summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po1118
1 files changed, 559 insertions, 559 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d09eba5ab..25aec48bd 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,51 +4,51 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 14:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-14 10:51+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp@rnl.ist.utl.pt>\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: build.c:40
#, fuzzy
msgid "Failed build dependencies:\n"
-msgstr "não consegui construir dependências:\n"
+msgstr "não consegui construir dependências:\n"
#: build.c:71
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n"
#: build.c:155 build.c:167
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
-msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n"
+msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n"
#: build.c:174
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
-msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n"
+msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n"
#: build.c:202
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
-msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n"
+msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n"
#: build.c:249
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
-msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n"
+msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n"
#: build.c:254
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
-msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro normal.\n"
+msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro normal.\n"
#: build.c:263
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
-msgstr "O ficheiro %s não parece ser um ficheiro spec.\n"
+msgstr "O ficheiro %s não parece ser um ficheiro spec.\n"
#: build.c:334
#, c-format
@@ -63,30 +63,30 @@ msgstr "A construir para o alvo %s\n"
#: rpm2cpio.c:56
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
-msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
+msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
#: rpm2cpio.c:61
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
-msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
+msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
#: rpm2cpio.c:83
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
-msgstr "não consigo aceder de novo ao conteúdo: %s\n"
+msgstr "não consigo aceder de novo ao conteúdo: %s\n"
#: rpmqv.c:73
msgid "Query options (with -q or --query):"
-msgstr "Opções de pesquisa (com o -q ou o --query):"
+msgstr "Opções de pesquisa (com o -q ou o --query):"
#: rpmqv.c:76
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
-msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):"
+msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):"
#: rpmqv.c:80
#, fuzzy
msgid "Source options (with --query or --verify):"
-msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):"
+msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):"
#: rpmqv.c:84
msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
@@ -94,24 +94,24 @@ msgstr ""
#: rpmqv.c:90
msgid "Signature options:"
-msgstr "Opções de assinatura:"
+msgstr "Opções de assinatura:"
#: rpmqv.c:96
msgid "Database options:"
-msgstr "Opções da base de dados:"
+msgstr "Opções da base de dados:"
#: rpmqv.c:102
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
-msgstr "Opções de criação com [ <fich spec> | <fich tar> | <pacote fonte> ]:"
+msgstr "Opções de criação com [ <fich spec> | <fich tar> | <pacote fonte> ]:"
#: rpmqv.c:108
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
-msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:"
+msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:"
#: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275
#, fuzzy
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
-msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:"
+msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:"
#: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:42
#, c-format
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "%s: %s\n"
#: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
-msgstr "RPM versão %s\n"
+msgstr "RPM versão %s\n"
#: rpmqv.c:145
#, fuzzy, c-format
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
-"Este programa pode ser distribuído livremente sob os termos da GPL da GNU"
+"Este programa pode ser distribuído livremente sob os termos da GPL da GNU"
#: rpmqv.c:304
#, c-format
@@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n"
#: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391
msgid "only one major mode may be specified"
-msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'"
+msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'"
#: rpmqv.c:370
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
-msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez"
+msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez"
#: rpmqv.c:374
msgid "unexpected query flags"
-msgstr "opções de pesquisa inesperadas"
+msgstr "opções de pesquisa inesperadas"
#: rpmqv.c:377
msgid "unexpected query format"
@@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "origem de pesquisa inesperada"
#: rpmqv.c:423
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr ""
-"só a instalação, a actualização, o rmsource e o rmpspec podem ser forçados"
+"só a instalação, a actualização, o rmsource e o rmpspec podem ser forçados"
#: rpmqv.c:425
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr ""
-"os ficheiros só podem ser mudados de sítio durante a instalação do pacote"
+"os ficheiros só podem ser mudados de sítio durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:428
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
@@ -178,95 +178,95 @@ msgstr ""
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
-"o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos"
+"o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos"
#: rpmqv.c:434
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
-msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos"
+msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos"
#: rpmqv.c:437
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
-msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /"
+msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /"
#: rpmqv.c:440
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
-msgstr "o --hash (-h) só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --hash (-h) só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:444
msgid "--percent may only be specified during package installation"
-msgstr "o --percent só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --percent só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:448
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
-msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:452
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
-msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:456
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
-msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:460
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
-msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada"
+msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada"
#: rpmqv.c:464
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
-msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:468
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
-msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:473
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
-msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:477
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
-msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote"
+msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote"
#: rpmqv.c:481
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
-msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#: rpmqv.c:486
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
-"o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote"
+"o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote"
#: rpmqv.c:491
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
-"a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a "
-"remoção de pacotes"
+"a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a "
+"remoção de pacotes"
#: rpmqv.c:496
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
-"a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou "
-"remoção de pacotes"
+"a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou "
+"remoção de pacotes"
#: rpmqv.c:500
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
"recompilation, installation,erasure, and verification"
msgstr ""
-"o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, "
-"recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote"
+"o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, "
+"recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote"
#: rpmqv.c:505
msgid ""
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
"building"
msgstr ""
-"o --test só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou criação do "
+"o --test só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou criação do "
"pacote"
#: rpmqv.c:510
@@ -274,27 +274,27 @@ msgid ""
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
"and database rebuilds"
msgstr ""
-"o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou pesquisa "
-"do pacote ou na reconstrução da base de dados"
+"o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou pesquisa "
+"do pacote ou na reconstrução da base de dados"
#: rpmqv.c:522
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
-msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /"
+msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /"
#: rpmqv.c:546
#, c-format
msgid "no files to sign\n"
-msgstr "não existem ficheiros a assinar\n"
+msgstr "não existem ficheiros a assinar\n"
#: rpmqv.c:551
#, c-format
msgid "cannot access file %s\n"
-msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n"
+msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n"
#: rpmqv.c:571
#, c-format
msgid "pgp not found: "
-msgstr "pgp não encontrado: "
+msgstr "pgp não encontrado: "
#: rpmqv.c:579
msgid "Enter pass phrase: "
@@ -303,21 +303,21 @@ msgstr "Indique a palavra-chave: "
#: rpmqv.c:581
#, c-format
msgid "Pass phrase check failed\n"
-msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n"
+msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n"
#: rpmqv.c:585
#, c-format
msgid "Pass phrase is good.\n"
-msgstr "A palavra-chave está correcta.\n"
+msgstr "A palavra-chave está correcta.\n"
#: rpmqv.c:590
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
-msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n"
+msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n"
#: rpmqv.c:597
msgid "--sign may only be used during package building"
-msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote"
+msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote"
#: rpmqv.c:614
#, c-format
@@ -326,40 +326,40 @@ msgstr "o exec falhou\n"
#: rpmqv.c:650
msgid "no packages files given for rebuild"
-msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução"
+msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução"
#: rpmqv.c:720
msgid "no spec files given for build"
-msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação"
+msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação"
#: rpmqv.c:722
msgid "no tar files given for build"
-msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação"
+msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação"
#: rpmqv.c:744
msgid "no packages given for erase"
-msgstr "não foram indicados pacotes para apagar"
+msgstr "não foram indicados pacotes para apagar"
#: rpmqv.c:784
msgid "no packages given for install"
-msgstr "não foram indicados pacotes para instalar"
+msgstr "não foram indicados pacotes para instalar"
#: rpmqv.c:801
msgid "no arguments given for query"
-msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
+msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
#: rpmqv.c:816
msgid "no arguments given for verify"
-msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação"
+msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação"
#: rpmqv.c:831
#, fuzzy
msgid "no arguments given"
-msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
+msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
#: build/build.c:140 build/pack.c:510
msgid "Unable to open temp file.\n"
-msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n"
+msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n"
#: build/build.c:233
#, c-format
@@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "A executar(%s): %s\n"
#: build/build.c:243
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
-msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n"
+msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n"
#: build/build.c:252
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
-msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n"
+msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n"
#: build/build.c:363
msgid ""
@@ -384,7 +384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Erros de criação do RPM:\n"
+"Erros de criação do RPM:\n"
#: build/expression.c:228
msgid "syntax error while parsing ==\n"
@@ -400,40 +400,40 @@ msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ||\n"
#: build/expression.c:310
msgid "parse error in expression\n"
-msgstr "erro de análise na expressão\n"
+msgstr "erro de análise na expressão\n"
#: build/expression.c:352
msgid "unmatched (\n"
-msgstr "( não correspondido\n"
+msgstr "( não correspondido\n"
#: build/expression.c:384
msgid "- only on numbers\n"
-msgstr "- só em números\n"
+msgstr "- só em números\n"
#: build/expression.c:400
msgid "! only on numbers\n"
-msgstr "! só em números\n"
+msgstr "! só em números\n"
#: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568
#: build/expression.c:665
msgid "types must match\n"
-msgstr "os tipos têm de corresponder\n"
+msgstr "os tipos têm de corresponder\n"
#: build/expression.c:461
msgid "* / not suported for strings\n"
-msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n"
+msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n"
#: build/expression.c:519
msgid "- not suported for strings\n"
-msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n"
+msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n"
#: build/expression.c:678
msgid "&& and || not suported for strings\n"
-msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n"
+msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n"
#: build/expression.c:712 build/expression.c:761
msgid "syntax error in expression\n"
-msgstr "erro de sintaxe na expressão\n"
+msgstr "erro de sintaxe na expressão\n"
#: build/files.c:289
#, c-format
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Falta um ')' em %s(%s\n"
#: build/files.c:403 build/files.c:709
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
-msgstr "Elemento %s inválido: %s\n"
+msgstr "Elemento %s inválido: %s\n"
#: build/files.c:513
#, c-format
@@ -463,22 +463,22 @@ msgstr "Falta um %s em %s %s\n"
#: build/files.c:570
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
-msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n"
+msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n"
#: build/files.c:608
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
-msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n"
+msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n"
#: build/files.c:618
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
-msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n"
+msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n"
#: build/files.c:630
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
-msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n"
+msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n"
#: build/files.c:788
#, c-format
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Limite atingido para o %%docdir\n"
#: build/files.c:937
#, c-format
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
-msgstr "Só um argumento no %%docdir\n"
+msgstr "Só um argumento no %%docdir\n"
#: build/files.c:971
#, c-format
@@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "Dois ficheiros na mesma linha: %s\n"
#: build/files.c:990
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
-msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n"
+msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1003
#, c-format
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
-msgstr "Não é possível misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n"
+msgstr "Não é possível misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n"
#: build/files.c:1021
#, c-format
@@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "A 'symlink' aponta para a BuildRoot: %s -> %s\n"
#: build/files.c:1561
#, c-format
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
-msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n"
+msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n"
#: build/files.c:1585
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
+msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n"
#: build/files.c:1797
#, c-format
@@ -563,22 +563,22 @@ msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: build/files.c:1867
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
-msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n"
+msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n"
#: build/files.c:1891
#, c-format
msgid "Glob not permitted: %s\n"
-msgstr "Glob não permitido: %s\n"
+msgstr "Glob não permitido: %s\n"
#: build/files.c:1908 lib/rpminstall.c:362
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
-msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n"
+msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n"
#: build/files.c:1968
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n"
#: build/files.c:1979 build/pack.c:155
#, c-format
@@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "linha: %s\n"
#: build/files.c:2389
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
-msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n"
+msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n"
#: build/files.c:2413 build/parsePrep.c:50
#, c-format
msgid "Bad owner/group: %s\n"
-msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n"
+msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n"
#: build/files.c:2458
#, fuzzy, c-format
@@ -639,17 +639,17 @@ msgstr "getGidS: demasiados gid's\n"
#: build/names.c:237
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
-msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n"
+msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n"
#: build/pack.c:90
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
-msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n"
+msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n"
#: build/pack.c:93
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
-msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n"
+msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n"
#: build/pack.c:115
#, c-format
@@ -664,32 +664,32 @@ msgstr "a leitura do cpio_copy falhou: %s\n"
#: build/pack.c:221 build/pack.c:235
#, c-format
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n"
#: build/pack.c:228
#, c-format
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n"
#: build/pack.c:242
#, c-format
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n"
#: build/pack.c:249 build/pack.c:256
#, c-format
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n"
#: build/pack.c:264
#, c-format
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n"
#: build/pack.c:279
#, c-format
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
-msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n"
+msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n"
#: build/pack.c:308
#, c-format
@@ -709,30 +709,30 @@ msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n"
#: build/pack.c:359
#, c-format
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
-msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n"
+msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n"
#: build/pack.c:364
#, c-format
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
-msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n"
+msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n"
#: build/pack.c:498
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
-msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n"
+msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n"
#: build/pack.c:517
msgid "Unable to write temp header\n"
msgstr ""
-"Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n"
+"Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n"
"\n"
#: build/pack.c:527
msgid "Bad CSA data\n"
-msgstr "Dados de CSA inválidos\n"
+msgstr "Dados de CSA inválidos\n"
#: build/pack.c:563
msgid "Unable to write final header\n"
-msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n"
+msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n"
#: build/pack.c:583
#, c-format
@@ -741,42 +741,42 @@ msgstr "A gerar a assinatura: %d\n"
#: build/pack.c:601
msgid "Unable to reload signature header.\n"
-msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n"
+msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n"
#: build/pack.c:609
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
+msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n"
#: build/pack.c:645 lib/psm.c:1646
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
-msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n"
+msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n"
#: build/pack.c:660
#, c-format
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n"
#: build/pack.c:671
#, c-format
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n"
#: build/pack.c:685
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n"
#: build/pack.c:695
#, c-format
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n"
#: build/pack.c:701
#, c-format
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n"
#: build/pack.c:738 lib/psm.c:1915
#, c-format
@@ -786,12 +786,12 @@ msgstr "Gravei: %s\n"
#: build/pack.c:811
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
-msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n"
+msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n"
#: build/pack.c:828
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
-msgstr "não consigo criar o %s: %s\n"
+msgstr "não consigo criar o %s: %s\n"
#: build/parseBuildInstallClean.c:36
#, c-format
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "linha %d: segundo %s\n"
#: build/parseChangelog.c:128
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
-msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n"
+msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n"
#: build/parseChangelog.c:136
#, c-format
@@ -811,12 +811,12 @@ msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n"
#: build/parseChangelog.c:153
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
-msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n"
+msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n"
#: build/parseChangelog.c:158
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
-msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n"
+msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n"
#: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
#, c-format
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "falta o nome no %%changelog\n"
#: build/parseChangelog.c:184
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
-msgstr "falta a descrição no %%changelog\n"
+msgstr "falta a descrição no %%changelog\n"
#: build/parseDescription.c:47
#, c-format
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n"
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
-msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n"
+msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n"
#: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
#, c-format
@@ -846,12 +846,12 @@ msgstr "linha %d: Demasiados nomes: %s\n"
#: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
#, c-format
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
-msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n"
+msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n"
#: build/parseDescription.c:89
#, c-format
msgid "line %d: Second description\n"
-msgstr "linha %d: Segunda descrição\n"
+msgstr "linha %d: Segunda descrição\n"
#: build/parseFiles.c:42
#, c-format
@@ -866,22 +866,22 @@ msgstr "linha %d: Segunda lista de %%files\n"
#: build/parsePreamble.c:245
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
-msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n"
+msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:250
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
-msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n"
+msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:255
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
-msgstr "O SO está excluído: %s\n"
+msgstr "O SO está excluído: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:260
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
-msgstr "O SO não está incluído: %s\n"
+msgstr "O SO não está incluído: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:283
#, c-format
@@ -896,72 +896,72 @@ msgstr "Entradas %s duplicadas no pacote: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:375
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:393
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:406
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
-msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
+msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:451
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
-msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n"
+msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:491
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
-msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n"
+msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:499
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
-msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n"
+msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531
#, c-format
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
-msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n"
+msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472
#, c-format
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
-msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n"
+msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:605
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
-msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n"
+msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n"
#: build/parsePreamble.c:617
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
-msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n"
+msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n"
#: build/parsePreamble.c:629
#, c-format
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
-msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n"
+msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
-msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n"
+msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:706
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
-msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n"
+msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:715
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
-msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n"
+msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n"
#: build/parsePreamble.c:819
#, c-format
@@ -971,41 +971,41 @@ msgstr ""
#: build/parsePreamble.c:886
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
-msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n"
+msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:892
#, c-format
msgid "Package already exists: %s\n"
-msgstr "O pacote já existe: %s\n"
+msgstr "O pacote já existe: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:921
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
-msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n"
+msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n"
#: build/parsePreamble.c:943
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
-msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n"
+msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n"
#: build/parsePrep.c:45
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
-msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n"
+msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:88
#, c-format
msgid "No patch number %d\n"
-msgstr "Sem número de 'patch' %d\n"
+msgstr "Sem número de 'patch' %d\n"
#: build/parsePrep.c:187
#, c-format
msgid "No source number %d\n"
-msgstr "Sem número de fonte %d\n"
+msgstr "Sem número de fonte %d\n"
#: build/parsePrep.c:209
#, c-format
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
-msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n"
+msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:315
#, c-format
@@ -1015,37 +1015,37 @@ msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:330
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
-msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n"
+msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n"
#: build/parsePrep.c:348
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
-msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n"
+msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n"
#: build/parsePrep.c:490
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
-msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n"
+msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n"
#: build/parsePrep.c:499
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
-msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n"
+msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n"
#: build/parsePrep.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
-msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n"
+msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n"
#: build/parsePrep.c:528
#, c-format
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
-msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n"
+msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n"
#: build/parsePrep.c:535
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
-msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n"
+msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n"
#: build/parsePrep.c:542
msgid "Too many patches!\n"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Demasiadas 'patches'!\n"
#: build/parsePrep.c:546
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
-msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n"
+msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n"
#: build/parsePrep.c:582
#, c-format
@@ -1066,23 +1066,23 @@ msgstr "linha %d: segundo %%prep\n"
msgid ""
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
msgstr ""
-"linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' "
+"linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' "
"ou '/': %s\n"
#: build/parseReqs.c:130
#, c-format
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
-msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n"
+msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n"
#: build/parseReqs.c:161
#, c-format
msgid "line %d: Version required: %s\n"
-msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n"
+msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n"
#: build/parseScript.c:180
