 @@ msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTORY WARC 書込時の一時ファイルを置くディレクト" "リを指定する\n" -#: src/main.c:734 +#: src/main.c:869 msgid "Recursive download:\n" msgstr "再帰ダウンロード:\n" -#: src/main.c:736 +#: src/main.c:871 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive 再帰ダウンロードを行う\n" -#: src/main.c:738 +#: src/main.c:873 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" @@ -2086,7 +2275,7 @@ msgstr "" " -l, --level=NUMBER 再帰時の階層の最大の深さを NUMBER に設定す" "る (0 で無制限)\n" -#: src/main.c:740 +#: src/main.c:875 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" @@ -2094,7 +2283,7 @@ msgstr "" " --delete-after ダウンロード終了後、ダウンロードしたファイ" "ルを削除する\n" -#: src/main.c:742 +#: src/main.c:877 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" @@ -2103,7 +2292,13 @@ msgstr "" " -k, --convert-links HTML や CSS 中のリンクをローカルを指すよう" "に変更する\n" -#: src/main.c:745 +#: src/main.c:880 +msgid "" +" --convert-file-only convert the file part of the URLs only " +"(usually known as the basename)\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:882 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" @@ -2111,7 +2306,7 @@ msgstr "" " --backups=N ファイルに書きこむ時に N ファイルのバック" "アップをローテーションさせる\n" -#: src/main.c:749 +#: src/main.c:886 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" @@ -2119,7 +2314,7 @@ msgstr "" " -K, --backup-converted リンク変換前のファイル X を X_orig として" "保存する\n" -#: src/main.c:752 +#: src/main.c:889 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" @@ -2127,14 +2322,14 @@ msgstr "" " -K, --backup-converted リンク変換前のファイルを .orig として保存" "する\n" -#: src/main.c:755 +#: src/main.c:892 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror -N -r -l 0 --no-remove-listing の省略形\n" -#: src/main.c:757 +#: src/main.c:894 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" @@ -2142,18 +2337,18 @@ msgstr "" " -p, --page-requisites HTML を表示するのに必要な全ての画像等も取" "得する\n" -#: src/main.c:759 +#: src/main.c:896 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments HTML 中のコメントの処理を厳密にする\n" -#: src/main.c:763 +#: src/main.c:900 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "再帰ダウンロード時のフィルタ:\n" -#: src/main.c:765 +#: src/main.c:902 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" @@ -2161,7 +2356,7 @@ msgstr "" " -A, --accept=LIST ダウンロードする拡張子をコンマ区切りで指定" "する\n" -#: src/main.c:767 +#: src/main.c:904 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" @@ -2169,43 +2364,43 @@ msgstr "" " -R, --reject=LIST ダウンロードしない拡張子をコンマ区切りで指" "定する\n" -#: src/main.c:769 +#: src/main.c:906 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=REGEX 許容する URL の正規表現を指定する\n" -#: src/main.c:771 +#: src/main.c:908 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=REGEX 拒否する URL の正規表現を指定する\n" -#: src/main.c:774 +#: src/main.c:911 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYPE 正規表現のタイプ (posix|pcre)\n" -#: src/main.c:777 +#: src/main.c:914 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE 正規表現のタイプ (posix)\n" -#: src/main.c:780 +#: src/main.c:917 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LIST ダウンロードするドメインをコンマ区切りで指" "定する\n" -#: src/main.c:782 +#: src/main.c:919 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LIST ダウンロードしないドメインをコンマ区切りで" "指定する\n" -#: src/main.c:784 +#: src/main.c:921 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp HTML 文書中の FTP リンクも取得対象にする\n" -#: src/main.c:786 +#: src/main.c:923 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" @@ -2213,7 +2408,7 @@ msgstr "" " --follow-tags=LIST 取得対象にするタグ名をコンマ区切りで指定す" "る\n" -#: src/main.c:788 +#: src/main.c:925 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" @@ -2221,22 +2416,22 @@ msgstr "" " --ignore-tags=LIST 取得対象にしないタグ名をコンマ区切りで指定" "する\n" -#: src/main.c:790 +#: src/main.c:927 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts 再帰中に別のホストもダウンロード対象にす" "る\n" -#: src/main.c:792 +#: src/main.c:929 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative 相対リンクだけ取得対象にする\n" -#: src/main.c:794 +#: src/main.c:931 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr "" " -I, --include-directories=LIST 取得対象にするディレクトリを指定する\n" -#: src/main.c:796 +#: src/main.c:933 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" @@ -2245,52 +2440,52 @@ msgstr "" " --trust-server-names ファイル名としてリダイレクト先のURLの最後" "の部分を使う\n" -#: src/main.c:799 +#: src/main.c:936 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=LIST 取得対象にしないディレクトリを指定する\n" -#: src/main.c:801 +#: src/main.c:938 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent 親ディレクトリを取得対象にしない\n" -#: src/main.c:804 +#: src/main.c:941 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>\n" msgstr "バグ報告や提案は<bug-wget@gnu.org>へ\n" -#: src/main.c:809 +#: src/main.c:946 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, 非対話的ネットワーク転送ソフト\n" -#: src/main.c:852 +#: src/main.c:989 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "ユーザ %s のパスワード: " -#: src/main.c:854 +#: src/main.c:991 #, c-format msgid "Password: " msgstr "パスワード: " -#: src/main.c:913 +#: src/main.c:1059 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " -#: src/main.c:914 +#: src/main.c:1060 msgid "Locale: " msgstr "ロケール: " -#: src/main.c:915 +#: src/main.c:1061 msgid "Compile: " msgstr "コンパイル: " -#: src/main.c:916 +#: src/main.c:1062 msgid "Link: " msgstr "リンク: " -#: src/main.c:920 +#: src/main.c:1066 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" @@ -2299,29 +2494,29 @@ msgstr "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" -#: src/main.c:947 +#: src/main.c:1093 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" -#: src/main.c:954 +#: src/main.c:1100 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (user)\n" -#: src/main.c:959 +#: src/main.c:1105 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". -#: src/main.c:987 +#: src/main.c:1133 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/main.c:990 +#: src/main.c:1136 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" @@ -2335,7 +2530,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. -#: src/main.c:998 +#: src/main.c:1144 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" @@ -2343,38 +2538,38 @@ msgstr "" "\n" "Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> によって書かれました。\n" -#: src/main.c:1001 +#: src/main.c:1147 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" msgstr "バグ報告や質問は<bug-wget@gnu.org>へ\n" -#: src/main.c:1050 src/main.c:1543 +#: src/main.c:1196 src/main.c:1696 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "メモリ確保できません\n" -#: src/main.c:1100 +#: src/main.c:1246 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "エラーのため終了します:%s\n" -#: src/main.c:1129 src/main.c:1199 src/main.c:1404 +#: src/main.c:1275 src/main.c:1345 src/main.c:1557 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "詳しいオプションは `%s --help' を実行してください。\n" -#: src/main.c:1195 +#: src/main.c:1341 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: `-n%c' は不正なオプション指定です\n" -#: src/main.c:1238 +#: src/main.c:1384 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" "デバッグサポートがコンパイル時に有効にされていません。--debug フラグを無視し" "ます。\n" -#: src/main.c:1250 +#: src/main.c:1397 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " @@ -2383,26 +2578,37 @@ msgstr "" "--no-clobber と --convert-links が指定されましたが、--convert-links だけが有" "効になります。\n" -#: src/main.c:1283 +#: src/main.c:1399 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" +"file-only will be used.\n" +msgstr "" +"--no-clobber と --convert-links が指定されましたが、--convert-links だけが有" +"効になります。\n" + +#: src/main.c:1432 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "" "出力を詳細にするオプションと出力を抑制するオプションを同時には指定できませ" "ん\n" -#: src/main.c:1289 +#: src/main.c:1438 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "-Nと-ncとを同時には指定できません。\n" -#: src/main.c:1298 +#: src/main.c:1447 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "--inet4-only と --inet6-only を両方指定することはできません\n" -#: src/main.c:1308 +#: src/main.c:1457 +#, fuzzy msgid "" -"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" +"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " +"given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" @@ -2411,7 +2617,7 @@ msgstr "" "い。