diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 441 |
1 files changed, 229 insertions, 212 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-06 11:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-11 19:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1677,12 +1677,12 @@ msgstr "зміщення ділянки: ПОМИЛКА, теґ %d тип %d з #: lib/package.c:273 lib/signature.c:212 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" -msgstr "" +msgstr "залишок ділянки: ПОМИЛКА, теґ %d тип %d зміщення %d лічильник %d\n" #: lib/package.c:283 lib/signature.c:222 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" -msgstr "" +msgstr "розмір ділянки: ПОМИЛКА, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:310 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "DSA заголовка: ПОМИЛКА, не є двійковою\n" #: lib/package.c:473 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "розмір заголовка(%d): ПОМИЛКА, read повернуто %d\n" #: lib/package.c:477 msgid "hdr magic: BAD\n" @@ -1708,21 +1708,21 @@ msgstr "magic заголовка: ПОМИЛКА\n" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" -msgstr "" +msgstr "теґи заголовка: ПОМИЛКА, кількість теґів(%d) перевищує максимальну\n" #: lib/package.c:488 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" -msgstr "" +msgstr "дані заголовка: ПОМИЛКА, кількість байтів(%d) перевищує максимальну\n" #: lib/package.c:498 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "бінарний елемент заголовка(%zd): ПОМИЛКА, read повернуто %d\n" #: lib/package.c:510 msgid "hdr load: BAD\n" -msgstr "" +msgstr "завантаження заголовка: ПОМИЛКА\n" #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:646 #, c-format @@ -1777,35 +1777,35 @@ msgstr "фізичний обхід" #: lib/poptALL.c:189 msgid "return dot and dot-dot" -msgstr "" +msgstr "повертати крапку і дві крапки" #: lib/poptALL.c:191 msgid "don't cross devices" -msgstr "" +msgstr "не перетинати межі пристроїв" #: lib/poptALL.c:193 msgid "return whiteout information" -msgstr "" +msgstr "повертати неформатовані дані" #: lib/poptALL.c:206 msgid "predefine MACRO with value EXPR" -msgstr "" +msgstr "попередньо визначити для МАКРОСу значення ВИРАЗ" #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:210 msgid "'MACRO EXPR'" -msgstr "" +msgstr "'МАКРОС ВИРАЗ'" #: lib/poptALL.c:209 msgid "define MACRO with value EXPR" -msgstr "" +msgstr "визначити МАКРОС зі значенням ВИРАЗ" #: lib/poptALL.c:212 msgid "print macro expansion of EXPR" -msgstr "" +msgstr "вивести розгорнуте значення макросу ВИРАЗ" #: lib/poptALL.c:213 msgid "'EXPR'" -msgstr "" +msgstr "'ВИРАЗ'" #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:230 lib/poptALL.c:234 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "вивести використану версію rpm" #: lib/poptALL.c:256 msgid "debug payload file state machine" -msgstr "" +msgstr "зневаджування кінцевого автомата файлів вмісту" #: lib/poptALL.c:262 msgid "debug package state machine" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "зневаджування вводу-виводу rpmio" #: lib/poptALL.c:350 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилкове налаштування таблиці параметрів (%d)\n" #: lib/poptI.c:54 msgid "exclude paths must begin with a /" @@ -1874,37 +1874,41 @@ msgstr "записи виключених шляхів мають починат #: lib/poptI.c:66 msgid "relocations must begin with a /" -msgstr "" +msgstr "записи переміщень мають починатися з /" #: lib/poptI.c:69 msgid "relocations must contain a =" -msgstr "" +msgstr "записи переміщень повинні містити =" #: lib/poptI.c:72 msgid "relocations must have a / following the =" -msgstr "" +msgstr "у записах переміщень має бути /, за яким слід вказати =" #: lib/poptI.c:127 msgid "add suggested packages to transaction" -msgstr "" +msgstr "додати до операції запропоновані пакунки" #: lib/poptI.c:131 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" +"встановити всі файли, навіть файли налаштувань, які у іншому разі можна було " +"б пропустити" #: lib/poptI.c:135 msgid "" "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " "<package> specified multiple packages)" msgstr "" +"вилучити всі пакунки, що відповідають ключу <пакунок> (зазвичай, якщо <" +"пакунок> вказує на декілька пакунків, буде повідомлено про помилку)" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:220 msgid "do not execute package scriptlet(s)" -msgstr "" +msgstr "не виконувати допоміжних скриптів пакунка" #: lib/poptI.c:145 msgid "relocate files in non-relocatable package" -msgstr "" +msgstr "перемістити файли у непридатному до переміщення пакунку" #: lib/poptI.c:149 msgid "print dependency loops as warning" @@ -1928,7 +1932,7 @@ msgstr "не