diff options
author | David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com> | 2013-01-18 22:03:20 +0000 |
---|---|---|
committer | David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com> | 2013-01-18 22:03:20 +0000 |
commit | dc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339 (patch) | |
tree | d2d1d24cdf74caa85a7e84624f8b10c557851738 | |
parent | f708c634d0e88a5e129668e8025ad0fd5cc19155 (diff) | |
download | openconnect-dc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339.tar.gz openconnect-dc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339.tar.bz2 openconnect-dc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339.zip |
Import translations from GNOME
Signed-off-by: David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
-rw-r--r-- | po/es.po | 121 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1850 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 92 |
3 files changed, 1114 insertions, 949 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 14:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:04+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "meego/language/es/)\n" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n" #: gnutls.c:82 #, c-format msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al escribir en el socket SSL: %s\n" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Escritura SSL cancelada\n" #: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Falló al leer del socket SSL: %s" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" @@ -553,57 +553,57 @@ msgstr "Lectura SSL cancelada\n" #: gnutls.c:176 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al leer del socket SSL: %s\n" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" -msgstr "" +msgstr "El certificado del cliente ha caducado el" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" -msgstr "" +msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir el archivo de clave/certificado %s: %s\n" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al obtener el estado del archivo de clave/certificado %s: %s\n" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al asignar el búfer del certificado\n" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al leer el certificado en memoria: %s\n" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al configurar la estructura de datos PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al importar el archivo PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#12\n" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" @@ -612,17 +612,17 @@ msgstr "Introduzca contraseña PKCS#12:" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al procesar el archivo PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al cargar el certificado PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la importación del certificado X509: %s\n" #: gnutls.c:572 #, c-format @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Introduzca contraseña PEM:" #: gnutls.c:903 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" -msgstr "" +msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n" #: gnutls.c:953 #, c-format @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:977 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Usando archivo de certificado %s\n" #: gnutls.c:1000 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1202 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" -msgstr "" +msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n" #: gnutls.c:1223 msgid "Failed to interpret PEM file\n" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1673 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" -msgstr "" +msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n" #: gnutls.c:1681 msgid "Error checking server cert status\n" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" -msgstr "" +msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor" #: gnutls.c:1778 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n" #: gnutls.c:1844 #, c-format @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1856 openssl.c:1384 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" -msgstr "" +msgstr "Negociación SSL con «%s»\n" #: gnutls.c:1880 openssl.c:1415 msgid "SSL connection cancelled\n" @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "" #: gnutls.c:1903 openssl.c:1435 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n" #: gnutls.c:2080 #, c-format @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "PKCS#12 no contiene clave privada" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado extra desde PKCS#12: «%s»\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" @@ -1895,149 +1895,150 @@ msgstr "Falló al añadir clave desde TPM\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" msgstr "" +"Falló al recargar el certificado X509 por verificación de vencimiento\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al crear BIO para el elemento «%s» del almacén de claves\n" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Carga de la clave privada fallida (¿contraseña incorrecta?)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al cargar la clave privada (vea los errores de arriba)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir el archivo de certificado %s: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la lectura PKCS#12\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al cargar el certificado X509 del almacén de claves\n" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al usar el certificado X509 del almacén de claves\n" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la carga del certificado\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al usar la clave privada del almacén de claves\n" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir el archivo de clave privada %s: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n" #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n" #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" -msgstr "" +msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n" #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Coincidió el URI «%s»\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" -msgstr "" +msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n" #: openssl.c:1251 msgid "<error>" -msgstr "" +msgstr "<error>" #: openssl.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n" #: openssl.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n" #: openssl.c:1400 msgid "SSL connection failure\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo en conexión SSL\n" #: ssl.c:82 msgid "Socket connect cancelled\n" @@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr "No se pudo abrir /dev/tun para sondear" #: tun.c:419 msgid "Can't push IP" -msgstr "" +msgstr "No se puede alcanzar la IP" #: tun.c:429 msgid "Can't set ifname" @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "fork" #: tun.c:656 msgid "setpgid" -msgstr "" +msgstr "setpgid" #: tun.c:660 msgid "execl" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3746dfc..d26bc87 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-20 15:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n" @@ -17,285 +17,344 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -#: auth.c:121 +#: auth.c:130 msgid "Form choice has no name\n" -msgstr "" +msgstr "Escolha da forma não possui nome\n" -#: auth.c:185 +#: auth.c:194 #, c-format msgid "name %s not input\n" -msgstr "" +msgstr "nome %s não inserido\n" -#: auth.c:192 +#: auth.c:201 msgid "No input type in form\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:213 msgid "No input name in form\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n" -#: auth.c:227 +#: auth.c:242 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n" -#: auth.c:247 +#: auth.c:435 #, c-format -msgid "Fixed options give %s\n" -msgstr "" +msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" +msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n" -#: auth.c:332 +#: auth.c:500 msgid "Failed to parse server response\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n" -#: auth.c:334 +#: auth.c:502 #, c-format msgid "Response was:%s\n" -msgstr "" +msgstr "Resposta foi: %s\n" -#: auth.c:342 -msgid "XML response has no \"auth\" root node\n" -msgstr "" +#: auth.c:542 +msgid "XML response has no \"auth\" node\n" +msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n" -#: auth.c:355 +#: auth.c:574 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" -msgstr "" - -#: auth.c:380 -#, c-format -msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n" -#: auth.c:436 +#: auth.c:601 auth.c:910 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" +msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n" + +#: auth.c:846 +msgid "Enter credentials to unlock software token." +msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software." + +#: auth.c:854 +msgid "Device ID:" +msgstr "ID de dispositivo:" + +#: auth.c:861 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: auth.c:868 +msgid "PIN:" +msgstr "PIN:" + +#: auth.c:898 +msgid "User bypassed soft token.