\n" "\n" -#: src/main.c:1317 +#: src/main.c:1466 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" @@ -2421,7 +2627,7 @@ msgstr "" "全て指定された一つのファイルに入ることを意味します。\n" "\n" -#: src/main.c:1323 +#: src/main.c:1472 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" @@ -2431,12 +2637,12 @@ msgstr "" "詳しくはマニュアルを参照してください。\n" "\n" -#: src/main.c:1332 +#: src/main.c:1481 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "ファイル `%s' はすでに存在するので、取得しません。\n" -#: src/main.c:1343 +#: src/main.c:1492 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" @@ -2444,7 +2650,7 @@ msgstr "" "WARC で出力する場合は --no-clobber は使えないので、--no-clobber を無効にしま" "す。\n" -#: src/main.c:1350 +#: src/main.c:1499 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" @@ -2452,12 +2658,12 @@ msgstr "" "WARC で出力する場合はタイムスタンプが使えないので、タイムスタンプを無効にしま" "す。\n" -#: src/main.c:1357 +#: src/main.c:1506 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC で出力する場合は --spider は使えません。\n" -#: src/main.c:1363 +#: src/main.c:1512 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " @@ -2466,7 +2672,7 @@ msgstr "" "WARC で出力する場合は --continue や --start-pos は使えないので、それらを無効" "にします。\n" -#: src/main.c:1371 +#: src/main.c:1520 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" @@ -2474,12 +2680,12 @@ msgstr "" "ダイジェストが無効です。WARC の重複排除機能で重複 record を見つけられませ" "ん。\n" -#: src/main.c:1383 +#: src/main.c:1532 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "--ask-password と --password を両方指定することはできません\n" -#: src/main.c:1391 +#: src/main.c:1540 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " @@ -2488,17 +2694,17 @@ msgstr "" "--start-pos と --continue の両方を指定することは推奨されません。--continue は" "無効になります。\n" -#: src/main.c:1399 +#: src/main.c:1552 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URLがありません\n" -#: src/main.c:1440 +#: src/main.c:1593 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "--post-data と --post-file を両方指定することはできません\n" -#: src/main.c:1445 +#: src/main.c:1598 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " @@ -2507,7 +2713,7 @@ msgstr "" "--post-data と --post-file は --method と一緒には使えません。--method を使う" "場合は、データを --body-data か --body-file から与えてください" -#: src/main.c:1454 +#: src/main.c:1607 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" @@ -2516,27 +2722,45 @@ msgstr "" "--body-data や --body-file を使う場合は、--method でメソッドを指定してくださ" "い。\n" -#: src/main.c:1460 +#: src/main.c:1613 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "--body-data と --body-file を両方指定することはできません\n" -#: src/main.c:1512 +#: src/main.c:1665 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "このバージョンは IRI をサポートしていません\n" -#: src/main.c:1612 +#: src/main.c:1765 #, c-format -msgid "-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" -msgstr "-k は普通のファイルに出力する時だけ -O と一緒に使えます。\n" +msgid "" +"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "-k や -r は普通のファイルに出力する時だけ -O と一緒に使えます。\n" -#: src/main.c:1717 +#: src/main.c:1771 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " +"outputting to a regular file.\n" +msgstr "-k や -r は普通のファイルに出力する時だけ -O と一緒に使えます。\n" + +#: src/main.c:1886 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s にはURLがありません。\n" -#: src/main.c:1739 +#: src/main.c:1902 +#, c-format +msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" +msgstr "メタリンクファイル %s の解析に失敗しました。\n" + +#: src/main.c:1932 +#, c-format +msgid "Could not download all resources from %s.\n" +msgstr "%s から全てにリソースはダウンロードできませんでした。\n" + +#: src/main.c:1959 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" @@ -2547,11 +2771,83 @@ msgstr "" "経過時間: %s\n" "ダウンロード完了: %d ファイル、%s バイトを %s で取得 (%s)\n" -#: src/main.c:1753 +#: src/main.c:1973 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "容量制限(%s バイト)を超過します!\n" +#: src/metalink.c:76 +msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" +msgstr "-O はメタリンクでのダウンロードでは使えません。無視します。