встановлювати документацію" #: lib/poptI.c:161 msgid "skip files with leading component <path> " -msgstr "" +msgstr "пропустити файли, назви яких починаються на <шлях> " #: lib/poptI.c:162 msgid "<path>" @@ -1953,6 +1957,8 @@ msgstr "<файл пакунка>+" #: lib/poptI.c:175 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" +"виводити символи решіток для позначення поступу встановлення (варто " +"використовувати разом з -v)" #: lib/poptI.c:178 msgid "don't verify package architecture" @@ -2051,14 +2057,16 @@ msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" +"оновити до старішої версії пакунка (--force у командах оновлення виконує " +"таку операцію автоматично)" #: lib/poptI.c:263 msgid "print percentages as package installs" -msgstr "" +msgstr "виводити дані щодо поступу встановлення у відсотках" #: lib/poptI.c:265 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" -msgstr "" +msgstr "перемістити пакунок до <каталогу>, якщо пакунок можна переміщувати" #: lib/poptI.c:266 msgid "<dir>" @@ -2094,15 +2102,15 @@ msgstr "опитати/перевірити всі пакунки" #: lib/poptQV.c:96 msgid "rpm checksig mode" -msgstr "" +msgstr "режим перевірки підписів" #: lib/poptQV.c:98 msgid "query/verify package(s) owning file" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки, до яких належить файл" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) in group" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки з групи" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify a package file" @@ -2110,23 +2118,23 @@ msgstr "опитати/перевірити файл пакунка" #: lib/poptQV.c:105 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки з дерева файлів TOP" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки з системного списку HDLIST" #: lib/poptQV.c:110 msgid "query/verify package(s) with package identifier" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки за ідентифікатором пакунка" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with header identifier" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки за ідентифікатором заголовка" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with file identifier" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки за ідентифікатором файла" #: lib/poptQV.c:117 msgid "rpm query mode" @@ -2134,11 +2142,11 @@ msgstr "режим опитування rpm" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify a header instance" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити екземпляр заголовка" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query a spec file" -msgstr "" +msgstr "опитати файл spec" #: lib/poptQV.c:121 msgid "<spec>" @@ -2146,11 +2154,11 @@ msgstr "<spec>" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) from install transaction" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки з операції зі встановлення" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query the package(s) triggered by the package" -msgstr "" +msgstr "опитати пакунки, які пов’язано з пакунком" #: lib/poptQV.c:127 msgid "rpm verify mode" @@ -2158,84 +2166,84 @@ msgstr "режим перевірки rpm" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки, яким потрібні залежні пакунки" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" -msgstr "" +msgstr "опитати/перевірити пакунки, які надають файли залежностей" #: lib/poptQV.c:134 msgid "create transaction set" -msgstr "" +msgstr "створити набір операції" #: lib/poptQV.c:136 msgid "do not order transaction set" -msgstr "" +msgstr "не впорядковувати набір операції" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not glob arguments" -msgstr "" +msgstr "не збирати аргументи разом" #: lib/poptQV.c:140 msgid "do not process non-package files as manifests" -msgstr "" +msgstr "не обробляти не запаковані файли як маніфести" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not read headers" -msgstr "" +msgstr "не читати заголовків" #: lib/poptQV.c:237 msgid "list all configuration files" -msgstr "" +msgstr "показати список всіх файлів налаштувань" #: lib/poptQV.c:239 msgid "list all documentation files" -msgstr "" +msgstr "показати список всіх файлів документації" #: lib/poptQV.c:241 msgid "dump basic file information" -msgstr "" +msgstr "створити дамп основних даних щодо файлів" #: lib/poptQV.c:245 msgid "list files in package" -msgstr "" +msgstr "показати список файлів у пакунку" #: lib/poptQV.c:250 #, c-format msgid "skip %%ghost files" -msgstr "" +msgstr "пропускати файли %%ghost" #: lib/poptQV.c:255 msgid "use the following query format" -msgstr "" +msgstr "використовувати вказаний нижче формат запиту" #: lib/poptQV.c:257 msgid "display the states of the