\n" +msgstr "O usuário contornou o token de software.\n" + +#: auth.c:905 +msgid "All fields are required; try again.\n" +msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n" + +#: auth.c:920 auth.c:1007 +msgid "General failure in libstoken.\n" +msgstr "Falha geral no libstoken.\n" + +#: auth.c:924 +msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" +msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n" + +#: auth.c:931 +msgid "Invalid PIN format; try again.\n" +msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n" + +#: auth.c:941 +msgid "Soft token init was successful.\n" +msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n" + +#: auth.c:964 +msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" +msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n" + +#: auth.c:968 +msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" +msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n" + +#: auth.c:973 +msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" +"O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada " +"manual\n" + +#: auth.c:1002 +msgid "Generating tokencode\n" +msgstr "Gerando tokencode\n" #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" #: cstp.c:138 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" -msgstr "" +msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" -#: cstp.c:196 +#: cstp.c:198 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao inicializar segredo de DTLS\n" -#: cstp.c:229 http.c:119 +#: cstp.c:231 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n" -#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646 +#: cstp.c:238 http.c:458 http.c:828 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n" -#: cstp.c:256 +#: cstp.c:258 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Serviço VPN indisponível - motivo: %s\n" -#: cstp.c:261 +#: cstp.c:263 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve resposta HTTP CONNECT inapropriável: %s\n" -#: cstp.c:268 +#: cstp.c:270 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n" -#: cstp.c:295 cstp.c:303 +#: cstp.c:298 cstp.c:306 msgid "No memory for options\n" -msgstr "" +msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n" -#: cstp.c:320 +#: cstp.c:326 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "X-DTLS-Session-ID não tem 64 caracteres - tem: \"%s\"\n" -#: cstp.c:350 +#: cstp.c:356 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" -msgstr "" +msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n" -#: cstp.c:418 +#: cstp.c:424 +msgid "No MTU received. Aborting\n" +msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n" + +#: cstp.c:431 msgid "No IP address received. Aborting\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n" -#: cstp.c:424 +#: cstp.c:437 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:432 +#: cstp.c:445 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:440 +#: cstp.c:453 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:448 +#: cstp.c:461 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n" -#: cstp.c:468 +#: cstp.c:481 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: cstp.c:501 +#: cstp.c:514 msgid "Compression setup failed\n" -msgstr "" +msgstr "Configuração da compressão falhou\n" -#: cstp.c:509 +#: cstp.c:522 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" -msgstr "" +msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n" -#: cstp.c:549 +#: cstp.c:562 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" -msgstr "" +msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n" -#: cstp.c:582 +#: cstp.c:595 msgid "inflate failed\n" -msgstr "" +msgstr "falhou ao inflar\n" -#: cstp.c:600 +#: cstp.c:613 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Recebeu pacote de dados comprimido de %ld bytes\n" -#: cstp.c:619 +#: cstp.c:632 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" +"Erro de leitura SSL %d (servidor provavelmente fechou a conexão) - " +"reconectando.\n" -#: cstp.c:644 +#: cstp.c:657 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "SSL_write falhou: %d\n" -#: cstp.c:660 +#: cstp.c:673 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de leitura SSL: %s - reconectando.\n" -#: cstp.c:683 +#: cstp.c:696 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha de leitura SSL: %s\n" -#: cstp.c:711 +#: cstp.c:724 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" -msgstr "" +msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n" -#: cstp.c:723 +#: cstp.c:736 msgid "Got CSTP DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n" -#: cstp.c:729 +#: cstp.c:742 msgid "Got CSTP DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n" -#: cstp.c:734 +#: cstp.c:747 msgid "Got CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:739 +#: cstp.c:752 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n" -#: cstp.c:754 +#: cstp.c:767 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n" -#: cstp.c:762 +#: cstp.c:775 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n" -#: cstp.c:770 +#: cstp.c:783 msgid "received server terminate packet\n" -msgstr "" +msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n" -#: cstp.c:777 +#: cstp.c:790 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:806 +#: cstp.c:833 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" -msgstr "" +msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:832 +#: cstp.c:860 msgid "CSTP rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n" -#: cstp.c:839 +#: cstp.c:867 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n" -#: cstp.c:842 dtls.c:695 +#: cstp.c:870 dtls.c:758 msgid "Reconnect failed\n" -msgstr "" +msgstr "Reconexão falhou\n" -#: cstp.c:851 +#: cstp.c:879 msgid "Send CSTP DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Enviar DPD CSTP\n" -#: cstp.c:862 +#: cstp.c:890 msgid "Send CSTP Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Enviar keepalive CSTP\n" -#: cstp.c:889 +#: cstp.c:917 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" -msgstr "" +msgstr "deflate falhou %d\n" -#: cstp.c:909 +#: cstp.c:937 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Enviando pacote de %d bytes com dados comprimidos\n" -#: cstp.c:921 +#: cstp.c:949 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n" -#: cstp.c:961 +#: cstp.c:989 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n" #: dtls.c:131 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" -msgstr "" +msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n" #: dtls.c:143 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" -msgstr "" +msgstr "A definição da lista de cifras DTLS falhou\n" #: dtls.c:156 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" -msgstr "" +msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n" #: dtls.c:177 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" -msgstr "" +msgstr "Não exatamente uma cifra DTLS\n" #: dtls.c:195 #, c-format @@ -305,1855 +364,1960 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"SSL_set_session() falhou com versão antiga de protocolo 0x%x\n" +"Você está usando uma versão do OpenSSL mais antiga do que 0.9.8m?