\n" + +#: src/metalink.c:109 +#, c-format +msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" +msgstr "リソースタイプ %s はサポートされていないので、無視します…\n" + +#: src/metalink.c:174 +msgid "Could not open downloaded file.\n" +msgstr "ダウンロードファイルをオープンできません。\n" + +#: src/metalink.c:194 +#, c-format +msgid "Computing checksum for %s\n" +msgstr "%s のチェックサムを計算しています\n" + +#: src/metalink.c:204 +msgid "Checksum matches.\n" +msgstr "チェックサムが一致しました。\n" + +#: src/metalink.c:210 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" +msgstr "ファイル %s のチェックサムが一致しません。\n" + +#: src/metalink.c:251 +msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" +msgstr "署名検証時にダウンロードしたファイルをオープンできませんでした。\n" + +#: src/metalink.c:310 +#, c-format +msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" +msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" + +#: src/metalink.c:322 +#, c-format +msgid "GPGME op_verify: %s\n" +msgstr "GPGME op_verify: %s\n" + +#: src/metalink.c:335 +msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" +msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" + +#: src/metalink.c:354 +msgid "Signature validation suceeded.\n" +msgstr "署名検証に成功しました。\n" + +#: src/metalink.c:362 +msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" +msgstr "無効な署名です。リソースを拒否します。\n" + +#: src/metalink.c:371 +msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" +msgstr "データは署名に一致しましたが、署名が信用されていません。\n" + +#: src/metalink.c:398 +#, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" +msgstr "%s のダウンロードに失敗しました。リソースを飛ばします。\n" + +#: src/metalink.c:405 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" +msgstr "ファイル %s を取得しましたが、チェックサムが一致しません。\n" + +#: src/metalink.c:414 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" +msgstr "ファイル %s を取得しましたが、署名が無効です。\n" + #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" @@ -2631,41 +2927,41 @@ msgstr "OpenSSL のバージョンが古すぎて TLSv1.2 をサポートして msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: 実装されていない 'secure-protocol' オプション値 %d\n" -#: src/openssl.c:691 +#: src/openssl.c:710 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: %s の証明書(発行者: %s)の検証に失敗しました:\n" -#: src/openssl.c:702 +#: src/openssl.c:721 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " 発行者の権限を検証できませんでした。\n" -#: src/openssl.c:707 +#: src/openssl.c:726 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " 自己署名証明書です。\n" -#: src/openssl.c:710 +#: src/openssl.c:729 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " 発行された証明書はまだ有効ではありません。\n" -#: src/openssl.c:713 +#: src/openssl.c:732 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " 発行された証明書は失効しています。\n" -#: src/openssl.c:798 +#: src/openssl.c:817 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "%s: 証明書に記載されている別名とホスト名 %s が一致しません\n" -#: src/openssl.c:815 +#: src/openssl.c:834 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: 証明書に記載されている名前 %s とホスト名 %s が一致しません\n" -#: src/openssl.c:847 +#: src/openssl.c:866 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" @@ -2676,7 +2972,7 @@ msgstr "" " 接続先のサーバがなりすましている可能性があります。\n" " つまり、本物の %s ではないかもしれません。\n" -#: src/openssl.c:865 +#: src/openssl.c:884 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" @@ -2704,7 +3000,7 @@ msgstr "%s は無効なドット表示形式なので変更しません。\n" msgid " eta %s" msgstr " 残り%s" -#: src/progress.c:1150 +#: src/progress.c:1165 msgid " in " msgstr " 時間 " @@ -2713,7 +3009,7 @@ msgstr " 時間 " msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "リアルタイムクロックの周波数を取得できません: %s\n" -#: src/recur.c:455 +#: src/recur.c:500 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "拒否すべきなので、%s を削除しました。\n" @@ -2727,22 +3023,22 @@ msgstr "%s を開けません: %s" msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txtを読み込んでいます、エラーは無視してください。\n" -#: src/retr.c:771 +#: src/retr.c:772 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "proxy URL %s を解釈中にエラーが発生しました: %s\n" -#: src/retr.c:781 +#: src/retr.c:784 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "proxy URL %s に間違いがあります: HTTPでなければなりません。\n" -#: src/retr.c:881 +#: src/retr.c:904 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "リダイレクション回数が %d を越えました。