listed files" -msgstr "" +msgstr "показати стан файлів зі списку" #: lib/poptQV.c:275 msgid "don't verify size of files" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти розмірів файлів" #: lib/poptQV.c:278 msgid "don't verify symlink path of files" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти шляхи символічних посилань на файли" #: lib/poptQV.c:281 msgid "don't verify owner of files" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти власників файлів" #: lib/poptQV.c:284 msgid "don't verify group of files" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти групу власників файлів" #: lib/poptQV.c:287 msgid "don't verify modification time of files" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти час зміни файлів" #: lib/poptQV.c:290 lib/poptQV.c:293 msgid "don't verify mode of files" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти права доступу до файлів" #: lib/poptQV.c:296 msgid "don't verify capabilities of files" @@ -2255,35 +2263,35 @@ msgstr "не перевіряти залежності пакунків" #: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309 msgid "don't execute verify script(s)" -msgstr "" +msgstr "не виконувати скриптів перевірки" #: lib/poptQV.c:321 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти підписів DSA GPG V3" #: lib/poptQV.c:324 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти підписів RSA/MD5 PGP V3" #: lib/poptQV.c:337 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" -msgstr "" +msgstr "підписати пакунки (тотожне до --resign)" #: lib/poptQV.c:339 msgid "verify package signature(s)" -msgstr "" +msgstr "перевірити підписи пакунка" #: lib/poptQV.c:341 msgid "delete package signatures" -msgstr "" +msgstr "вилучити підписи пакунка" #: lib/poptQV.c:343 msgid "import an armored public key" -msgstr "" +msgstr "імпортувати захищених відкритий ключ" #: lib/poptQV.c:345 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" -msgstr "" +msgstr "підписати пакунки (тотожне до --addsign)" #: lib/poptQV.c:347 msgid "generate signature" @@ -2292,48 +2300,48 @@ msgstr "створити підпис" #: lib/psm.c:218 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Для %s можливості rpmlib є недостатніми:\n" #: lib/psm.c:260 msgid "source package expected, binary found\n" -msgstr "" +msgstr "слід було вказати пакунок з кодами, вказано бінарний пакунок\n" #: lib/psm.c:313 msgid "source package contains no .spec file\n" -msgstr "" +msgstr "у пакунку з кодами не міститься файла .spec\n" #: lib/psm.c:869 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "спроба розпакування архіву завершилася невдало%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:870 msgid " on file " -msgstr "" +msgstr " на файлі " #: lib/psm.c:1000 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка дії %s на файлі %s: %s\n" #: lib/psm.c:1003 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка дії %s: %s\n" #: lib/psm.c:1048 lib/transaction.c:1319 lib/verify.c:483 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося змінити кореневий каталог: %m\n" #: lib/query.c:115 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилковий формат: %s\n" #: lib/query.c:127 msgid "(contains no files)\n" -msgstr "" +msgstr "(не містить файлів)\n" #: lib/query.c:160 msgid "normal " @@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr "звичайний " #: lib/query.c:163 msgid "replaced " -msgstr "" +msgstr "замінено " #: lib/query.c:166 msgid "not installed " @@ -2349,15 +2357,15 @@ msgstr "не встановлено " #: lib/query.c:169 msgid "net shared " -msgstr "" +msgstr "мережевий " #: lib/query.c:172 msgid "wrong color " -msgstr "" +msgstr "помилк. колір " #: lib/query.c:175 msgid "(no state) " -msgstr "" +msgstr "(не має стану)" #: lib/query.c:178 #, c-format @@ -2366,137 +2374,139 @@ msgstr "(невідомий %3d) " #: lib/query.c:198 msgid "package has not file owner/group lists\n" -msgstr "" +msgstr "у пакунку немає списків власника/групи файлів\n" #: lib/query.c:229 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" +"у пакунку немає ні списку власників файлів, ні списку ідентифікаторів\n" #: lib/query.c:332 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" -msgstr "" +msgstr "у групі %s не міститься жодного пакунка\n" #: lib/query.c:341 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" -msgstr "" +msgstr "жоден з пакунків не перемикає %s\n" #: lib/query.c:354 lib/query.c:375 lib/query.c:396 lib/query.c:421 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилковий формат %s: %s\n" #: lib/query.c:364 lib/query.c:381 lib/query.c:407 lib/query.c:426 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "жодне з пакунків не