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
-msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n"
+msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n"
#: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
#, c-format
@@ -1092,12 +1092,12 @@ msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %s: %s\n"
#: build/parseScript.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
-msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n"
+msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:209
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
-msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n"
+msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n"
#: build/parseScript.c:253
#, c-format
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n"
#: build/parseSpec.c:269
#, c-format
msgid "Unclosed %%if\n"
-msgstr "%%if não fechado\n"
+msgstr "%%if não fechado\n"
#: build/parseSpec.c:346
#, c-format
@@ -1142,27 +1142,27 @@ msgstr "%s:%d: Descobri um %%endif sem um %%if\n"
#: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
#, c-format
msgid "malformed %%include statement\n"
-msgstr "instrução %%include desorganizada\n"
+msgstr "instrução %%include desorganizada\n"
#: build/parseSpec.c:593
msgid "No compatible architectures found for build\n"
-msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n"
+msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n"
#: build/parseSpec.c:654
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
-msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n"
+msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n"
#: build/poptBT.c:108
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
-msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n"
+msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n"
#: build/poptBT.c:160
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr ""
-"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do "
+"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do "
"<fichspec>"
#: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
@@ -1172,35 +1172,35 @@ msgstr "<fichspec>"
#: build/poptBT.c:163
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
-msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichspec>"
+msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:166
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr ""
-"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichspec>"
+"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:169
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
-msgstr "verificar a secção %files do <fichspec>"
+msgstr "verificar a secção %files do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:172
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
-msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichspec>"
+msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:175
msgid "build binary package only from <specfile>"
-msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichspec>"
+msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:178
msgid "build source package only from <specfile>"
-msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>"
+msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>"
#: build/poptBT.c:182
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr ""
-"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do <fichtar>"
+"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
#: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
@@ -1209,56 +1209,56 @@ msgstr "<fichtar>"
#: build/poptBT.c:185
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
-msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichtar>"
+msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:188
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr ""
-"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichtar>"
+"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:191
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
-msgstr "verificar a secção %files do <fichtar>"
+msgstr "verificar a secção %files do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:194
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
-msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichtar>"
+msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:197
msgid "build binary package only from <tarball>"
-msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichtar>"
+msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:200
msgid "build source package only from <tarball>"
-msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichtar>"
+msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichtar>"
#: build/poptBT.c:204
msgid "build binary package from <source package>"
-msgstr "criar o pacote binário a partir do <pacote de código>"
+msgstr "criar o pacote binário a partir do <pacote de código>"
#: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
msgid "<source package>"
-msgstr "<pacote de código>"
+msgstr "<pacote de código>"
#: build/poptBT.c:207
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
-"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <pacote de "
-"código>"
+"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <pacote de "
+"código>"
#: build/poptBT.c:211
msgid "override build root"
-msgstr "ignorar a raiz de criação"
+msgstr "ignorar a raiz de criação"
#: build/poptBT.c:213
msgid "remove build tree when done"
-msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar"
+msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar"
#: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
-msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm4"
+msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm4"
#: build/poptBT.c:217
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
@@ -1266,31 +1266,31 @@ msgstr "ignorar as directivas ExcludeArch: do ficheiro spec"
#: build/poptBT.c:219
msgid "debug file state machine"
-msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
+msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: build/poptBT.c:221
msgid "do not execute any stages of the build"
-msgstr "não executar nenhuma etapa da criação"
+msgstr "não executar nenhuma etapa da criação"
#: build/poptBT.c:223
msgid "do not verify build dependencies"
-msgstr "não verificar as dependências de compilação"
+msgstr "não verificar as dependências de compilação"
#: build/poptBT.c:225
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
-msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatível com os pacotes do rpm[23]"
+msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatível com os pacotes do rpm[23]"
#: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:282 lib/poptQV.c:363
#: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
#, fuzzy
msgid "don't verify package digest(s)"
-msgstr "não verificar as dependências do pacote"
+msgstr "não verificar as dependências do pacote"
#: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:284 lib/poptQV.c:366
#: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
#, fuzzy
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
-msgstr "não verifica a arquitectura do pacote"
+msgstr "não verifica a arquitectura do pacote"
#: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:286 lib/poptQV.c:369
#: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
@@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr "verificar a assinatura do pacote"
#: build/poptBT.c:236
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
-msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec"
+msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec"
#: build/poptBT.c:238
msgid "remove sources when done"
-msgstr "apagar o código-fonte quando acabar"
+msgstr "apagar o código-fonte quando acabar"
#: build/poptBT.c:240
msgid "remove specfile when done"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar"
#: build/poptBT.c:242
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
-msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)"
+msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)"
#: build/poptBT.c:244
msgid "generate PGP/GPG signature"
@@ -1324,32 +1324,32 @@ msgstr "ignorar a plataforma-alvo"
#: build/poptBT.c:248
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
-msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec"
+msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec"
#: build/spec.c:237
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
-msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
+msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n"
#: build/spec.c:243
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
-msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n"
+msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n"
#: build/spec.c:306
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
-msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n"
+msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n"
#: build/spec.c:642
#, c-format
msgid "can't query %s: %s\n"
-msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n"
+msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n"
#: build/spec.c:718
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
-msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n"
+msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n"
#: lib/cpio.c:207
#, c-format
@@ -1358,15 +1358,15 @@ msgstr "(erro 0x%x)"
#: lib/cpio.c:210
msgid "Bad magic"
-msgstr "Código de integridade inválido"
+msgstr "Código de integridade inválido"
#: lib/cpio.c:211
msgid "Bad/unreadable header"
-msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível"
+msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível"
#: lib/cpio.c:233
msgid "Header size too big"
-msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande"
+msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande"
#: lib/cpio.c:234
msgid "Unknown file type"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Erro interno"
#: lib/cpio.c:238
msgid "Archive file not in header"
-msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho"
+msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho"
#: lib/cpio.c:251
msgid " failed - "
@@ -1395,12 +1395,12 @@ msgstr " falhou - "
#: lib/depends.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
-msgstr "o pacote %s já está instalado"
+msgstr "o pacote %s já está instalado"
#: lib/depends.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
-msgstr "o pacote %s já está instalado"
+msgstr "o pacote %s já está instalado"
#: lib/depends.c:376
#, c-format
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos pela rpmlib)\n"
#: lib/depends.c:541
#, fuzzy
msgid "(db files)"
-msgstr "ficheiro db inválido %s\n"
+msgstr "ficheiro db inválido %s\n"
#: lib/depends.c:554
#, fuzzy
@@ -1439,16 +1439,16 @@ msgstr "nenhum pacote\n"
#: lib/depends.c:904
#, c-format
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
-msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n"
+msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n"
#: lib/depends.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
-msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n"
+msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n"
#: lib/depends.c:1265
msgid "========== recording tsort relations\n"
-msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n"
+msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n"
#: lib/depends.c:1357
#, fuzzy
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#: lib/depends.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
-msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n"
+msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n"
#: lib/depends.c:1526
msgid "LOOP:\n"
@@ -1479,24 +1479,24 @@ msgstr ""
#: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
#: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
msgid "(not a number)"
-msgstr "(não é um número)"
+msgstr "(não é um número)"
#: lib/formats.c:171
msgid "(not base64)"
-msgstr "(não é um base64)"
+msgstr "(não é um base64)"
#: lib/formats.c:181
msgid "(invalid type)"
-msgstr "(tipo inválido)"
+msgstr "(tipo inválido)"
#: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
msgid "(not a blob)"
-msgstr "(não é um blob)"
+msgstr "(não é um blob)"
#: lib/formats.c:338
#, fuzzy
msgid "(invalid xml type)"
-msgstr "(tipo inválido)"
+msgstr "(tipo inválido)"
#: lib/formats.c:431
#, fuzzy
@@ -1511,12 +1511,12 @@ msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o tamanho: %s\n"
#: lib/fs.c:92
#, c-format
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
-msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n"
+msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n"
#: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n"
#: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:562
#, c-format
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
#: lib/fs.c:355
#, c-format
msgid "file %s is on an unknown device\n"
-msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n"
+msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n"
#: lib/fsm.c:352
#, fuzzy
msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
-msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n"
+msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n"
#: lib/fsm.c:354
#, fuzzy, c-format
@@ -1546,29 +1546,29 @@ msgstr "%9d %s\n"
#: lib/fsm.c:773
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using root\n"
-msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n"
+msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n"
#: lib/fsm.c:781
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using root\n"
-msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n"
+msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n"
#: lib/fsm.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
-msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n"
+msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n"
#: lib/fsm.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
-msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n"
+msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n"
#: lib/fsm.c:1656
#, c-format
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr ""
-"o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do "
-"cabeçalho\n"
+"o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do "
+"cabeçalho\n"
#: lib/fsm.c:1783 lib/fsm.c:1919
#, c-format
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%s gravado como %s\n"
#: lib/fsm.c:1946
#, c-format
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
-msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n"
+msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n"
#: lib/fsm.c:1952
#, c-format
@@ -1598,22 +1598,22 @@ msgstr "%s criado como %s\n"
#: lib/manifest.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %d args from manifest.\n"
-msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n"
+msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n"
#: lib/misc.c:41
#, c-format
msgid "cannot create %%%s %s\n"
-msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n"
+msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n"
#: lib/misc.c:46
#, c-format
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
-msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n"
+msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n"
#: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s\n"
-msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n"
+msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n"
#: lib/package.c:363
#, c-format
@@ -1692,12 +1692,12 @@ msgstr ""
#: lib/package.c:792
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
-msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n"
+msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n"
#: lib/package.c:801
msgid ""
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
-msgstr "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n"
+msgstr "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n"