\n" +"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" +"Use a opção de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n" #: dtls.c:221 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" -msgstr "" +msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando OpenSSL)\n" #: dtls.c:259 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" +"Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect " +"e, portanto, DTLS pode falhar!" -#: dtls.c:303 dtls.c:433 +#: dtls.c:303 dtls.c:458 msgid "DTLS handshake timed out\n" -msgstr "" +msgstr "Limite de tempo para negociação DTLS\n" #: dtls.c:306 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" -msgstr "" +msgstr "A negociação DTLS falhou: %d\n" -#: dtls.c:360 +#: dtls.c:362 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros DTLS desconhecidos para a CipherSuite requisitada \"%s\"\n" -#: dtls.c:373 +#: dtls.c:375 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir a prioridade DTLS: %s\n" -#: dtls.c:392 +#: dtls.c:394 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n" -#: dtls.c:408 +#: dtls.c:416 +#, c-format +msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" +msgstr "Falhou ao definir o MTU DTLS: %s\n" + +#: dtls.c:433 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" -msgstr "" +msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando GnuTLS)\n" -#: dtls.c:436 +#: dtls.c:461 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Negociação DTLS falhou: %s\n" -#: dtls.c:470 +#: dtls.c:497 msgid "No DTLS address\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum endereço DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked -#: dtls.c:477 +#: dtls.c:504 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" -msgstr "" +msgstr "O servidor ofereceu nenhuma opção de cifra DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too -#: dtls.c:484 +#: dtls.c:511 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n" -#: dtls.c:491 +#: dtls.c:518 msgid "Open UDP socket for DTLS:" -msgstr "" +msgstr "Socket UDP aberto para DTLS:" -#: dtls.c:496 +#: dtls.c:544 dtls.c:660 +#, c-format +msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" +msgstr "Família %d de protocolo desconhecido. Não é possível fazer DTLS\n" + +#: dtls.c:552 +msgid "Bind UDP socket for DTLS" +msgstr "Socket UDP alocado para DTLS" + +#: dtls.c:559 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" -msgstr "" +msgstr "Conexão por UDP (DTLS):\n" -#: dtls.c:558 +#: dtls.c:621 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" -msgstr "" - -#: dtls.c:597 -#, c-format -msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" -msgstr "" +msgstr "Opção DTLS %s: %s\n" -#: dtls.c:607 +#: dtls.c:670 #, c-format msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n" -#: dtls.c:638 +#: dtls.c:701 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n" -#: dtls.c:652 +#: dtls.c:715 msgid "Got DTLS DPD request\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:658 +#: dtls.c:721 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:662 +#: dtls.c:725 msgid "Got DTLS DPD response\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n" -#: dtls.c:666 +#: dtls.c:729 msgid "Got DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:671 +#: dtls.c:734 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n" -#: dtls.c:690 +#: dtls.c:753 msgid "DTLS rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n" -#: dtls.c:701 +#: dtls.c:764 msgid "DTLS rekey failed\n" -msgstr "" +msgstr "Renovação da chave DTLS falhou\n" -#: dtls.c:709 +#: dtls.c:772 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" -msgstr "" +msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n" -#: dtls.c:715 +#: dtls.c:778 msgid "Send DTLS DPD\n" -msgstr "" +msgstr "Enviar DPD DTLS\n" -#: dtls.c:720 +#: dtls.c:783 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:733 +#: dtls.c:796 msgid "Send DTLS Keepalive\n" -msgstr "" +msgstr "Enviar keepalive DTLS\n" -#: dtls.c:738 +#: dtls.c:801 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n" -#: dtls.c:767 +#: dtls.c:830 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS obteve erro de escrita %d. Voltando para SSL\n" -#: dtls.c:781 +#: dtls.c:844 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "DTLS obteve erro de escrita: %s. Voltando para SSL\n" -#: dtls.c:792 +#: dtls.c:855 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" -msgstr "" +msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes - Envio de DTLS retornou %d\n" -#: dtls.c:804 +#: dtls.c:867 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" -msgstr "" +msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n" #: gnutls.c:82 #, c-format -msgid "Failed to write to SSL socket: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" +msgstr "Falhou ao escrever em socket SSL: %s\n" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Escrita SSL cancelada\n" #: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Leitura SSL cancelada\n" #: gnutls.c:176 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s\n" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" -msgstr "" +msgstr "Certificado do cliente expirou em" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" -msgstr "" +msgstr "Certificado do cliente expira em breve em" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar item \"%s\" da keystore: %s\n" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao alocar buffer do certificado\n" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler certificado para a memória: %s\n" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao importar arquivo PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#12:" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao processar arquivo PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao ler certificado PKCS#12: %s\n" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n" #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n" #: gnutls.c:596 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n" #: gnutls.c:606 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro no hash MD5: %s\n" -#: gnutls.c:663 +#: gnutls.c:664 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" -msgstr "" +msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n" + +#: gnutls.c:671 +msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n" -#: gnutls.c:683 +#: gnutls.c:684 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de criptografia PEM não suportada: %s\n" -#: gnutls.c:701 +#: gnutls.c:709 gnutls.c:722 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n" -#: gnutls.c:714 -msgid "Invalid encrypted PEM file\n" -msgstr "" - -#: gnutls.c:738 +#: gnutls.c:746 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n" -#: gnutls.c:746 +#: gnutls.c:754 msgid "Encrypted PEM file too short\n" -msgstr "" +msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n" -#: gnutls.c:774 +#: gnutls.c:782 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n" -#: gnutls.c:785 +#: gnutls.c:793 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao descriptografar chave PEM: %s\n" -#: gnutls.c:837 +#: gnutls.c:845 msgid "Decrypting PEM key failed\n" -msgstr "" +msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n" -#: gnutls.c:841 gnutls.c:1181 openssl.c:394 +#: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" -msgstr "" +msgstr "Digita a frase secreta de PEM:" -#: gnutls.c:895 openssl.c:667 +#: gnutls.c:903 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" -msgstr "" +msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n" -#: gnutls.c:945 +#: gnutls.c:953 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:958 +#: gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:969 openssl.c:672 +#: gnutls.c:977 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n" -#: gnutls.c:992 +#: gnutls.c:1000 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n" -#: gnutls.c:1018 +#: gnutls.c:1026 msgid "No certificate found in file" -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo" -#: gnutls.c:1023 +#: gnutls.c:1031 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1038 +#: gnutls.c:1046 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n" -#: gnutls.c:1043 +#: gnutls.c:1051 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n" -#: gnutls.c:1052 +#: gnutls.c:1141 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n" -#: gnutls.c:1062 +#: gnutls.c:1151 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1072 +#: gnutls.c:1161 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" +"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1100 +#: gnutls.c:1189 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n" -#: gnutls.c:1113 openssl.c:570 +#: gnutls.c:1202 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" -msgstr "" +msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n" -#: gnutls.c:1134 +#: gnutls.c:1223 msgid "Failed to interpret PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n" -#: gnutls.c:1153 +#: gnutls.c:1242 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n" -#: gnutls.c:1169 +#: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n" -#: gnutls.c:1177 +#: gnutls.c:1277 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n" -#: gnutls.c:1191 +#: gnutls.c:1291 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n" -#: gnutls.c:1203 +#: gnutls.c:1303 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n" -#: gnutls.c:1248 +#: gnutls.c:1348 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n" -#: gnutls.c:1263 +#: gnutls.c:1363 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n" -#: gnutls.c:1287 +#: gnutls.c:1387 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n" -#: gnutls.c:1298 openssl.c:461 openssl.c:598 +#: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n" -#: gnutls.c:1305 +#: gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1358 +#: gnutls.c:1458 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" +"AVISO: GnuTLS retornou certificados de emissor incorreto - a autenticação " +"pode falhar!