відповідає ключу %s: %s\n" #: lib/query.c:436 #, c-format msgid "no package requires %s\n" -msgstr "" +msgstr "жоден з пакунків не потребує %s\n" #: lib/query.c:447 #, c-format msgid "no package provides %s\n" -msgstr "" +msgstr "жоден з пакунків не надає %s\n" #: lib/query.c:479 #, c-format msgid "file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "файл %s: %s\n" #: lib/query.c:482 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" -msgstr "" +msgstr "файл %s не належить до жодного з пакунків\n" #: lib/query.c:495 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" -msgstr "" +msgstr "некоректний номер пакунка: %s\n" #: lib/query.c:503 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати запис %u\n" #: lib/query.c:519 lib/rpminstall.c:673 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" -msgstr "" +msgstr "пакунок %s не встановлено\n" #: lib/rpmal.c:311 msgid "(added files)" -msgstr "" +msgstr "(додані файли)" #: lib/rpmal.c:364 msgid "(added provide)" -msgstr "" +msgstr "(додано потрібні залежності)" #: lib/rpmchecksig.c:51 lib/rpmchecksig.c:823 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка відкриття: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:85 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка Fwrite: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:95 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка Fflush: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:200 lib/rpmchecksig.c:325 msgid "rpmMkTemp failed\n" -msgstr "" +msgstr "помилка rpmMkTemp\n" #: lib/rpmchecksig.c:305 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "%s: вже підписано ключем з ідентифікатором %s, пропущено\n" #: lib/rpmchecksig.c:333 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка writeLead: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:339 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка rpmWriteSignature: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:427 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка читання під час імпортування(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:439 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка імпортування.\n" #: lib/rpmchecksig.c:465 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка headerRead\n" #: lib/rpmchecksig.c:474 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" +"%s: не вдалося прочитати незмінну ділянку заголовка. Пакунок пошкоджено?\n" #: lib/rpmchecksig.c:508 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" -msgstr "" +msgstr "пропущено пакунок %s з непридатним до перевірки підписом V%u\n" #: lib/rpmchecksig.c:756 msgid "NOT OK" -msgstr "" +msgstr "ПОМИЛКА" #: lib/rpmchecksig.c:756 msgid "OK" @@ -2504,19 +2514,19 @@ msgstr "Гаразд" #: lib/rpmchecksig.c:758 msgid " (MISSING KEYS:" -msgstr "" +msgstr " (НЕ ВИСТАЧАЄ КЛЮЧІВ:" #: lib/rpmchecksig.c:760 msgid ") " -msgstr "" +msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:761 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" -msgstr "" +msgstr " (НЕНАДІЙНІ КЛЮЧІ:" #: lib/rpmchecksig.c:763 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: lib/rpmds.c:436 msgid "NO " @@ -2528,79 +2538,85 @@ msgstr "ТАК" #: lib/rpmds.c:916 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." -msgstr "" +msgstr "PreReq:, Provides: і Obsoletes: підтримка версій залежностей." #: lib/rpmds.c:919 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" +"назви файлів збережено як кортеж (dirName,baseName,dirIndex), а не як шлях." #: lib/rpmds.c:923 msgid "package payload can be compressed using bzip2." -msgstr "" +msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто за допомогою bzip2." #: lib/rpmds.c:928 msgid "package payload can be compressed using xz." -msgstr "" +msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто за допомогою xz." #: lib/rpmds.c:931 msgid "package payload can be compressed using lzma." -msgstr "" +msgstr "вміст пакунка може бути стиснуто за допомогою lzma." #: lib/rpmds.c:935 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." -msgstr "" +msgstr "файли вмісту пакунка мають префікс «./»." #: lib/rpmds.c:938 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." -msgstr "" +msgstr "назва-версія-випуск пакунка не надаються автоматично." #: lib/rpmds.c:941 msgid "header tags are always sorted after being loaded." -msgstr "" +msgstr "теґи заголовка завжди впорядковуються після завантаження." #: lib/rpmds.c:944 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" +"інтерпретатор допоміжних скриптів може використовувати аргументи з заголовка." #: lib/rpmds.c:947 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." -msgstr "" +msgstr "підтримується часткове встановлення набору жорстких посилань пакунка." #: lib/rpmds.c:950 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" +"допоміжні скрипти пакунка можуть отримувати доступ до бази даних rpm під час " +"встановлення." #: lib/rpmds.c:954 msgid "internal support for lua scripts." -msgstr "" +msgstr "вбудована підтримка скриптів lua." #: lib/rpmds.c:958 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "" +"алгоритм обчислення контрольних сум може бути вибрано для кожного з пакунків " +"окремо" #: lib/rpmds.c:962 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" -msgstr "" +msgstr "підтримка мандатів файлів POSIX.1e" #: lib/rpmgi.c:97 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298 #: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка відкриття %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:194 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не є пакунком rpm (або маніфестом пакунка)\n" #: lib/rpmgi.c:342 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "невідомий теґ: «%s»\n" #: lib/rpmgi.c:610 lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194 msgid "Failed dependencies:\n" -msgstr "" +msgstr "Помилкові залежності:\n" #: lib/rpminstall.c:174 msgid "Preparing..." @@ -2608,142 +2624,143 @@ msgstr "Підготовка..." #: lib/rpminstall.c:176 msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "" +msgstr "Приготування пакунків до встановлення..." #: lib/rpminstall.c:311 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: не є пакунком rpm (або маніфестом пакунка): %s\n" #: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:735 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" -msgstr "" +msgstr "%s не можна встановити\n" #: lib/rpminstall.c:465 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" -msgstr "" +msgstr "Отримання %s\n" #: lib/rpminstall.c:477 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" -msgstr "" +msgstr "пропускаємо %s — помилка отримання\n" #: lib/rpminstall.c:544 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" -msgstr "" +msgstr "пакунок %s не придатний до переміщення\n" #: lib/rpminstall.c:571 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка читання з файла %s\n" #: lib/rpminstall.c:577 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" -msgstr "" +msgstr "файл %s потребує новішої версії RPM\n" #: lib/rpminstall.c:680 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» задає декілька пакунків:\n" #: lib/rpminstall.c:719 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:725 #, c-format msgid "Installing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Встановлення %s\n" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "not an rpm package" -msgstr "" +msgstr "не є пакунком rpm" #: lib/rpmlead.c:107 msgid "illegal signature type" -msgstr "" +msgstr "некоректний тип підпису" #: lib/rpmlead.c:111 msgid "unsupported RPM package version" -msgstr "" +msgstr "непідтримувана версія пакунка RPM" #: lib/rpmlead.c:124 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "помилка читання: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:128 msgid "not an rpm package\n" -msgstr "" +msgstr "не є пакунком rpm\n" #: lib/rpmlock.c:124 lib/rpmlock.c:132 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "не вдалося заблокувати для виконання операції %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:129 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" -msgstr "" +msgstr "очікування на блокування %s для виконання операції\n" #: lib/rpmps.c:308 msgid "different" -msgstr "" +msgstr "різні" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" -msgstr "" +msgstr "пакунок %s призначено для архітектури %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" -msgstr "" +msgstr "пакунок %s призначено для операційної системи %s" #: lib/rpmps.c:323 #, c-format msgid "package %s is already installed" -msgstr "" +msgstr "пакунок %s вже встановлено" #: lib/rpmps.c:327 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" -msgstr "" +msgstr "шлях %s у пакунку %s не можна переміщати" #: lib/rpmps.c:332 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" -msgstr "" +msgstr "конфлікт файлів %s під час спроби встановлення пакунків %s і %s" #: lib/rpmps.c:337 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" -msgstr "" +msgstr "файл %s, який встановлюється у %s, конфліктує з файлом з пакунка %s" #: lib/rpmps.c:342 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" -msgstr "" +msgstr "пакунок %s (який є новішим за %s) вже встановлено" #: lib/rpmps.c:347 #, c-format msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem" -msgstr "" +msgstr "встановлення пакунка %s потребує %<PRIu64>%cБ у файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:357 #, c-format msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem" msgstr "" +"встановлення пакунка %s потребує %<PRIu64> inod-ів у файловій системі %s" #: lib/rpmps.c:361 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s потрібен для %s%s" #: lib/rpmps.c:363 lib/rpmps.c:368 msgid "(installed) " @@ -2752,67 +2769,67 @@ msgstr "(встановлено) " #: lib/rpmps.c:366 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s конфліктує з %s%s" #: lib/rpmps.c:372 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" -msgstr "" +msgstr "сталася невідома помилка %d під час обробки пакунка %s" #: lib/rpmrc.c:186 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "не вказано другий символ «:» у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:189 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "не вказано назву архітектури у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:334 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:339 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Забагато аргументів у рядку даних %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:346 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Помилкове число архітектури/ОС: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:377 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Неповний типовий рядок у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Забагато аргументів у типовому рядку у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:485 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "не вистачає «:» (виявлено 0x%02x) у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:502 lib/rpmrc.c:542 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "не вистачає аргументу для %s у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:518 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити %s у %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:534 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "не вистачає архітектури для %s у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:601 #, c-format @@ -2822,17 +2839,17 @@ msgstr "помилковий параметр «%s» у %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1371 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Невідома система: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1372 #, c-format msgid "Please contact %s\n" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, зв’яжіться з %s\n" #: lib/rpmrc.c:1592 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання: %m.\n" #: lib/rpmtd.c:257 msgid "Unknown format" @@ -2849,51 +2866,51 @@ msgstr "вилучити" #: lib/rpmts.c:93 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" -msgstr "" +msgstr "не вдалося відкрити базу даних Packages у %s\n" #: lib/rpmts.c:178 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "зайвий символ «(» у мітці пакунка: %s\n" #: lib/rpmts.c:196 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "не вистачає «(» у мітці пакунка: %s\n" #: lib/rpmts.c:204 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "не вистачає «)» у мітці пакунка: %s\n" #: lib/rpmts.c:275 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: спроба читання відкритого ключа завершилася невдало.\n" #: lib/signature.c:135 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "розмір sigh(%d): ПОМИЛКА, read повернуто %d\n" #: lib/signature.c:140 msgid "sigh magic: BAD\n" -msgstr "" +msgstr "sigh magic: ПОМИЛКА\n" #: lib/signature.c:146 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" -msgstr "" +msgstr "мітки sigh: ПОМИЛКА, кількість міток (%d) перевищує максимальну\n" #: lib/signature.c:152 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" -msgstr "" +msgstr "дані sigh: ПОМИЛКА, кількість байтів (%d) перевищує максимальну\n" #: lib/signature.c:167 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "бінарний об’єкт sigh (%d): ПОМИЛКА, read повернуто %d\n" #: lib/signature.c:233 #, c-format @@ -2902,7 +2919,7 @@ msgstr "" #: lib/signature.c:243 msgid "sigh load: BAD\n" -msgstr "" +msgstr "завантаження sigh: ПОМИЛКА\n" #: lib/signature.c:256 #, c-format @@ -2939,7 +2956,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати підпис\n" #: lib/signature.c:500 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати незмінну ділянку заголовка. Пакунок пошкоджено?