#: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:769
#, fuzzy, c-format
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "%s: o rpmReadSignature falhou\n"
#: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:240 lib/rpmchecksig.c:777
#, c-format
msgid "%s: No signature available\n"
-msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n"
+msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n"
#: lib/package.c:887
#, fuzzy, c-format
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "%s: O fread falhou: %s\n"
#: lib/package.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
-msgstr "o %s não pode ser instalado\n"
+msgstr "o %s não pode ser instalado\n"
#: lib/package.c:1099
#, c-format
@@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#: lib/poptALL.c:266
#, fuzzy
msgid "print macro expansion of EXPR"
-msgstr "imprimir a expansão da macro <expr>+"
+msgstr "imprimir a expansão da macro <expr>+"
#: lib/poptALL.c:267
msgid "'EXPR'"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
#, fuzzy
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
-msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão"
+msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão"
#: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293
msgid "<FILE:...>"
@@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr ""
#: lib/poptALL.c:300
msgid "display known query tags"
-msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas"
+msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas"
#: lib/poptALL.c:302
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
-msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros"
+msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros"
#: lib/poptALL.c:304
msgid "provide less detailed output"
@@ -1837,22 +1837,22 @@ msgstr "devolver um resultado mais detalhado"
#: lib/poptALL.c:308
msgid "print the version of rpm being used"
-msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar"
+msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar"
#: lib/poptALL.c:321
#, fuzzy
msgid "debug payload file state machine"
-msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
+msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:323
#, fuzzy
msgid "use threads for file state machine"
-msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
+msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:325
#, fuzzy
msgid "debug FTP/HTTP data stream"
-msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo"
+msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo"
#: lib/poptALL.c:327
msgid "debug argv collections"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
#: lib/poptALL.c:329
#, fuzzy
msgid "debug WebDAV data stream"
-msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo"
+msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo"
#: lib/poptALL.c:334
#, fuzzy
@@ -1871,12 +1871,12 @@ msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n"
#: lib/poptALL.c:339
#, fuzzy
msgid "debug package state machine"
-msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
+msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:341
#, fuzzy
msgid "use threads for package state machine"
-msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
+msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros"
#: lib/poptALL.c:355
msgid "debug rpmio I/O"
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "depurar a E/S da rpmio"
#: lib/poptALL.c:369
msgid "debug URL cache handling"
-msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs"
+msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs"
#: lib/poptALL.c:439
#, c-format
@@ -1893,19 +1893,19 @@ msgstr ""
#: lib/poptI.c:70
msgid "exclude paths must begin with a /"
-msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /"
+msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /"
#: lib/poptI.c:84
msgid "relocations must begin with a /"
-msgstr "os novos locais têm de começar por /"
+msgstr "os novos locais têm de começar por /"
#: lib/poptI.c:87
msgid "relocations must contain a ="
-msgstr "os novos locais têm de conter um ="
+msgstr "os novos locais têm de conter um ="
#: lib/poptI.c:90
msgid "relocations must have a / following the ="
-msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao ="
+msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao ="
#: lib/poptI.c:105
msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
@@ -1913,17 +1913,17 @@ msgstr "'rollback' recebe como argumento uma hora/data"
#: lib/poptI.c:112
msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
-msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'"
+msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'"
#: lib/poptI.c:168
#, fuzzy
msgid "add suggested packages to transaction"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptI.c:172
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
-"instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam "
+"instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam "
"ignoradas"
#: lib/poptI.c:176
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid ""
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"remove todos os pacotes que correspondam a <pacote> (normalmente aparece um "
-"erro se o <pacote> especifica vários pacotes)"
+"erro se o <pacote> especifica vários pacotes)"
#: lib/poptI.c:181 tools/rpmgraph.c:272
msgid "use anaconda \"presentation order\""
@@ -1940,12 +1940,12 @@ msgstr ""
#: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:266
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
-msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote"
+msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote"
#: lib/poptI.c:190
#, fuzzy
msgid "relocate files in non-relocatable package"
-msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa"
+msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa"
#: lib/poptI.c:194
msgid "print dependency loops as warning"
@@ -1967,11 +1967,11 @@ msgstr "<pacote>+"
#: lib/poptI.c:204 lib/poptI.c:244
#, fuzzy
msgid "do not install configuration files"
-msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
+msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
#: lib/poptI.c:207 lib/poptI.c:249
msgid "do not install documentation"
-msgstr "não instala a documentação"
+msgstr "não instala a documentação"
#: lib/poptI.c:209
msgid "skip files with leading component <path> "
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "<caminho>"
#: lib/poptI.c:214
#, fuzzy
msgid "detect file conflicts between packages"
-msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa"
+msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa"
#: lib/poptI.c:216
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles"
#: lib/poptI.c:220
msgid "upgrade package(s) if already installed"
-msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado"
+msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado"
#: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:333
msgid "<packagefile>+"
@@ -2004,19 +2004,19 @@ msgstr "mostra cardinais enquanto o pacote instala (conveniente com o -v)"
#: lib/poptI.c:226
msgid "don't verify package architecture"
-msgstr "não verifica a arquitectura do pacote"
+msgstr "não verifica a arquitectura do pacote"
#: lib/poptI.c:229
msgid "don't verify package operating system"
-msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote"
+msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote"
#: lib/poptI.c:232
msgid "don't check disk space before installing"
-msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar"
+msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar"
#: lib/poptI.c:234
msgid "install documentation"
-msgstr "instala a documentação"
+msgstr "instala a documentação"
#: lib/poptI.c:237
#, fuzzy
@@ -2025,25 +2025,25 @@ msgstr "instala o pacote"
#: lib/poptI.c:240
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
-msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros"
+msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros"
#: lib/poptI.c:246
msgid "do not verify package dependencies"
-msgstr "não verifica as dependências do pacote"
+msgstr "não verifica as dependências do pacote"
#: lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
msgid "don't verify MD5 digest of files"
-msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros"
+msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros"
#: lib/poptI.c:254
#, fuzzy
msgid "don't install file security contexts"
-msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
+msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
#: lib/poptI.c:258
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr ""
-"não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências"
+"não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências"
#: lib/poptI.c:263
msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
@@ -2052,53 +2052,53 @@ msgstr ""
#: lib/poptI.c:270
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
-msgstr "não executar o script %%pre (se existir)"
+msgstr "não executar o script %%pre (se existir)"
#: lib/poptI.c:273
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
-msgstr "não executar o script %%post (se existir)"
+msgstr "não executar o script %%post (se existir)"
#: lib/poptI.c:276
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
-msgstr "não executar o script %%preun (se existir)"
+msgstr "não executar o script %%preun (se existir)"
#: lib/poptI.c:279
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
-msgstr "não executar o script %%postun (se existir)"
+msgstr "não executar o script %%postun (se existir)"
#: lib/poptI.c:289
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
-msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote"
+msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote"
#: lib/poptI.c:292
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
-msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein"
+msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein"
#: lib/poptI.c:295
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
-msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin"
+msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin"
#: lib/poptI.c:298
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
-msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun"
+msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun"
#: lib/poptI.c:301
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
-msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun"
+msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun"
#: lib/poptI.c:305
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
-"actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto "
+"actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto "
"automaticamente)"
#: lib/poptI.c:309
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "mostra percentagens enquanto o pacote instala"
#: lib/poptI.c:311
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
-msgstr "muda o pacote para <dir>, se for possível"
+msgstr "muda o pacote para <dir>, se for possível"
#: lib/poptI.c:312
msgid "<dir>"
@@ -2131,11 +2131,11 @@ msgstr ""
#: lib/poptI.c:324
msgid "reinstall if the package is already present"
-msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente"
+msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente"
#: lib/poptI.c:326
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
-msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à <data>"
+msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à <data>"
#: lib/poptI.c:327
msgid "<date>"
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "<data>"
#: lib/poptI.c:329
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
-msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não"
+msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não"
#: lib/poptI.c:332
msgid "upgrade package(s)"
@@ -2156,11 +2156,11 @@ msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes"
#: lib/poptQV.c:105
#, fuzzy
msgid "rpm checksig mode"
-msgstr "modo de verificação do rpm"
+msgstr "modo de verificação do rpm"
#: lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify package(s) owning file"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro"
#: lib/poptQV.c:109
msgid "query/verify package(s) in group"
@@ -2174,12 +2174,12 @@ msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes"
#: lib/poptQV.c:114
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptQV.c:116
#, fuzzy
msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do pacote"
#: lib/poptQV.c:121
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho"
#: lib/poptQV.c:123
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "modo de pesquisa do rpm"
#: lib/poptQV.c:128
#, fuzzy
msgid "query/verify a header instance"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho"
#: lib/poptQV.c:130
msgid "query a spec file"
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "<spec>"
#: lib/poptQV.c:132
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação"
#: lib/poptQV.c:134
msgid "query the package(s) triggered by the package"
@@ -2220,15 +2220,15 @@ msgstr "pesquisar o(s) pacote(s) activados pelo pacote"
#: lib/poptQV.c:136
msgid "rpm verify mode"
-msgstr "modo de verificação do rpm"
+msgstr "modo de verificação do rpm"
#: lib/poptQV.c:138
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência"
#: lib/poptQV.c:140
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
-msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência"
+msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência"
#: lib/poptQV.c:143
msgid "create transaction set"
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr ""
#: lib/poptQV.c:147
#, fuzzy
msgid "do not glob arguments"
-msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
+msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa"
#: lib/poptQV.c:149
msgid "do not process non-package files as manifests"
@@ -2250,19 +2250,19 @@ msgstr ""
#: lib/poptQV.c:151
#, fuzzy
msgid "do not read headers"
-msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n"
+msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n"
#: lib/poptQV.c:258
msgid "list all configuration files"
-msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
+msgstr "listar todos os ficheiros de configuração"
#: lib/poptQV.c:260
msgid "list all documentation files"
-msgstr "listar todos os ficheiros de documentação"
+msgstr "listar todos os ficheiros de documentação"
#: lib/poptQV.c:262
msgid "dump basic file information"
-msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro"
+msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro"
#: lib/poptQV.c:266
msgid "list files in package"
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "usar o formato de pesquisa seguinte"
#: lib/poptQV.c:286
msgid "substitute i18n sections into spec file"
-msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec"
+msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec"
#: lib/poptQV.c:288
msgid "display the states of the listed files"
@@ -2297,55 +2297,55 @@ msgstr "mostrar os estados dos ficheiros listados"
#: lib/poptQV.c:314
msgid "don't verify size of files"
-msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros"
+msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:317
msgid "don't verify symlink path of files"
-msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros"
+msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:320
msgid "don't verify owner of files"
-msgstr "não verificar o dono dos ficheiros"
+msgstr "não verificar o dono dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:323
msgid "don't verify group of files"
-msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros"
+msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:326
msgid "don't verify modification time of files"
-msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros"
+msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
msgid "don't verify mode of files"
-msgstr "não verificar o modo dos ficheiros"
+msgstr "não verificar o modo dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:335
#, fuzzy
msgid "don't verify file security contexts"
-msgstr "não verificar os ficheiros no pacote"
+msgstr "não verificar os ficheiros no pacote"
#: lib/poptQV.c:337
msgid "don't verify files in package"
-msgstr "não verificar os ficheiros no pacote"
+msgstr "não verificar os ficheiros no pacote"
#: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266
msgid "don't verify package dependencies"
-msgstr "não verificar as dependências do pacote"
+msgstr "não verificar as dependências do pacote"
#: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
#, fuzzy
msgid "don't execute verify script(s)"
-msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)"
+msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)"
#: lib/poptQV.c:382
#, fuzzy
msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
-msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho"
+msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho"
#: lib/poptQV.c:385
#, fuzzy
msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
-msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros"
+msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros"
#: lib/poptQV.c:400
#, fuzzy
@@ -2378,11 +2378,11 @@ msgstr "gerar a assinatura"
#: lib/psm.c:276
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr ""
-"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n"
+"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n"
#: lib/psm.c:397
msgid "source package contains no .spec file\n"
-msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n"
+msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n"
#: lib/psm.c:489
#, c-format
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr ""
#: lib/psm.c:915
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n"
#: lib/psm.c:926
#, fuzzy, c-format
@@ -2423,13 +2423,13 @@ msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr ""
-"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n"
+"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n"
#: lib/psm.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr ""
-"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n"
+"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n"
#: lib/psm.c:1372
#, fuzzy, c-format
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n"
#: lib/psm.c:1658
#, fuzzy
msgid "Unable to reload signature header\n"
-msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n"
+msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n"
#: lib/psm.c:1736
#, c-format
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "formato incorrecto: %s\n"
#: lib/query.c:194
msgid "(contains no files)"
-msgstr "(não contém ficheiros)"
+msgstr "(não contém ficheiros)"
#: lib/query.c:268
msgid "normal "
@@ -2490,11 +2490,11 @@ msgstr "normal "
#: lib/query.c:271
msgid "replaced "
-msgstr "substituído "
+msgstr "substituído "
#: lib/query.c:274
msgid "not installed "
-msgstr "não instalado "
+msgstr "não instalado "
#: lib/query.c:277
msgid "net shared "
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n"
#: lib/query.c:489
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
-msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n"
+msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n"
#: lib/query.c:498
#, c-format
@@ -2560,37 +2560,37 @@ msgstr "ficheiro %s: %s\n"
#: lib/query.c:655
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
-msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n"
+msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n"
#: lib/query.c:680
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
-msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
+msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
#: lib/query.c:683
#, c-format
msgid "package record number: %u\n"
-msgstr "número de registo do pacote: %u\n"
+msgstr "número de registo do pacote: %u\n"
#: lib/query.c:688
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
-msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n"
+msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n"
#: lib/query.c:704 lib/rpminstall.c:800
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
-msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
+msgstr "o pacote %s não está instalado\n"
#: lib/rpmal.c:778
#, fuzzy
msgid "(added files)"
-msgstr "ficheiro db inválido %s\n"
+msgstr "ficheiro db inválido %s\n"
#: lib/rpmal.c:857
#, fuzzy
msgid "(added provide)"
-msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n"
+msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:55
#, c-format
@@ -2614,17 +2614,17 @@ msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n"
#: lib/rpmchecksig.c:213 lib/rpmchecksig.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an rpm package\n"
-msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
+msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n"
#: lib/rpmchecksig.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
-msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n"
+msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n"
#: lib/rpmchecksig.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
-msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n"
+msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n"
#: lib/rpmchecksig.c:342
#, c-format
@@ -2664,11 +2664,11 @@ msgstr ":%s: o readLead falhou\n"
#: lib/rpmchecksig.c:757
#, c-format
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
-msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (RPM v1.0)\n"
+msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (RPM v1.0)\n"
#: lib/rpmchecksig.c:1032
msgid "NOT OK"
-msgstr "NÃO-OK"
+msgstr "NÃO-OK"
#: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047
msgid " (MISSING KEYS:"
@@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "OK"
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
msgid "NO "
-msgstr "NÃO"
+msgstr "NÃO"
#: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
msgid "YES"
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
-"A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n"
+"A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n"
"\t %s\tB %s\n"
#: lib/rpmds.c:1101
@@ -2715,16 +2715,16 @@ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
#: lib/rpmds.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
-msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n"
+msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n"
#: lib/rpmfi.c:562
#, c-format
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
-msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n"
+msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n"
#: lib/rpmfi.c:802
msgid "========== relocations\n"
-msgstr "========== mudanças de local\n"
+msgstr "========== mudanças de local\n"
#: lib/rpmfi.c:806
#, c-format
@@ -2761,13 +2761,13 @@ msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n"
#: lib/rpmgi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
-msgstr "opção desconhecida"
+msgstr "opção desconhecida"
#: lib/rpmgi.c:628 lib/rpminstall.c:659 lib/rpminstall.c:834
#: lib/rpminstall.c:1267 lib/transaction.c:1031 tools/rpmgraph.c:196
#, fuzzy
msgid "Failed dependencies:\n"
-msgstr "dependências falhadas:\n"
+msgstr "dependências falhadas:\n"
#: lib/rpmgi.c:634 lib/rpminstall.c:666 tools/rpmgraph.c:202
msgid " Suggested resolutions:\n"
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "A preparar..."
#: lib/rpminstall.c:193
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..."
+msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..."
#: lib/rpminstall.c:211
#, fuzzy
@@ -2818,27 +2818,27 @@ msgstr " ... como %s\n"
#: lib/rpminstall.c:442
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
-msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n"
+msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n"
#: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:895 tools/rpmgraph.c:141
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
-msgstr "o %s não pode ser instalado\n"
+msgstr "o %s não pode ser instalado\n"
#: lib/rpminstall.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "\tadded source package [%d]\n"
-msgstr "<pacote de código>"
+msgstr "<pacote de código>"
#: lib/rpminstall.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
-msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sítio\n"
+msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sítio\n"
#: lib/rpminstall.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "\tadded binary package [%d]\n"
-msgstr "a instalar os pacotes binários\n"
+msgstr "a instalar os pacotes binários\n"
#: lib/rpminstall.c:591
#, c-format
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "erro ao ler do ficheiros %s\n"
#: lib/rpminstall.c:597
#, c-format
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
-msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n"
+msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n"
#: lib/rpminstall.c:630
#, fuzzy, c-format
@@ -2858,26 +2858,26 @@ msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:645
#, c-format
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
-msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n"
+msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n"
#: lib/rpminstall.c:696
msgid "installing binary packages\n"
-msgstr "a instalar os pacotes binários\n"
+msgstr "a instalar os pacotes binários\n"
#: lib/rpminstall.c:720
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s\n"
-msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n"
+msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:809
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
-msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n"
+msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n"
#: lib/rpminstall.c:879
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
-msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n"
+msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n"
#: lib/rpminstall.c:885
#, c-format
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: lib/rpmlibprov.c:57
#, fuzzy
msgid "internal support for lua scripts."
-msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n"
+msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n"
#: lib/rpmps.c:200
msgid "different"
@@ -2951,71 +2951,71 @@ msgstr ""
#: lib/rpmps.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
-msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente"
+msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente"
#: lib/rpmps.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
-msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente"
+msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente"
#: lib/rpmps.c:218
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
-msgstr "o pacote %s já está instalado"
+msgstr "o pacote %s já está instalado"
#: lib/rpmps.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
-msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sítio"
+msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sítio"
#: lib/rpmps.c:228
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr ""
-"o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s"
+"o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s"
#: lib/rpmps.c:233
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr ""
-"o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote %"
+"o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote %"
"s"
#: lib/rpmps.c:238
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
-msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado"
+msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado"
#: lib/rpmps.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
-msgstr "a instalação do pacote %s precisa de %ld%cb no sistema de ficheiros %s"
+msgstr "a instalação do pacote %s precisa de %ld%cb no sistema de ficheiros %s"
#: lib/rpmps.c:253
#, c-format
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
msgstr ""
-"a instalação do pacote %s precisa de %ld 'inodes' no sistema de ficheiros %s"
+"a instalação do pacote %s precisa de %ld 'inodes' no sistema de ficheiros %s"
#: lib/rpmps.c:258
#, c-format
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
-msgstr "a(s) chamada(s) de pré-transacção do pacote %s: %s falhou: %s"
+msgstr "a(s) chamada(s) de pré-transacção do pacote %s: %s falhou: %s"
#: lib/rpmps.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
-msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n"
+msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n"
#: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
#, fuzzy
msgid "(installed) "
-msgstr "não instalado "
+msgstr "não instalado "
#: lib/rpmps.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
-msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n"
+msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n"
#: lib/rpmps.c:273
#, c-format
@@ -3045,22 +3045,22 @@ msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:369
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
-msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n"
+msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n"
#: lib/rpmrc.c:406
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
-msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n"
+msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:411
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
-msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n"
+msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:577
#, c-format
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
-msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n"
+msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n"
#: lib/rpmrc.c:615
#, c-format
@@ -3075,12 +3075,12 @@ msgstr "faltam argumentos para o %s em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:649 lib/rpmrc.c:671
#, c-format
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
-msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n"
+msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n"
#: lib/rpmrc.c:658
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
-msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n"
+msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n"
#: lib/rpmrc.c:698
#, c-format
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:765
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
-msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n"
+msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n"
#: lib/rpmrc.c:1564
#, c-format
@@ -3105,17 +3105,17 @@ msgstr ""
#: lib/rpmrc.c:1802
#, c-format
msgid "Cannot expand %s\n"
-msgstr "Não consigo expandir o %s\n"
+msgstr "Não consigo expandir o %s\n"
#: lib/rpmrc.c:1807
#, c-format
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
-msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n"
+msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n"
#: lib/rpmrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
-msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n"
+msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n"
#: lib/rpmsx.c:374
#, c-format
@@ -3145,12 +3145,12 @@ msgstr ""
#: lib/rpmts.c:187
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
-msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n"
+msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n"
#: lib/rpmts.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
-msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
+msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
#: lib/rpmts.c:303
#, fuzzy, c-format
@@ -3160,12 +3160,12 @@ msgstr "Falta um '(' em %s %s\n"
#: lib/rpmts.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
-msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
+msgstr "número de pacote inválido: %s\n"