\n" -#: gnutls.c:1377 +#: gnutls.c:1477 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n" -#: gnutls.c:1396 +#: gnutls.c:1496 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n" -#: gnutls.c:1424 +#: gnutls.c:1524 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n" -#: gnutls.c:1553 +#: gnutls.c:1653 msgid "Server presented no certificate\n" -msgstr "" +msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n" -#: gnutls.c:1565 +#: gnutls.c:1665 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível calcular SHA1 do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:1573 openssl.c:854 +#: gnutls.c:1673 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n" -#: gnutls.c:1581 +#: gnutls.c:1681 msgid "Error checking server cert status\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:1586 +#: gnutls.c:1686 msgid "certificate revoked" -msgstr "" +msgstr "certificado revogado" -#: gnutls.c:1588 +#: gnutls.c:1688 msgid "signer not found" -msgstr "" +msgstr "assinado não encontrado" -#: gnutls.c:1590 +#: gnutls.c:1690 msgid "signer not a CA certificate" -msgstr "" +msgstr "assinador não é um certificado de AC" -#: gnutls.c:1592 +#: gnutls.c:1692 msgid "insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "algoritmo inseguro" -#: gnutls.c:1594 +#: gnutls.c:1694 msgid "certificate not yet activated" -msgstr "" +msgstr "certificado não ativado ainda" -#: gnutls.c:1596 +#: gnutls.c:1696 msgid "certificate expired" -msgstr "" +msgstr "certificado expirou" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. -#: gnutls.c:1601 +#: gnutls.c:1701 msgid "signature verification failed" -msgstr "" +msgstr "verificação da assinatura falhou" -#: gnutls.c:1605 +#: gnutls.c:1705 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n" -#: gnutls.c:1611 +#: gnutls.c:1711 msgid "Error importing server's cert\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n" -#: gnutls.c:1617 openssl.c:1152 +#: gnutls.c:1717 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" -msgstr "" +msgstr "certificado não confere com o hostname" -#: gnutls.c:1678 +#: gnutls.c:1778 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n" -#: gnutls.c:1697 +#: gnutls.c:1797 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n" -#: gnutls.c:1711 +#: gnutls.c:1811 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n" -#: gnutls.c:1722 openssl.c:1300 +#: gnutls.c:1822 openssl.c:1300 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" -msgstr "" +msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n" -#: gnutls.c:1737 +#: gnutls.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir string de prioridade TLS: %s\n" #. really? -#: gnutls.c:1746 openssl.c:1375 +#: gnutls.c:1856 openssl.c:1384 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" -msgstr "" +msgstr "Negociação SSL com %s\n" -#: gnutls.c:1770 openssl.c:1406 +#: gnutls.c:1880 openssl.c:1415 msgid "SSL connection cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Conexão SSL cancelada\n" -#: gnutls.c:1777 +#: gnutls.c:1887 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n" -#: gnutls.c:1786 +#: gnutls.c:1896 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n" -#: gnutls.c:1793 openssl.c:1426 +#: gnutls.c:1903 openssl.c:1435 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n" -#: gnutls.c:1969 +#: gnutls.c:2080 #, c-format msgid "PIN required for %s" -msgstr "" +msgstr "PIN necessário para %s" -#: gnutls.c:1979 +#: gnutls.c:2090 msgid "Wrong PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN incorreto" -#: gnutls.c:1982 +#: gnutls.c:2093 msgid "This is the final try before locking!" -msgstr "" +msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!" -#: gnutls.c:1984 +#: gnutls.c:2095 msgid "Only a few tries left before locking!" -msgstr "" +msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!" -#: gnutls.c:1989 +#: gnutls.c:2100 msgid "Enter PIN:" -msgstr "" +msgstr "Insira o PIN:" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "A função de assinatura do TPM solicitou %d bytes.\n" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar objeto de hash TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir valor em objeto de hashs TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Assinatura de hash TPM falhou: %s\n" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS: %s\n" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" -msgstr "" +msgstr "Erro no blob de chave TSS\n" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar contexto TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao conectar contexto TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:210 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar chave de SRK TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:217 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar objeto de política de SRK TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:238 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir PIN TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar blob de chave TPM: %s\n" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" -msgstr "" +msgstr "Digite o PIN de SRK TPM:" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar objeto de política de chaves: %s\n" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao atribuir política a chave: %s\n" #: gnutls_tpm.c:300 msgid "Enter TPM key PIN:" -msgstr "" +msgstr "Digite o PIN da chave TPM:" #: gnutls_tpm.c:311 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n" -#: http.c:64 +#: http.c:144 msgid "No memory for allocating cookies\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n" -#: http.c:128 +#: http.c:208 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n" -#: http.c:133 +#: http.c:213 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n" -#: http.c:141 +#: http.c:221 msgid "Error processing HTTP response\n" -msgstr "" +msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n" -#: http.c:147 +#: http.c:227 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n" -#: http.c:167 +#: http.c:247 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n" -#: http.c:176 +#: http.c:256 msgid "<elided>" -msgstr "" +msgstr "<suprimido>" -#: http.c:186 +#: http.c:266 msgid "SSL certificate authentication failed\n" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n" -#: http.c:217 +#: http.c:297 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n" -#: http.c:227 +#: http.c:307 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n" #. Now the body, if there is one -#: http.c:241 +#: http.c:321 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n" -#: http.c:255 http.c:283 +#: http.c:335 http.c:363 msgid "Error reading HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n" -#: http.c:268 +#: http.c:348 msgid "Error fetching chunk header\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n" -#: http.c:294 +#: http.c:374 msgid "Error fetching HTTP response body\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n" -#: http.c:297 +#: http.c:377 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\"" -#: http.c:310 +#: http.c:390 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n" -#: http.c:380 +#: http.c:473 msgid "Failed to send GET request for new config\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao enviar requisição GET para nova configuração\n" -#: http.c:402 +#: http.c:497 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n" -#: http.c:419 +#: http.c:514 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it." msgstr "" +"Erro. O servidor solicitou baixar e executar um trojan de 'Cisco Secure " +"Desktop'.