\n" -#: src/retr.c:1128 +#: src/retr.c:1153 msgid "" "Giving up.\n" "\n" @@ -2750,7 +3046,7 @@ msgstr "" "中止しました。\n" "\n" -#: src/retr.c:1128 +#: src/retr.c:1153 msgid "" "Retrying.\n" "\n" @@ -2781,44 +3077,44 @@ msgstr[1] "" "%d 個の壊れたリンクを見つけました。\n" "\n" -#: src/url.c:640 +#: src/url.c:665 msgid "No error" msgstr "エラーなし" -#: src/url.c:642 +#: src/url.c:667 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "%s はサポートされていないスキームです" -#: src/url.c:644 +#: src/url.c:669 msgid "Scheme missing" msgstr "スキームがありません" -#: src/url.c:646 +#: src/url.c:671 msgid "Invalid host name" msgstr "ホスト名が不正です" -#: src/url.c:648 +#: src/url.c:673 msgid "Bad port number" msgstr "ポート番号が不正です" -#: src/url.c:650 +#: src/url.c:675 msgid "Invalid user name" msgstr "ユーザ名が不正です" -#: src/url.c:652 +#: src/url.c:677 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 アドレスの記述が終了していません" -#: src/url.c:654 +#: src/url.c:679 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 アドレスはサポートされていません" -#: src/url.c:656 +#: src/url.c:681 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 アドレスが不正です" -#: src/url.c:962 +#: src/url.c:987 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS がサポートされるようコンパイルされていません" @@ -2834,9 +3130,9 @@ msgstr "%s: %s: %ld バイトの確保に失敗しました; メモリがいっ #: src/utils.c:339 #, c-format -msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" +msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "" -"%s: aprintf: テキストバッファ (%ld bytes) は大きすぎるので、中止します。\n" +"%s: aprintf: テキストバッファ (%d bytes) は大きすぎるので、中止します。\n" #: src/utils.c:491 #, c-format @@ -2848,25 +3144,25 @@ msgstr "バックグラウンドで継続します、pidは %d。\n" msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "シンボリックリンク %s の削除に失敗しました: %s\n" -#: src/utils.c:2294 src/utils.c:2313 +#: src/utils.c:2297 src/utils.c:2316 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "%s は無効な正規表現です, %s\n" -#: src/utils.c:2337 src/utils.c:2361 +#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2364 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "%s をマッチ中にエラーが発生しました: %d\n" -#: src/warc.c:226 +#: src/warc.c:222 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "GZIP ストリームを WARC ファイル向けにオープンできませんでした\n" -#: src/warc.c:789 +#: src/warc.c:781 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "WARC ファイルへ warcinfo レコードを書き込めません。\n" -#: src/warc.c:851 +#: src/warc.c:844 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" @@ -2875,24 +3171,24 @@ msgstr "" "WARC ファイル %s をオープンしています。\n" "\n" -#: src/warc.c:857 +#: src/warc.c:850 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "WARC ファイル %s をオープンできません。\n" -#: src/warc.c:1054 +#: src/warc.c:1047 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX ファイルに元のURLの列'a'がありません。\n" -#: src/warc.c:1057 +#: src/warc.c:1050 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX ファイルにチェックサムの列'k'がありません。\n" -#: src/warc.c:1060 +#: src/warc.c:1053 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX ファイルにレコードIDの列'u'がありません。\n" -#: src/warc.c:1084 +#: src/warc.c:1077 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" @@ -2907,32 +3203,32 @@ msgstr[1] "" "CDX ファイルから %d レコードを読みこみました。\n" "\n" -#: src/warc.c:1130 +#: src/warc.c:1123 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "CDX ファイル %s を重複除去のために読みこめませんでした。\n" -#: src/warc.c:1140 +#: src/warc.c:1133 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "一時 WARC マニフェストファイルがオープンできません。\n" -#: src/warc.c:1150 +#: src/warc.c:1143 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "一時 WARC ログファイルをオープンできません。\n" -#: src/warc.c:1159 +#: src/warc.c:1152 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "WARC ファイルをオープンできません。\n" -#: src/warc.c:1168 +#: src/warc.c:1161 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "CDX ファイルを出力用にオープンできませんでした。\n" -#: src/warc.c:1198 +#: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "一時 WARC ファイルをオープンできません。\n" -#: src/warc.c:1464 +#: src/warc.c:1457 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "CDX ファイルに一致を発見しました。revisit レコードを WARC に記録します。\n" |