#: lib/rpmts.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open Solve database in %s\n"
-msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n"
+msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n"
#: lib/rpmts.c:664
#, fuzzy, c-format
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
msgstr ""
-"Esperado um tamanho: %12d = início(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n"
+"Esperado um tamanho: %12d = início(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n"
#: lib/signature.c:145
#, c-format
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n"
#: lib/signature.c:946
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
-msgstr "Não consegui executar %s: %s\n"
+msgstr "Não consegui executar %s: %s\n"
#: lib/signature.c:485
msgid "pgp failed\n"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "o pgp falhou\n"
#: lib/signature.c:492
msgid "pgp failed to write signature\n"
-msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n"
+msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n"
#: lib/signature.c:498
#, c-format
@@ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr "o exec falhou\n"
#: lib/signature.c:622
msgid "gpg failed to write signature\n"
-msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n"
+msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n"
#: lib/signature.c:628
#, c-format
@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "Obtive %d bytes da assinatura do GPG\n"
#: lib/signature.c:951 lib/signature.c:1004
#, c-format
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
-msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n"
+msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n"
#: lib/signature.c:984
#, c-format
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "Precisa definir o \"%%_pgp_name\" no seu ficheiro de macros\n"
#: lib/signature.c:1046
#, fuzzy
msgid "Header+Payload size: "
-msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande"
+msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande"
#: lib/signature.c:1087
msgid "MD5 digest: "
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: lib/signature.c:1147
#, fuzzy
msgid "Header SHA1 digest: "
-msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho"
+msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho"
#: lib/signature.c:1226 lib/signature.c:1409
msgid "Header "
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr ""
#: lib/signature.c:1528
#, c-format
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
-msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n"
+msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n"
#: lib/signature.c:1532
#, fuzzy, c-format
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
msgstr ""
-"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n"
+"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n"
#: lib/transaction.c:1199
msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
#: lib/transaction.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
-msgstr "<pacote de código>"
+msgstr "<pacote de código>"
#: lib/transaction.c:1302 lib/transaction.c:1313
#, c-format
@@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr ""
#: lib/transaction.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
-msgstr "<pacote de código>"
+msgstr "<pacote de código>"
#: lib/transaction.c:1355
#, c-format
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr ""
#: lib/transaction.c:1372
#, fuzzy
msgid "Failure reading repackaged package!\n"
-msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
+msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n"
#: lib/transaction.c:1495
#, c-format
@@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "falta %s"
#: lib/verify.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
-msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: "
+msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: "
#: rpmdb/db3.c:160
#, c-format
@@ -3601,12 +3601,12 @@ msgstr "a aceder ao ambiente do db %s/%s %s\n"
#: rpmdb/db3.c:819
#, c-format
msgid "closed db index %s/%s\n"
-msgstr "fechei o índice do db %s/%s\n"
+msgstr "fechei o índice do db %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:888
#, c-format
msgid "verified db index %s/%s\n"
-msgstr "verifiquei o índice do db %s/%s\n"
+msgstr "verifiquei o índice do db %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:1031
#, c-format
@@ -3616,12 +3616,12 @@ msgstr ""
#: rpmdb/db3.c:1136
#, c-format
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
-msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n"
+msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n"
#: rpmdb/db3.c:1378
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
-msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n"
+msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n"
#: rpmdb/db3.c:1380
msgid "exclusive"
@@ -3634,17 +3634,17 @@ msgstr "partilhado"
#: rpmdb/db3.c:1384
#, c-format
msgid "locked db index %s/%s\n"
-msgstr "tranquei o índice do db %s/%s\n"
+msgstr "tranquei o índice do db %s/%s\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:339
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
-msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n"
+msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:379
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
-msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n"
+msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n"
#: rpmdb/dbconfig.c:388
#, c-format
@@ -3666,15 +3666,15 @@ msgstr "falta um } depois do %{"
#: rpmdb/header.c:2765
msgid "empty tag format"
-msgstr "formato da opção em branco"
+msgstr "formato da opção em branco"
#: rpmdb/header.c:2777
msgid "empty tag name"
-msgstr "nome da opção em branco"
+msgstr "nome da opção em branco"
#: rpmdb/header.c:2786
msgid "unknown tag"
-msgstr "opção desconhecida"
+msgstr "opção desconhecida"
#: rpmdb/header.c:2813
msgid "] expected at end of array"
@@ -3690,27 +3690,27 @@ msgstr "} inesperado"
#: rpmdb/header.c:2903
msgid "? expected in expression"
-msgstr "esperado um ? na expressão"
+msgstr "esperado um ? na expressão"
#: rpmdb/header.c:2910
msgid "{ expected after ? in expression"
-msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão"
+msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão"
#: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
msgid "} expected in expression"
-msgstr "esperado um } na expressão"
+msgstr "esperado um } na expressão"
#: rpmdb/header.c:2930
msgid ": expected following ? subexpression"
-msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?"
+msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?"
#: rpmdb/header.c:2948
msgid "{ expected after : in expression"
-msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão"
+msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão"
#: rpmdb/header.c:2970
msgid "| expected at end of expression"
-msgstr "esperado um | no fim da expressão"
+msgstr "esperado um | no fim da expressão"
#: rpmdb/header.c:3071
msgid "(index out of range)"
@@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr ""
#: rpmdb/header_internal.c:164
#, c-format
msgid "Data type %d not supported\n"
-msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n"
+msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n"
#: rpmdb/poptDB.c:18
msgid "initialize database"
@@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "inicializar a base de dados"
#: rpmdb/poptDB.c:20
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
-"reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes "
+"reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes "
"instalados"
#: rpmdb/poptDB.c:23
@@ -3750,32 +3750,32 @@ msgstr "verificar ficheiros da base de dados"
#: rpmdb/poptDB.c:25
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
-msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm[23]"
+msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm[23]"
#: rpmdb/rpmdb.c:219
#, c-format
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
-msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n"
+msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:305
#, c-format
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
-msgstr "não consigo abrir o índice de %s usando o db%d - %s (%d)\n"
+msgstr "não consigo abrir o índice de %s usando o db%d - %s (%d)\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:325
#, c-format
msgid "cannot open %s index\n"
-msgstr "não consigo abrir o índice do %s\n"
+msgstr "não consigo abrir o índice do %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:999
msgid "no dbpath has been set\n"
-msgstr "não foi definido o dbpath\n"
+msgstr "não foi definido o dbpath\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1400 rpmdb/rpmdb.c:1456 rpmdb/rpmdb.c:2418
#: rpmdb/rpmdb.c:2547 rpmdb/rpmdb.c:3316
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
-msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
+msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:1650
msgid "miFreeHeader: skipping"
@@ -3793,32 +3793,32 @@ msgstr ""
#: rpmdb/rpmdb.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
-msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n"
+msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2651
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
-msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n"
+msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2714
#, fuzzy, c-format
msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
-msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
+msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2829
#, c-format
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
-msgstr "a remover o \"%s\" do índice %s.\n"
+msgstr "a remover o \"%s\" do índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2833
#, c-format
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
-msgstr "a remover %d registos do índice %s.\n"
+msgstr "a remover %d registos do índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
-msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
+msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:2882
#, fuzzy, c-format
@@ -3833,22 +3833,22 @@ msgstr "erro(%d) ao remover o registo %s do %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3057
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
-msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n"
+msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3119
#, fuzzy
msgid "rpmdbAdd: skipping"
-msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n"
+msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3291
#, c-format
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
-msgstr "a adicionar o \"%s\" ao índice %s.\n"
+msgstr "a adicionar o \"%s\" ao índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3295
#, c-format
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
-msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n"
+msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3335
#, c-format
@@ -3858,11 +3858,11 @@ msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3729
#, c-format
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
-msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n"
+msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3768
msgid "no dbpath has been set"
-msgstr "não foi definido o dbpath"
+msgstr "não foi definido o dbpath"
#: rpmdb/rpmdb.c:3800
#, c-format
@@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "a reconstruir a base de dados %s em %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3804
#, c-format
msgid "temporary database %s already exists\n"
-msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n"
+msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3810
#, c-format
@@ -3897,21 +3897,21 @@ msgstr "a abrir a base de dados nova com a dbapi %d\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
-msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n"
+msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3903
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
-msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n"
+msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3917
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr ""
-"falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n"
+"falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3925
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
-msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n"
+msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3927
#, c-format
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "a remover a directoria %s\n"
#: rpmdb/rpmdb.c:3939
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
-msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n"
+msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n"
#: rpmio/macro.c:237
#, c-format
@@ -3946,27 +3946,27 @@ msgstr "%3d<%*s(vazio)\n"
#: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
-msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n"
+msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n"
#: rpmio/macro.c:727
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
-msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n"
+msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n"
#: rpmio/macro.c:733
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
-msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n"
+msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n"
#: rpmio/macro.c:738
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
-msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n"
+msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n"
#: rpmio/macro.c:744
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
-msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n"
+msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n"
#: rpmio/macro.c:779
#, c-format
@@ -3976,36 +3976,36 @@ msgstr "A macro %%%s tem um nome ilegal (%%undefine)\n"
#: rpmio/macro.c:897
#, c-format
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
-msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nível %d\n"
+msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nível %d\n"
#: rpmio/macro.c:1024
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
-msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n"
+msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n"
#: rpmio/macro.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
-msgstr "Nível de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n"
+msgstr "Nível de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n"
#: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
-msgstr "%c não terminado: %s\n"
+msgstr "%c não terminado: %s\n"
#: rpmio/macro.c:1355
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
-msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n"
+msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n"
#: rpmio/macro.c:1512
#, c-format
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
-msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n"
+msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n"
#: rpmio/macro.c:1848
msgid "Target buffer overflow\n"
-msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n"
+msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n"
#: rpmio/macro.c:2056 rpmio/macro.c:2062
#, c-format
@@ -4035,19 +4035,19 @@ msgstr "Tempo de espera pelo servidor expirado"
#: rpmio/rpmio.c:723
msgid "Unable to lookup server host address"
-msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor"
+msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor"
#: rpmio/rpmio.c:725
msgid "Unable to lookup server host name"
-msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor"
+msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor"
#: rpmio/rpmio.c:727
msgid "Failed to connect to server"
-msgstr "Não consegui ligar ao servidor"
+msgstr "Não consegui ligar ao servidor"
#: rpmio/rpmio.c:729
msgid "Failed to establish data connection to server"
-msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor"
+msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor"
#: rpmio/rpmio.c:731
msgid "I/O error to local file"
@@ -4059,11 +4059,11 @@ msgstr "Erro ao configurar o servidor remoto para o modo passivo"
#: rpmio/rpmio.c:735
msgid "File not found on server"
-msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor"
+msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor"
#: rpmio/rpmio.c:737
msgid "Abort in progress"
-msgstr "Interrupção em progresso"
+msgstr "Interrupção em progresso"
#: rpmio/rpmio.c:741
msgid "Unknown or unexpected error"
@@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "aviso: "
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
-msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n"
+msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n"
#: rpmio/url.c:124
#, c-format
@@ -4118,16 +4118,16 @@ msgstr "Senha para o %s@%s: "
#: rpmio/url.c:305 rpmio/url.c:331
#, c-format
msgid "error: %sport must be a number\n"
-msgstr "erro: o %sport tem de ser um número\n"
+msgstr "erro: o %sport tem de ser um número\n"
#: rpmio/url.c:510
msgid "url port must be a number\n"
-msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n"
+msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n"
#: rpmio/url.c:582
#, c-format
msgid "failed to create %s: %s\n"
-msgstr "não consegui criar o %s: %s\n"
+msgstr "não consegui criar o %s: %s\n"
#: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:268
#, fuzzy
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr ""
#: tools/rpmcache.c:522
#, fuzzy
msgid "File tree walk options:"
-msgstr "Opções de assinatura:"
+msgstr "Opções de assinatura:"
#: tools/rpmcache.c:558
#, c-format
@@ -4174,14 +4174,14 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "desactivar o uso da API da libio(3)"
#~ msgid "Common options for all rpm modes:"
-#~ msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:"
+#~ msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:"
#~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
#~ msgstr ""
-#~ "o --replacefiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
+#~ "o --replacefiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote"
#~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
-#~ msgstr "linha %d: Nome do ficheiro não permitido: %s\n"
+#~ msgstr "linha %d: Nome do ficheiro não permitido: %s\n"
#~ msgid "install even if the package replaces installed files"
#~ msgstr "instala mesmo se o pacote substituir ficheiros instalados"
@@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgid "old format source packages cannot be queried\n"
#~ msgstr ""
-#~ "os pacotes com código-fonte no formato antigo não podem ser pesquisados\n"
+#~ "os pacotes com código-fonte no formato antigo não podem ser pesquisados\n"
#~ msgid "no packages\n"
#~ msgstr "nenhum pacote\n"
@@ -4204,25 +4204,25 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n"
#~ msgid "Failed to find %s:\n"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n"
+#~ msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n"
#~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
-#~ msgstr "só uma das opções --prefix ou --relocate pode ser usada"
+#~ msgstr "só uma das opções --prefix ou --relocate pode ser usada"
#~ msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n"
+#~ msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n"
#~ msgid "%s failed\n"
#~ msgstr "O %s falhou\n"
#~ msgid "failed to write all data to %s\n"
-#~ msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n"
+#~ msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n"
#~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
#~ msgstr "o valor RPM_STRING_TYPE do dataLength() tem de ser 1.\n"
#~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
-#~ msgstr "o ficheiro não é normal -- a ignorar a verificação do tamanho\n"
+#~ msgstr "o ficheiro não é normal -- a ignorar a verificação do tamanho\n"
#~ msgid "No signature\n"
#~ msgstr "Sem assinatura\n"
@@ -4231,11 +4231,11 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "Assinatura PGP antiga\n"
#~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
-#~ msgstr "Assinatura (só interna) antiga! Como é que obteve isto!?\n"
+#~ msgstr "Assinatura (só interna) antiga! Como é que obteve isto!?\n"
#~ msgid ""
#~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
-#~ msgstr "a execução do script %s do %s-%s-%s falhou, waitpid devolveu %s\n"
+#~ msgstr "a execução do script %s do %s-%s-%s falhou, waitpid devolveu %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
@@ -4259,65 +4259,65 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "<com>"
#~ msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
-#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão"
+#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão"
#~ msgid "<file:...>"
#~ msgstr "<fich:...>"
#~ msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
-#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) rpmrc por omissão"
+#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) rpmrc por omissão"
#~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
-#~ msgstr "Utilização: %s {--help}\n"
+#~ msgstr "Utilização: %s {--help}\n"
#~ msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
-#~ msgstr "A opção --rcfile foi eliminada.\n"
+#~ msgstr "A opção --rcfile foi eliminada.\n"
#~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
#~ msgstr "Usar o \"--macros <fich:...>\" em alternativa.\n"
#~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
#~ msgstr ""
-#~ "o --dbpath foi usado numa operação que não precisa duma base de dados"
+#~ "o --dbpath foi usado numa operação que não precisa duma base de dados"
#~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
#~ msgstr ""
-#~ "pesquisar/verificar um ficheiro do pacote (i.e. um ficheiro *.rpm binário)"
+#~ "pesquisar/verificar um ficheiro do pacote (i.e. um ficheiro *.rpm binário)"
#~ msgid "display a verbose file listing"
#~ msgstr "mostrar uma listagem descritiva do ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "don't verify package digest"
-#~ msgstr "não verificar as dependências do pacote"
+#~ msgstr "não verificar as dependências do pacote"
#, fuzzy
#~ msgid "don't verify package signature"
#~ msgstr "verificar a assinatura do pacote"
#~ msgid "define macro <name> with value <body>"
-#~ msgstr "define a macro <nome> com o valor <conteúdo>"
+#~ msgstr "define a macro <nome> com o valor <conteúdo>"
#~ msgid "'<name> <body>'"
-#~ msgstr "'<nome> <cabeç>'"
+#~ msgstr "'<nome> <cabeç>'"
#~ msgid "<expr>+"
#~ msgstr "<expr>+"
#~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
-#~ msgstr "a remoção destes pacotes irá quebrar dependências:\n"
+#~ msgstr "a remoção destes pacotes irá quebrar dependências:\n"
#~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
-#~ msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n"
+#~ msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n"
#~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
-#~ msgstr "o pacote %s tem campos Conflits não satisfeitos: %s\n"
+#~ msgstr "o pacote %s tem campos Conflits não satisfeitos: %s\n"
#~ msgid "rpm: %s\n"
#~ msgstr "rpm: %s\n"
#~ msgid "Usage: rpm {--help}"
-#~ msgstr "Utilização: rpm {--help}"
+#~ msgstr "Utilização: rpm {--help}"
#~ msgid " rpm {--version}"
#~ msgstr " rpm {--version}"
@@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " rpm {--querytags}"
#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Utilização:"
+#~ msgstr "Utilização:"
#~ msgid "print this message"
#~ msgstr "imprime esta mensagem"
@@ -4511,13 +4511,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " Todos os modos suportam os seguintes argumentos:"
#~ msgid " --define '<name> <body>'"
-#~ msgstr " --define '<nome> <conteúdo>'"
+#~ msgstr " --define '<nome> <conteúdo>'"
#~ msgid " --eval '<name>+' "
#~ msgstr " --eval '<nome>+' "
#~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
-#~ msgstr "imprime a expansão da macro <nome> para o stdout"
+#~ msgstr "imprime a expansão da macro <nome> para o stdout"
#~ msgid " --pipe <cmd> "
#~ msgstr " --pipe <cmd> "
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "fica um pouco mais descritivo"
#~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
-#~ msgstr "fica incrivelmente descritivo (para depuração)"
+#~ msgstr "fica incrivelmente descritivo (para depuração)"
#~ msgid ""
#~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
@@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ " Instalar, actualizar e pesquisar (com -p) deixam usar URL's em vez de"
#~ msgid " of file names as well as the following options:"
-#~ msgstr " nomes de ficheiros assim como as seguintes opções:"
+#~ msgstr " nomes de ficheiros assim como as seguintes opções:"
#~ msgid " --ftpproxy <host> "
#~ msgstr " --ftpproxy <servidor> "
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " --ftpport <porto> "
#~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
-#~ msgstr "número do porto do servidor FTP (ou proxy)"
+#~ msgstr "número do porto do servidor FTP (ou proxy)"
#~ msgid " --httpproxy <host> "
#~ msgstr " --httpproxy <servidor> "
@@ -4564,7 +4564,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " --httpport <porto> "
#~ msgid "port number of http server (or proxy)"
-#~ msgstr "número do porto do servidor HTTP (ou proxy)"
+#~ msgstr "número do porto do servidor HTTP (ou proxy)"
#~ msgid "query mode"
#~ msgstr "modo de pesquisa"
@@ -4579,13 +4579,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " --queryformat <qfmt>"
#~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
-#~ msgstr "usa <qfmt> como o formato do cabeçalho (implica o --info)"
+#~ msgstr "usa <qfmt> como o formato do cabeçalho (implica o --info)"
#~ msgid " --root <dir> "
#~ msgstr " --root <dir> "
#~ msgid " Package specification options:"
-#~ msgstr " Opções específicas do pacote:"
+#~ msgstr " Opções específicas do pacote:"
#~ msgid "query all packages"
#~ msgstr "pesquisa todos os pacotes"
@@ -4594,13 +4594,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " -f <ficheiro>+ "
#~ msgid "query package owning <file>"
-#~ msgstr "pesquisa o pacote que contém o <ficheiro>"
+#~ msgstr "pesquisa o pacote que contém o <ficheiro>"
#~ msgid " -p <packagefile>+ "
#~ msgstr " -p <pacote>+ "
#~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
-#~ msgstr "pesquisa o pacote (não instalado) <pacote>"
+#~ msgstr "pesquisa o pacote (não instalado) <pacote>"
#~ msgid " --triggeredby <pkg>"
#~ msgstr " --triggeredby <pacote>"
@@ -4621,10 +4621,10 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "pesquisa os pacotes que necessitam da capacidade <cap>"
#~ msgid " Information selection options:"
-#~ msgstr " Opções de selecção da informação:"
+#~ msgstr " Opções de selecção da informação:"
#~ msgid "display package information"
-#~ msgstr "mostra a informação do pacote"
+#~ msgstr "mostra a informação do pacote"
#~ msgid "display the package's change log"
#~ msgstr "mostra o 'change log' do pacote"
@@ -4636,45 +4636,45 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "mostra o estado dos ficheiros (implica o -l)"
#~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
-#~ msgstr "lista só os ficheiros de documentação (implica o -l)"
+#~ msgstr "lista só os ficheiros de documentação (implica o -l)"
#~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
-#~ msgstr "lista só os ficheiros de configuração (implica o -l)"
+#~ msgstr "lista só os ficheiros de configuração (implica o -l)"
#~ msgid ""
#~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
#~ "or -d)"
#~ msgstr ""
-#~ "mostra toda a informação visível para cada ficheiro (tem de ser usado com "
+#~ "mostra toda a informação visível para cada ficheiro (tem de ser usado com "
#~ "o -l, o -c ou o -d)"
#~ msgid "list capabilities package provides"
#~ msgstr "lista as capacidades que o pacote oferece"
#~ msgid "list package dependencies"
-#~ msgstr "lista as dependências do pacote"
+#~ msgstr "lista as dependências do pacote"
#~ msgid "print the various [un]install scripts"
-#~ msgstr "mostra os vários 'scripts' de [des]instalação"
+#~ msgstr "mostra os vários 'scripts' de [des]instalação"
#~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
-#~ msgstr "mostra os 'scripts' de activação contidos no pacote"
+#~ msgstr "mostra os 'scripts' de activação contidos no pacote"
#~ msgid ""
#~ "verify a package installation using the same same package specification "
#~ "options as -q"
#~ msgstr ""
-#~ "verifica a instalação dum pacote usando as mesmas opções de especificação "
+#~ "verifica a instalação dum pacote usando as mesmas opções de especificação "
#~ "que o -q"
#~ msgid "do not verify file md5 checksums"
-#~ msgstr "não faz as verificações de md5 dos ficheiros"
+#~ msgstr "não faz as verificações de md5 dos ficheiros"
#~ msgid "do not verify file attributes"
-#~ msgstr "não verifica os atributos dos ficheiros"
+#~ msgstr "não verifica os atributos dos ficheiros"
#~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
-#~ msgstr "lista as opções que podem ser usadas no formato de pesquisa"
+#~ msgstr "lista as opções que podem ser usadas no formato de pesquisa"
#~ msgid " --install <packagefile>"
#~ msgstr " --install <pacote>"
@@ -4698,10 +4698,10 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " --prefix <dir> "
#~ msgid "don't execute any installation scripts"
-#~ msgstr "não executa nenhuns scripts de instalação"
+#~ msgstr "não executa nenhuns scripts de instalação"
#~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
-#~ msgstr "não executa nenhuns scripts activados por este pacote"
+#~ msgstr "não executa nenhuns scripts activados por este pacote"
#~ msgid " --upgrade <packagefile>"
#~ msgstr " --upgrade <pacote>"
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " -U <pacote> "
#~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
-#~ msgstr "actualiza o pacote (as mesmas opções que --install, além de)"
+#~ msgstr "actualiza o pacote (as mesmas opções que --install, além de)"
#~ msgid " --erase <package>"
#~ msgstr " --erase <pacote>"
@@ -4719,7 +4719,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " -e <pacote> "
#~ msgid "do not execute any package specific scripts"
-#~ msgstr "não executa nenhuns scripts específicos do pacote"
+#~ msgstr "não executa nenhuns scripts específicos do pacote"
#~ msgid " -b<stage> <spec> "
#~ msgstr " -b<etapa> <spec> "
@@ -4728,13 +4728,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " -t<etapa> <fich. tar> "
#~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
-#~ msgstr "cria o pacote, em que <etapa> é uma de:"
+#~ msgstr "cria o pacote, em que <etapa> é uma de:"
#~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
-#~ msgstr "prep (desempacota o código e aplica as patches)"
+#~ msgstr "prep (desempacota o código e aplica as patches)"
#~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
-#~ msgstr "list check (faz algumas verificações nos %files)"
+#~ msgstr "list check (faz algumas verificações nos %files)"
#~ msgid "compile (prep and compile)"
#~ msgstr "compile (prep e compile)"
@@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "install (prep, compile, install)"
#~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
-#~ msgstr "pacote binário (prep, compile, install, package)"
+#~ msgstr "pacote binário (prep, compile, install, package)"
#~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
#~ msgstr "pacote bin/fonte (prep, compile, install, package)"
@@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr " --buildroot <dir> "
#~ msgid "use <dir> as the build root"
-#~ msgstr "usar <dir> como a directoria de criação"
+#~ msgstr "usar <dir> como a directoria de criação"
#~ msgid " --target=<platform>+"
#~ msgstr " --targe=<plataforma>+"
@@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "criar os pacotes para os alvos plataforma1...plataformaN."