\n" +"Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. " +"Então, talvez você queira habilitá-la." -#: http.c:426 +#: http.c:521 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." -msgstr "" +msgstr "Tentando executar o script trojan CSD para Linux." -#: http.c:434 +#: http.c:529 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: http.c:442 +#: http.c:537 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n" -#: http.c:459 main.c:794 +#: http.c:554 main.c:840 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao definir uid %ld\n" -#: http.c:464 +#: http.c:559 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" -msgstr "" +msgstr "uid=%ld de usuário inválido\n" -#: http.c:470 +#: http.c:565 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao mudar para o diretório inicial do CSD \"%s\": %s\n" -#: http.c:476 +#: http.c:571 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" +"Aviso: você está executando um código de CSD inseguro com privilégios de " +"root\n" +"\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n" -#: http.c:521 +#: http.c:615 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n" -#: http.c:715 +#: http.c:732 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n" -#: http.c:750 +#: http.c:759 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n" -#: http.c:779 +#: http.c:787 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n" -#: http.c:792 +#: http.c:889 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" -msgstr "" +msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n" + +#: http.c:915 +msgid "Unknown response from server\n" +msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n" -#: http.c:812 +#: http.c:977 +msgid "XML POST enabled\n" +msgstr "XML POST habilitado\n" + +#: http.c:1031 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" -msgstr "" - -#: http.c:818 -msgid "Unknown response from server\n" -msgstr "" +msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n" -#: http.c:986 +#: http.c:1231 msgid "request granted" -msgstr "" +msgstr "requisição concedida" -#: http.c:987 +#: http.c:1232 msgid "general failure" -msgstr "" +msgstr "falha geral" -#: http.c:988 +#: http.c:1233 msgid "connection not allowed by ruleset" -msgstr "" +msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras" -#: http.c:989 +#: http.c:1234 msgid "network unreachable" -msgstr "" +msgstr "a rede está inacessível" -#: http.c:990 +#: http.c:1235 msgid "host unreachable" -msgstr "" +msgstr "o host está inacessível" -#: http.c:991 +#: http.c:1236 msgid "connection refused by destination host" -msgstr "" +msgstr "Conexão recusada pelo host de destino" -#: http.c:992 +#: http.c:1237 msgid "TTL expired" -msgstr "" +msgstr "TTL expirou" -#: http.c:993 +#: http.c:1238 msgid "command not supported / protocol error" -msgstr "" +msgstr "comando não suportado / erro de protocolo" -#: http.c:994 +#: http.c:1239 msgid "address type not supported" -msgstr "" +msgstr "tipo de endereço não suportado" -#: http.c:1008 +#: http.c:1253 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1015 +#: http.c:1260 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1021 +#: http.c:1266 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n" -#: http.c:1029 +#: http.c:1274 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1033 +#: http.c:1278 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n" -#: http.c:1039 +#: http.c:1284 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n" -#: http.c:1054 +#: http.c:1299 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1062 http.c:1095 +#: http.c:1307 http.c:1340 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n" -#: http.c:1068 +#: http.c:1313 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1088 +#: http.c:1333 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n" -#: http.c:1116 +#: http.c:1366 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n" -#: http.c:1122 +#: http.c:1374 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n" -#: http.c:1129 +#: http.c:1381 msgid "Error fetching proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Erro na obtenção de reposta proxy\n" -#: http.c:1136 +#: http.c:1388 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao analisar resposta de proxy \"%s\"\n" -#: http.c:1142 +#: http.c:1394 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %s\n" -#: http.c:1149 +#: http.c:1401 msgid "Failed to read proxy response\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao ler resposta proxy\n" -#: http.c:1153 +#: http.c:1405 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Linha de continuidade inesperada após resposta CONNECT: \"%s\"\n" -#: http.c:1169 +#: http.c:1421 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n" -#: http.c:1197 +#: http.c:1449 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" -msgstr "" +msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n" -#: library.c:202 +#: library.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n" -#: library.c:208 +#: library.c:257 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" -msgstr "" +msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n" -#: main.c:177 +#: main.c:185 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:186 +#: main.c:194 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:" -#: main.c:188 +#: main.c:196 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" -msgstr "" +msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:" -#: main.c:197 +#: main.c:205 msgid "OpenSSL ENGINE not present" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL ENGINE não presente" -#: main.c:209 +#: main.c:221 msgid "using OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "usando OpenSSL" -#: main.c:213 +#: main.c:225 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" +"\n" +"AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n" -#: main.c:219 +#: main.c:231 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: openconnect [opções] <servidor>\n" -#: main.c:220 +#: main.c:232 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" msgstr "" +"Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n" +"\n" -#: main.c:222 +#: main.c:234 msgid "Read options from config file" -msgstr "" +msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração" -#: main.c:223 +#: main.c:235 msgid "Continue in background after startup" -msgstr "" +msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização" -#: main.c:224 +#: main.c:236 msgid "Write the daemon's PID to this file" -msgstr "" +msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo" -#: main.c:225 +#: main.c:237 msgid "Use SSL client certificate CERT" -msgstr "" +msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL" -#: main.c:226 +#: main.c:238 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" -msgstr "" +msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS" -#: main.c:227 +#: main.c:239 msgid "Use SSL private key file KEY" -msgstr "" - -#: main.c:228 -msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)" -msgstr "" +msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL" -#: main.c:229 +#: main.c:240 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" -msgstr "" +msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN" -#: main.c:230 +#: main.c:241 msgid "Read cookie from standard input" -msgstr "" +msgstr "Lê o cookie da entrada padrão" -#: main.c:231 +#: main.c:242 msgid "Enable compression (default)" -msgstr "" +msgstr "Habilita compressão (padrão)" -#: main.c:232 +#: main.c:243 msgid "Disable compression" -msgstr "" +msgstr "Desabilita compressão" -#: main.c:233 +#: main.c:244 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" -msgstr "" +msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection" -#: main.c:234 +#: main.c:245 msgid "Set login usergroup" -msgstr "" +msgstr "Define o grupo de usuário do login" -#: main.c:235 +#: main.c:246 msgid "Display help text" -msgstr "" +msgstr "Exibe o texto de ajuda" -#: main.c:236 +#: main.c:247 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel" -#: main.c:237 +#: main.c:248 msgid "Use syslog for progress messages" -msgstr "" +msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso" -#: main.c:238 +#: main.c:249 msgid "Drop privileges after connecting" -msgstr "" +msgstr "Descarta privilégios após conexão" -#: main.c:239 +#: main.c:250 msgid "Drop privileges during CSD execution" -msgstr "" +msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD" -#: main.c:240 +#: main.c:251 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" -msgstr "" +msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD" -#: main.c:241 +#: main.c:252 msgid "Request MTU from server" -msgstr "" +msgstr "Requisita MTU do servidor" -#: main.c:242 +#: main.c:253 msgid "Indicate path MTU to/from server" -msgstr "" +msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor" -#: main.c:243 +#: main.c:254 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" -msgstr "" +msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN" -#: main.c:244 +#: main.c:255 msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "" +msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos" -#: main.c:245 +#: main.c:256 msgid "Set proxy server" -msgstr "" +msgstr "Define o servidor proxy" -#: main.c:246 +#: main.c:257 msgid "Disable proxy" -msgstr "" +msgstr "Desabilita o proxy" -#: main.c:247 +#: main.c:258 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" -msgstr "" +msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy" -#: main.c:249 +#: main.c:260 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)" -#: main.c:251 +#: main.c:262 msgid "Less output" -msgstr "" +msgstr "Menos saída" -#: main.c:252 +#: main.c:263 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "" +msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts" -#: main.c:253 +#: main.c:264 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" +"Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com " +"vpnc" -#: main.c:254 +#: main.c:265 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "padrão" -#: main.c:255 +#: main.c:266 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "" +msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun" -#: main.c:256 +#: main.c:267 msgid "Set login username" -msgstr "" +msgstr "Define o nome de usuário do login" -#: main.c:257 +#: main.c:268 msgid "Report version number" -msgstr "" +msgstr "Informa o número da versão" -#: main.c:258 +#: main.c:269 msgid "More output" -msgstr "" +msgstr "Mais saída" -#: main.c:259 +#: main.c:270 msgid "XML config file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de configuração XML" -#: main.c:260 +#: main.c:271 msgid "Choose authentication login selection" -msgstr "" +msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação" -#: main.c:261 +#: main.c:272 msgid "Authenticate only and print login info" -msgstr "" +msgstr "Só autentica e imprime informação de login" -#: main.c:262 +#: main.c:273 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" -msgstr "" +msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta" -#: main.c:263 +#: main.c:274 msgid "Print webvpn cookie before connecting" -msgstr "" +msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar." -#: main.c:264 +#: main.c:275 msgid "Cert file for server verification" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor" -#: main.c:265 +#: main.c:276 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" -msgstr "" +msgstr "Não solicita conectividade em IPv6" -#: main.c:266 +#: main.c:277 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "" +msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS" -#: main.c:267 +#: main.c:278 msgid "Disable DTLS" -msgstr "" +msgstr "Desabilita DTLS" -#: main.c:268 +#: main.c:279 msgid "Disable HTTP connection re-use" -msgstr "" +msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP" -#: main.c:269 +#: main.c:280 msgid "Disable password/SecurID authentication" -msgstr "" +msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID" -#: main.c:270 +#: main.c:281 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" -msgstr "" +msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido" -#: main.c:271 +#: main.c:282 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" -msgstr "" +msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado" -#: main.c:272 +#: main.c:283 msgid "Read password from standard input" -msgstr "" +msgstr "Lê senha da entrada padrão" -#: main.c:273 +#: main.c:284 +msgid "Use software token to generate password" +msgstr "Usa token de software para gerar senha" + +#: main.c:286 +msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" +msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)" + +#: main.c:288 msgid "Connection retry timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão" -#: main.c:274 +#: main.c:289 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor" -#: main.c:275 +#: main.c:290 msgid "HTTP header User-Agent: field" -msgstr "" +msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP" -#: main.c:286 +#: main.c:291 +msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" +msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win) para informar" + +#: main.c:292 +msgid "Set local port for DTLS datagrams" +msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS" + +#: main.c:303 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n" -#: main.c:290 +#: main.c:307 msgid "fgets (stdin)" -msgstr "" +msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:353 +#: main.c:370 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n" -#: main.c:393 +#: main.c:410 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n" -#: main.c:403 +#: main.c:420 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n" -#: main.c:407 +#: main.c:424 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n" -#: main.c:439 +#: main.c:460 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:448 +#: main.c:469 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n" -#: main.c:484 +#: main.c:508 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n" -#: main.c:489 +#: main.c:513 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n" -#: main.c:578 main.c:585 +#: main.c:602 main.c:609 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" -msgstr "" +msgstr "MTU %d é muito pequeno\n" -#: main.c:605 +#: main.c:630 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n" msgstr "" +"Desabilitando todo reuso de conexões HTTP por causa da opção --no-http-" +"keepalive.\n" +"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead." +"org>.\n" -#: main.c:627 main.c:641 +#: main.c:652 main.c:666 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Usuário inválido \"%s\"\n" -#: main.c:659 +#: main.c:684 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" -msgstr "" +msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n" -#: main.c:670 +#: main.c:695 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" -msgstr "" +msgstr "OpenConnect versão %s\n" -#: main.c:693 +#: main.c:721 +#, c-format +msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" +msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n" + +#: main.c:732 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" -msgstr "" +msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n" -#: main.c:696 +#: main.c:735 #, c-format msgid "No server specified\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum servidor especificado\n" -#: main.c:709 +#: main.c:748 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" -msgstr "" +msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n" -#: main.c:759 +#: main.c:805 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n" -#: main.c:783 +#: main.c:829 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" -msgstr "" +msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n" -#: main.c:788 +#: main.c:834 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" -msgstr "" +msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n" -#: main.c:801 +#: main.c:847 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" -msgstr "" +msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n" -#: main.c:804 +#: main.c:850 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" -msgstr "" +msgstr "Conectado a %s com %s%s%s, usando %s\n" -#: main.c:814 +#: main.c:860 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" +"Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão " +"configurados\n" -#: main.c:816 +#: main.c:862 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -msgstr "" +msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:828 +#: main.c:874 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n" -#: main.c:839 +#: main.c:885 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" -msgstr "" +msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n" -#: main.c:861 +#: main.c:907 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n" -#: main.c:869 +#: main.c:915 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n" -#: main.c:962 +#: main.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n" +"Motivo: %s\n" -#: main.c:968 +#: main.c:1015 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "" +"Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para " +"visualizar: " -#: main.c:969 main.c:987 +#: main.c:1016 main.c:1034 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" -#: main.c:969 main.c:976 +#: main.c:1016 main.c:1023 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim" -#: main.c:993 +#: main.c:1040 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impressão digital SHA1: %s\n" -#: main.c:1043 +#: main.c:1090 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" -msgstr "" +msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n" -#: main.c:1056 main.c:1104 main.c:1131 +#: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178 msgid "User input required in non-interactive mode\n" -msgstr "" +msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n" -#: main.c:1087 +#: main.c:1134 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" -msgstr "" +msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não válida\n" + +#: main.c:1237 +#, c-format +msgid "Soft token string is invalid\n" +msgstr "String de token de software é inválida\n" + +#: main.c:1240 +#, c-format +msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n" + +# manter soft token ou traduzir +#: main.c:1243 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n" + +#: main.c:1246 +#, c-format +msgid "General failure in libstoken\n" +msgstr "Falha geral no libstoken\n" -#: mainloop.c:86 +#: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" -msgstr "" +msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n" -#: mainloop.c:119 +#: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum trabalho para fazer - dormindo por %d ms...