\n" #: lib/signature.c:666 lib/signature.c:706 #, c-format @@ -2970,7 +2987,7 @@ msgstr "" #: lib/signature.c:869 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Підпис: НЕВІДОМИЙ (%d)\n" #: lib/transaction.c:1403 msgid "skipped" @@ -2983,28 +3000,28 @@ msgstr "невдача" #: lib/verify.c:332 #, c-format msgid "missing %c %s" -msgstr "" +msgstr "не вистачає %c %s" #: lib/verify.c:425 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" -msgstr "" +msgstr "Незадоволені залежності для %s:\n" #: lib/headerfmt.c:344 msgid "missing { after %" -msgstr "" +msgstr "не вистачає { після %" #: lib/headerfmt.c:366 msgid "missing } after %{" -msgstr "" +msgstr "не вистачає } після %{" #: lib/headerfmt.c:377 msgid "empty tag format" -msgstr "" +msgstr "порожній формат теґу" #: lib/headerfmt.c:388 msgid "empty tag name" -msgstr "" +msgstr "порожня назва теґу" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "unknown tag" @@ -3012,7 +3029,7 @@ msgstr "невідома мітка" #: lib/headerfmt.c:415 msgid "] expected at end of array" -msgstr "" +msgstr "не вистачає ] у кінці запису масиву" #: lib/headerfmt.c:427 msgid "unexpected ]" @@ -3024,27 +3041,27 @@ msgstr "неочікувана }" #: lib/headerfmt.c:493 msgid "? expected in expression" -msgstr "" +msgstr "не вистачає ? у виразі" #: lib/headerfmt.c:500 msgid "{ expected after ? in expression" -msgstr "" +msgstr "у виразі після ? слід вказати {" #: lib/headerfmt.c:512 lib/headerfmt.c:552 msgid "} expected in expression" -msgstr "" +msgstr "у виразі не вистачає }" #: lib/headerfmt.c:520 msgid ": expected following ? subexpression" -msgstr "" +msgstr ": після ? не вистачає підвиразу" #: lib/headerfmt.c:538 msgid "{ expected after : in expression" -msgstr "" +msgstr "у виразі після : слід вказати {" #: lib/headerfmt.c:560 msgid "| expected at end of expression" -msgstr "" +msgstr "вираз має завершуватися символом |" #: lib/headerfmt.c:733 msgid "array iterator used with different sized arrays" @@ -3060,7 +3077,7 @@ msgstr "" #: lib/poptDB.c:23 msgid "verify database files" -msgstr "" +msgstr "перевірити файли бази даних" #: lib/rpmdb.c:155 #, c-format @@ -3089,7 +3106,7 @@ msgstr "" #: lib/rpmdb.c:1424 msgid "miFreeHeader: skipping" -msgstr "" +msgstr "miFreeHeader: пропущено" #: lib/rpmdb.c:1434 #, c-format @@ -3108,7 +3125,7 @@ msgstr "" #: lib/rpmdb.c:1995 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" -msgstr "" +msgstr "rpmdbNextIterator: пропущено" #: lib/rpmdb.c:2022 #, c-format @@ -3147,7 +3164,7 @@ msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2722 msgid "rpmdbAdd: skipping" -msgstr "" +msgstr "rpmdbAdd: пропущено" #: lib/rpmdb.c:2833 #, c-format @@ -3161,12 +3178,12 @@ msgstr "" #: lib/rpmdb.c:3060 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" -msgstr "" +msgstr "вже існує тимчасова база даних %s\n" #: lib/rpmdb.c:3068 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "не вдалося створити каталог %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:3115 #, c-format @@ -3194,7 +3211,7 @@ msgstr "" #: lib/rpmdb.c:3166 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "не вдалося вилучити каталог %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:29 #, c-format @@ -3316,22 +3333,22 @@ msgstr "" #: rpmio/macro.c:1392 msgid "Target buffer overflow\n" -msgstr "" +msgstr "Переповнення буфера призначення\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:277 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" -msgstr "" +msgstr "помилка під час створення тимчасового файла %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348 #, c-format msgid "File %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Файл %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:351 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Розмір файла %s є меншим за %u байтів\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:733 msgid "failed to create directory" @@ -3340,22 +3357,22 @@ msgstr "не вдалося створити каталог" #: rpmio/rpmlua.c:461 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "некоректний синтаксис у допоміжному скрипті lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:477 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" -msgstr "" +msgstr "некоректний синтаксис у скрипті lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "помилка скрипту lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:496 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "некоректний синтаксис у файлі lua: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:662 #, c-format @@ -3404,10 +3421,10 @@ msgstr "" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: помилка читання маніфесту: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:246 msgid "don't verify header+payload signature" -msgstr "" +msgstr "не перевіряти підпис заголовка та вмісту" |