#~ msgid "do not execute any stages"
-#~ msgstr "não executar nenhuma etapa"
+#~ msgstr "não executar nenhuma etapa"
#~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
#~ msgstr " --rebuild <pac_fonte> "
@@ -4773,14 +4773,14 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
#~ "sources, patches, and icons."
#~ msgstr ""
-#~ "instalar o pacote com código-fonte, criar o pacote binário e apagar o "
-#~ "ficheiro spec, código, patches e ícones."
+#~ "instalar o pacote com código-fonte, criar o pacote binário e apagar o "
+#~ "ficheiro spec, código, patches e ícones."
#~ msgid " --recompile <src_pkg> "
#~ msgstr " --recompile <pac_fonte>"
#~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
-#~ msgstr "como o --rebuild, mas não cria nenhum pacote"
+#~ msgstr "como o --rebuild, mas não cria nenhum pacote"
#~ msgid " --resign <pkg>+ "
#~ msgstr " --resign <pacote>+ "
@@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "ignorar as assinaturas de GPG"
#~ msgid "make sure a valid database exists"
-#~ msgstr "verificar se existe uma base de dados válida"
+#~ msgstr "verificar se existe uma base de dados válida"
#~ msgid "rebuild database from existing database"
#~ msgstr "reconstruir a base de dados a partir da existente"
@@ -4810,18 +4810,18 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
#~ "package specification options as -q"
#~ msgstr ""
-#~ "alterar as permissões do ficheiro para as da base de dados do pacote "
-#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q"
+#~ "alterar as permissões do ficheiro para as da base de dados do pacote "
+#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q"
#~ msgid ""
#~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
#~ "same package specification options as -q"
#~ msgstr ""
#~ "alterar o dono e o grupo do ficheiro para as da base de dados do pacote "
-#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q"
+#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q"
#~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
-#~ msgstr "o -u e o --uninstall estão desactualizadas e já não funcionam.\n"
+#~ msgstr "o -u e o --uninstall estão desactualizadas e já não funcionam.\n"
#~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
#~ msgstr "Use -e ou --erase em alternativa.\n"
@@ -4835,41 +4835,41 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ "script disabling options may only be specified during package "
#~ "installation, erasure, and verification"
#~ msgstr ""
-#~ "as opções de desactivação de scripts só pode ser usadas na instalação, "
-#~ "remoção ou verificação de pacotes"
+#~ "as opções de desactivação de scripts só pode ser usadas na instalação, "
+#~ "remoção ou verificação de pacotes"
#~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
-#~ msgstr "o --apply só pode ser indicado durante a instalação de pacotes"
+#~ msgstr "o --apply só pode ser indicado durante a instalação de pacotes"
#~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
-#~ msgstr "o --oldpackage só pode ser usado em actualizações"
+#~ msgstr "o --oldpackage só pode ser usado em actualizações"
#~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
-#~ msgstr "o --nopgp só pode ser usado na verificação de assinaturas"
+#~ msgstr "o --nopgp só pode ser usado na verificação de assinaturas"
#~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
-#~ msgstr "o --nogpg só pode ser usado na verificação de assinaturas"
+#~ msgstr "o --nogpg só pode ser usado na verificação de assinaturas"
#~ msgid ""
#~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
#~ "verification"
#~ msgstr ""
-#~ "o --nomd5 só pode ser usado na verificação das assinaturas e do pacote"
+#~ "o --nomd5 só pode ser usado na verificação das assinaturas e do pacote"
#~ msgid "no packages given for signature check"
-#~ msgstr "não foram indicados pacotes para verificar as assinaturas"
+#~ msgstr "não foram indicados pacotes para verificar as assinaturas"
#~ msgid "no packages given for signing"
-#~ msgstr "não foram indicados pacotes para assinar"
+#~ msgstr "não foram indicados pacotes para assinar"
#~ msgid "no packages given for uninstall"
-#~ msgstr "não foram indicados pacote para desinstalar"
+#~ msgstr "não foram indicados pacote para desinstalar"
#~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
#~ msgstr "indicados argumentos extra na pesquisa de todos os pacotes"
#~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
-#~ msgstr "indicados argumentos extra para a verificação de todos os pacotes"
+#~ msgstr "indicados argumentos extra para a verificação de todos os pacotes"
#~ msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
#~ msgstr "%s: %-45s SIM (ficheiros adicionados)\n"
@@ -4884,25 +4884,25 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "%s: %-45s SIM (pacote db)\n"
#~ msgid "%s: %-45s NO\n"
-#~ msgstr "%s: %-45s NÃO\n"
+#~ msgstr "%s: %-45s NÃO\n"
#~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
-#~ msgstr "%s: (%s, %s) adicionado à cache de dependências.\n"
+#~ msgstr "%s: (%s, %s) adicionado à cache de dependências.\n"
#~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
-#~ msgstr "requisito %s-%s-%s do pacote não satisfeito: %s\n"
+#~ msgstr "requisito %s-%s-%s do pacote não satisfeito: %s\n"
#~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
-#~ msgstr "o pacote %s está em conflito: %s\n"
+#~ msgstr "o pacote %s está em conflito: %s\n"
#~ msgid "use chainsaw dependency tree decimation when ordering"
-#~ msgstr "utilizar árvore de dependência em 'chainsaw' ao ordenar"
+#~ msgstr "utilizar árvore de dependência em 'chainsaw' ao ordenar"
#~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
-#~ msgstr "modo de verificação do rpm (antigo)"
+#~ msgstr "modo de verificação do rpm (antigo)"
#~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
-#~ msgstr "não consigo abrir %s/packages.rpm\n"
+#~ msgstr "não consigo abrir %s/packages.rpm\n"
#~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
#~ msgstr "A gerar a assinatura usando o PGP.\n"
@@ -4913,18 +4913,18 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "o pacote não tem o nome de utilizador nem as listas de IDs (nunca deve "
+#~ "o pacote não tem o nome de utilizador nem as listas de IDs (nunca deve "
#~ "ocorrer)\n"
#~ msgid ""
#~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "o pacote não tem o nome do grupo nem as listas de IDs (nunca deve "
+#~ "o pacote não tem o nome do grupo nem as listas de IDs (nunca deve "
#~ "ocorrer)\n"
#~ msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s-%s-%s: verificação do 'digest' na área imutável do cabeçalho falhou\n"
+#~ "%s-%s-%s: verificação do 'digest' na área imutável do cabeçalho falhou\n"
#~ msgid ""
#~ "Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
@@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr "a aceder ao ficheiro db %s modo 0x%x\n"
#~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
-#~ msgstr "não consegui adquirir exclusivamente o %s na base de dados\n"
+#~ msgstr "não consegui adquirir exclusivamente o %s na base de dados\n"
#~ msgid ""
#~ "free list corrupt (%u)- please run\n"
@@ -4955,15 +4955,15 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "lista de livres corrompida (%u)- por favor\n"
#~ "corra o \"rpm --rebuilddb\"\n"
-#~ "Existe mais informação disponível em http://www.rpm.org ou na\n"
+#~ "Existe mais informação disponível em http://www.rpm.org ou na\n"
#~ "'mailing list' rpm-list@redhat.com\n"
-#~ "se o \"rpm --rebuild\" não conseguir corrigir o problema.\n"
+#~ "se o \"rpm --rebuild\" não conseguir corrigir o problema.\n"
#~ msgid ""
#~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
#~ "database\n"
#~ msgstr ""
-#~ "está presente uma base de dados antiga; use o --rebuildb para gerar uma "
+#~ "está presente uma base de dados antiga; use o --rebuildb para gerar uma "
#~ "base de dados no novo formato\n"
#~ msgid "error(%d) counting packages\n"