\n" #: openssl.c:110 -msgid "Failed to write to SSL socket" -msgstr "" - -#: openssl.c:147 -msgid "Failed to read from SSL socket" -msgstr "" +msgid "Failed to write to SSL socket\n" +msgstr "Falhou ao escrever para socket SSL\n" -#: openssl.c:204 +#: openssl.c:147 openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao escrever de socket SSL\n" #: openssl.c:401 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Senha de PEM muito longa (%d >= %d)\n" #: openssl.c:442 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (frase secreta incorreta?)\n" #: openssl.c:449 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (veja os erros acima)\n" #: openssl.c:464 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12 continha nenhum certificado!" #: openssl.c:473 msgid "PKCS#12 contained no private key!" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12 continha nenhuma chave privada!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado extra de PKCS#12: '%s'\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar mecanismo de TMP.\n" #: openssl.c:526 msgid "Failed to init TPM engine\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao inicializar mecanismo de TMP\n" #: openssl.c:536 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao definir senha de SRK TPM\n" #: openssl.c:550 msgid "Failed to load TPM private key\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar chave privada de TPM\n" #: openssl.c:556 msgid "Add key from TPM failed\n" -msgstr "" +msgstr "Adição de chave de TPM falhou\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao recarregar certificado X509 para verificar expiração\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar BIO para item da keystore \"%s\"\n" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Carregamento de chave privada falhou (frase secreta incorreta?)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Carregamento de chave privada falhou (veja os erros acima)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" -msgstr "" +msgstr "Leitura de PKCS#12 falhou\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao carregar certificado X509 da keystore\n" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao usar certificado X509 da keystore\n" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" -msgstr "" +msgstr "Carregamento de certificado falhou\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao usar chave privada da keystore\n" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao identificar o tipo de chave privada em \"%s\"\n" +# %s = host #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Correspondeu ao altname DNS de \"%s\"\n" +# %s = host #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Não corresponder para altname de \"%s\"\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" -msgstr "" +msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n" +# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Correspondeu o endereço %s a \"%s\"\n" +# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de \"%s\"\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "A URI \"%s\" possui caminho não vazio - ignorando\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Correspondeu a URI \"%s\"\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma correspondência com URI \"%s\"\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu \"%s\"\n" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" -msgstr "" +msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (\"%s\" != \"%s\")\n" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito \"%s\" do certificado do par\n" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado extra do CAfile: \"%s\"\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" -msgstr "" +msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n" #: openssl.c:1251 msgid "<error>" -msgstr "" +msgstr "<erro>" -#: openssl.c:1337 +#: openssl.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile \"%s\"\n" -#: openssl.c:1359 +#: openssl.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\"\n" -#: openssl.c:1391 +#: openssl.c:1400 msgid "SSL connection failure\n" -msgstr "" +msgstr "Falha de conexão SSL\n" #: ssl.c:82 msgid "Socket connect cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Conexão de socket cancelada\n" #: ssl.c:115 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao reconectar ao proxy %s\n" #: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao reconectar ao host %s\n" -#: ssl.c:181 +#: ssl.c:182 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" -msgstr "" +msgstr "Proxy de libproxy: %s://%s:%d/\n" -#: ssl.c:212 +#: ssl.c:211 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo falhou para o host \"%s\": %s\n" -#: ssl.c:223 +#: ssl.c:226 #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n" -msgstr "" +msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" +msgstr "Tentando conectar ao proxy %s%s%s:%s\n" + +#: ssl.c:227 +#, c-format +msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" +msgstr "Tentando conectar ao servidor %s%s%s:%s\n" -#: ssl.c:239 +#: ssl.c:243 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao alocar armazenamento de sockaddr\n" -#: ssl.c:254 +#: ssl.c:258 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao conectar ao host %s\n" -#: ssl.c:329 +#: ssl.c:333 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statvfs: %s\n" -#: ssl.c:346 +#: ssl.c:350 #, c-format msgid "statfs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "statfs: %s\n" -#: ssl.c:417 +#: ssl.c:421 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Nenhum erro" -#: ssl.c:418 +#: ssl.c:422 msgid "Keystore locked" -msgstr "" +msgstr "Keystore travada" -#: ssl.c:419 +#: ssl.c:423 msgid "Keystore uninitialized" -msgstr "" +msgstr "Keystore não inicializada" -#: ssl.c:420 +#: ssl.c:424 msgid "System error" -msgstr "" +msgstr "Erro de sistema" -#: ssl.c:421 +#: ssl.c:425 msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "Erro de protocolo" -#: ssl.c:422 +#: ssl.c:426 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permissão negada" -#: ssl.c:423 +#: ssl.c:427 msgid "Key not found" -msgstr "" +msgstr "Chave não encontrada" -#: ssl.c:424 +#: ssl.c:428 msgid "Value corrupted" -msgstr "" +msgstr "Valor corrompido" -#: ssl.c:425 +#: ssl.c:429 msgid "Undefined action" -msgstr "" +msgstr "Ação não definida" -#: ssl.c:429 +#: ssl.c:433 msgid "Wrong password" -msgstr "" +msgstr "Senha incorreta" -#: ssl.c:430 +#: ssl.c:434 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido" -#: tun.c:88 +#: tun.c:89 msgid "open net" -msgstr "" +msgstr "rede aberta" -#: tun.c:97 +#: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" -msgstr "" +msgstr "SIOCSIFMTU" -#: tun.c:137 +#: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Descartar inclusão de split incorreta: \"%s\"\n" -#: tun.c:141 +#: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Descartar exclusão de split incorreta: \"%s\"\n" -#: tun.c:383 +#: tun.c:387 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao executar o script \"%s\" para %s: %s\n" + +#: tun.c:393 +#, c-format +msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" +msgstr "O script \"%s\" saiu anormalmente (%x)\n" + +#: tun.c:400 +#, c-format +msgid "Script '%s' returned error %d\n" +msgstr "O script \"%s\" retornou erro %d\n" -#: tun.c:398 +#: tun.c:415 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir /dev/tun para canalização" -#: tun.c:402 +#: tun.c:419 msgid "Can't push IP" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar IP" -#: tun.c:412 +#: tun.c:429 msgid "Can't set ifname" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível configurar ifname" -#: tun.c:419 +#: tun.c:436 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir %s: %s" -#: tun.c:427 +#: tun.c:444 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível canalizar %s para IPv%d: %s\n" -#: tun.c:492 +#: tun.c:509 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao abrir dispositivo tun: %s\n" -#: tun.c:503 +#: tun.c:520 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "TUNSETIFF falhou: %s\n" -#: tun.c:515 +#: tun.c:532 msgid "open /dev/tun" -msgstr "" +msgstr "abrir /dev/tun" -#: tun.c:521 +#: tun.c:538 msgid "Failed to create new tun" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar novo tun" -#: tun.c:527 +#: tun.c:544 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao colocar descritor de arquivo tun no modo message-discard" -#: tun.c:562 +#: tun.c:579 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" -msgstr "" +msgstr "Nome inválido de interface \"%s\" - deve corresponder a \"tun%%d\"\n" -#: tun.c:572 +#: tun.c:589 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s\n" -#: tun.c:601 +#: tun.c:618 msgid "open tun" -msgstr "" +msgstr "abrir tun" -#: tun.c:609 +#: tun.c:626 msgid "TUNSIFHEAD" -msgstr "" +msgstr "TUNSIFHEAD" -#: tun.c:629 +#: tun.c:646 msgid "socketpair" -msgstr "" +msgstr "socketpair" -#: tun.c:635 +#: tun.c:652 msgid "fork" -msgstr "" +msgstr "fork" + +#: tun.c:656 +msgid "setpgid" +msgstr "setpgid" -#: tun.c:641 +#: tun.c:660 msgid "execl" -msgstr "" +msgstr "execl" -#: tun.c:646 +#: tun.c:665 msgid "(script)" -msgstr "" +msgstr "(script)" -#: tun.c:740 +#: tun.c:759 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" -msgstr "" +msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x...\n" -#: tun.c:760 +#: tun.c:779 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao escrever pacote de entrada: %s\n" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" -msgstr "" +msgstr "Abrir arquivo de configuração XML" -#: xml.c:54 xml.c:89 +#: xml.c:54 xml.c:90 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" -msgstr "" +msgstr "Tratando o host \"%s\" como um hostname simples\n" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" -msgstr "" +msgstr "arquivo de configuração XML do fstat" -#: xml.c:66 +#: xml.c:67 msgid "mmap XML config file" -msgstr "" +msgstr "arquivo de configuração XML do nmap" -#: xml.c:72 +#: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao executar SHA1 em arquivo existente\n" -#: xml.c:80 +#: xml.c:81 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" -msgstr "" +msgstr "SHA1 de arquivo de configuração XML: %s\n" -#: xml.c:87 +#: xml.c:88 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao analisar arquivo de configuração XML %s\n" -#: xml.c:124 +#: xml.c:125 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "O host \"%s\" possui endereço \"%s\"\n" -#: xml.c:133 +#: xml.c:134 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "O host \"%s\" possui UserGroup \"%s\"\n" -#: xml.c:147 +#: xml.c:148 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr "" +"O host \"%s\" não está listado na configuração - tratando-o como um hostname " +"simples\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" @@ -134,215 +134,215 @@ msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" -#: cstp.c:196 +#: cstp.c:198 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n" -#: cstp.c:229 http.c:199 +#: cstp.c:231 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva HTTP\n" -#: cstp.c:236 http.c:458 http.c:828 +#: cstp.c:238 http.c:458 http.c:828 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Napaka med odpiranjem povezave HTTPS %s\n" -#: cstp.c:256 +#: cstp.c:258 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" msgstr "Storitev VPN ni na voljo; razlog: %s\n" -#: cstp.c:261 +#: cstp.c:263 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" msgstr "Prejet neustrezen odziv HTTP CONNECT: %s\n" -#: cstp.c:268 +#: cstp.c:270 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" msgstr "Prejet je odziv CONNECT: %s\n" -#: cstp.c:296 cstp.c:304 +#: cstp.c:298 cstp.c:306 msgid "No memory for options\n" msgstr "Ni pomnilnika za možnosti\n" -#: cstp.c:324 +#: cstp.c:326 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" msgstr "ID seje X-DTLS-Session-ID ni dolžine 64 znakov, ampak: \"%s\"\n" -#: cstp.c:354 +#: cstp.c:356 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "Neznano kodiranje vsebine CSTP %s\n" -#: cstp.c:422 +#: cstp.c:424 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "MTU ni bil prejet. Opravilo bo prekinjeno.\n" -#: cstp.c:429 +#: cstp.c:431 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n" -#: cstp.c:435 +#: cstp.c:437 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "" "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n" -#: cstp.c:443 +#: cstp.c:445 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != " "%s)\n" -#: cstp.c:451 +#: cstp.c:453 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n" -#: cstp.c:459 +#: cstp.c:461 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "" "S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n" -#: cstp.c:479 +#: cstp.c:481 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "Vzpostavljena je povezava CSTP. DPD %d, KEEPALIVE %d\n" -#: cstp.c:512 +#: cstp.c:514 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "Nastavitev stiskanja je spodletela\n" -#: cstp.c:520 +#: cstp.c:522 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "Dodelitev medpomnilnika za stiskanje je spodletela\n" -#: cstp.c:560 +#: cstp.c:562 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "v mirovanju %ds, preostaja še %ds.\n" -#: cstp.c:593 +#: cstp.c:595 msgid "inflate failed\n" msgstr "razširjanje je spodletelo\n" -#: cstp.c:611 +#: cstp.c:613 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n" -#: cstp.c:630 +#: cstp.c:632 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" "Napaka branja SSL %d (strežnik je najverjetneje zaprl povezavo); sledi " "ponovna povezava.\n" -#: cstp.c:655 +#: cstp.c:657 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" msgstr "Pisanje SSL je spodletelo: %d\n" -#: cstp.c:671 +#: cstp.c:673 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" msgstr "Napaka branja SSL: %s; sledi ponovna povezava.\n" -#: cstp.c:694 +#: cstp.c:696 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" msgstr "Pošiljanje SSL je spodletelo: %s\n" -#: cstp.c:722 +#: cstp.c:724 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "Nepričakovana dolžina paketa. SSL_read je vrnil %d, paket pa je\n" -#: cstp.c:734 +#: cstp.c:736 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "Prejeta zahteva DPD CSTP\n" -#: cstp.c:740 +#: cstp.c:742 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n" -#: cstp.c:745 +#: cstp.c:747 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "Prejet je ukaz KEEPALIVE CSTP\n" -#: cstp.c:750 +#: cstp.c:752 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Prejet je ne-stisnjen paket podatkov velikosti %d bajtov\n" -#: cstp.c:765 +#: cstp.c:767 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "Prejeta prekinitev povezave s strežnikom: %02x '%s'\n" -#: cstp.c:773 +#: cstp.c:775 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "Prejet stisnjen paket v načinu !deflate\n" -#: cstp.c:781 +#: cstp.c:783 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "Prejet paket prekinitve strežnika\n" -#: cstp.c:788 +#: cstp.c:790 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "Neznan paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" -#: cstp.c:831 +#: cstp.c:833 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL je zapisal premalo bajtov! Zahtevanih je %d, poslanih pa %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. -#: cstp.c:858 +#: cstp.c:860 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "Protokol CSTP zahteva ponovno preverjanje ključa\n" -#: cstp.c:865 +#: cstp.c:867 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" "Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega " "soležnika!\n" -#: cstp.c:868 dtls.c:758 +#: cstp.c:870 dtls.c:758 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "Ponovna povezava je spodletela\n" -#: cstp.c:877 +#: cstp.c:879 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n" -#: cstp.c:888 +#: cstp.c:890 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n" -#: cstp.c:915 +#: cstp.c:917 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "razširjanje je spodletelo %d\n" -#: cstp.c:935 +#: cstp.c:937 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Pošiljanje stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n" -#: cstp.c:947 +#: cstp.c:949 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "Pošiljanje ne-stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n" -#: cstp.c:987 +#: cstp.c:989 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "Pošlji paket BYE: %s\n" @@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "fork" #: tun.c:656 msgid "setpgid" -msgstr "" +msgstr "setpgid" #: tun.c:660 msgid "execl" |