summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>2013-01-18 22:03:20 +0000
committerDavid Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>2013-01-18 22:03:20 +0000
commitdc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339 (patch)
treed2d1d24cdf74caa85a7e84624f8b10c557851738
parentf708c634d0e88a5e129668e8025ad0fd5cc19155 (diff)
downloadopenconnect-dc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339.tar.gz
openconnect-dc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339.tar.bz2
openconnect-dc7684d0e2951277ce3a61f652a3251576bcd339.zip
Import translations from GNOME
Signed-off-by: David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
-rw-r--r--po/es.po121
-rw-r--r--po/pt_BR.po1850
-rw-r--r--po/sl.po92
3 files changed, 1114 insertions, 949 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5d16677..8d3b1d7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-18 14:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:04+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"meego/language/es/)\n"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Compilado con la biblioteca SSL sin soporte para Cisco DTLS\n"
#: gnutls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al escribir en el socket SSL: %s\n"
#: gnutls.c:105 openssl.c:122
msgid "SSL write cancelled\n"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Escritura SSL cancelada\n"
#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer del socket SSL: %s"
#: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
msgid "SSL read cancelled\n"
@@ -553,57 +553,57 @@ msgstr "Lectura SSL cancelada\n"
#: gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer del socket SSL: %s\n"
#: gnutls.c:218
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo extraer la fecha de caducidad del certificado\n"
#: gnutls.c:223 openssl.c:1240
msgid "Client certificate has expired at"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado del cliente ha caducado el"
#: gnutls.c:225 openssl.c:1245
msgid "Client certificate expires soon at"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado del cliente caduca pronto el"
#: gnutls.c:264 openssl.c:621
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al cargar el elemento «%s» del almacén de claves: %s\n"
#: gnutls.c:277
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al abrir el archivo de clave/certificado %s: %s\n"
#: gnutls.c:284
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al obtener el estado del archivo de clave/certificado %s: %s\n"
#: gnutls.c:293
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al asignar el búfer del certificado\n"
#: gnutls.c:301
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer el certificado en memoria: %s\n"
#: gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al configurar la estructura de datos PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al importar el archivo PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:352
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al descifrar el archivo del certificado PKCS#12\n"
#: gnutls.c:356 openssl.c:429
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
@@ -612,17 +612,17 @@ msgstr "Introduzca contraseña PKCS#12:"
#: gnutls.c:380
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al procesar el archivo PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al cargar el certificado PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:562
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la importación del certificado X509: %s\n"
#: gnutls.c:572
#, c-format
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Introduzca contraseña PEM:"
#: gnutls.c:903 openssl.c:667
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Este binario se compiló sin soporte PKCS#11\n"
#: gnutls.c:953
#, c-format
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
#: gnutls.c:977 openssl.c:672
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando archivo de certificado %s\n"
#: gnutls.c:1000
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: gnutls.c:1202 openssl.c:570
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esta versión de OpenConnect se compiló sin soporte TPM\n"
#: gnutls.c:1223
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: gnutls.c:1673 openssl.c:854
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado del servidor SSL no coincide: %s\n"
#: gnutls.c:1681
msgid "Error checking server cert status\n"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
msgid "certificate does not match hostname"
-msgstr ""
+msgstr "el certificado no coincide con el nombre del servidor"
#: gnutls.c:1778
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de certificado fallida. Abortando.\n"
#: gnutls.c:1844
#, c-format
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
#: gnutls.c:1856 openssl.c:1384
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negociación SSL con «%s»\n"
#: gnutls.c:1880 openssl.c:1415
msgid "SSL connection cancelled\n"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
#: gnutls.c:1903 openssl.c:1435
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectó a HTTPS en %s\n"
#: gnutls.c:2080
#, c-format
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr "PKCS#12 no contiene clave privada"
#: openssl.c:494
#, c-format
msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado extra desde PKCS#12: «%s»\n"
#: openssl.c:520
msgid "Can't load TPM engine.\n"
@@ -1895,149 +1895,150 @@ msgstr "Falló al añadir clave desde TPM\n"
#: openssl.c:587
msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
msgstr ""
+"Falló al recargar el certificado X509 por verificación de vencimiento\n"
#: openssl.c:627
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al crear BIO para el elemento «%s» del almacén de claves\n"
#: openssl.c:652
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de la clave privada fallida (¿contraseña incorrecta?)\n"
#: openssl.c:658
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al cargar la clave privada (vea los errores de arriba)\n"
#: openssl.c:683
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al abrir el archivo de certificado %s: %s\n"
#: openssl.c:694
msgid "Read PKCS#12 failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la lectura PKCS#12\n"
#: openssl.c:712
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al cargar el certificado X509 del almacén de claves\n"
#: openssl.c:718
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al usar el certificado X509 del almacén de claves\n"
#: openssl.c:730
msgid "Loading certificate failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la carga del certificado\n"
#: openssl.c:757
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al usar la clave privada del almacén de claves\n"
#: openssl.c:773
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al abrir el archivo de clave privada %s: %s\n"
#: openssl.c:793
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al identificar el tipo de clave privada en «%s»\n"
#: openssl.c:974
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia en el altname DNS «%s»\n"
#: openssl.c:981
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin coincidencias para el altname «%s»\n"
#: openssl.c:995
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "El certificado tiene el altname GEN_IPADD con longitud errónea %d\n"
#: openssl.c:1006
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia %s en la dirección «%s»\n"
#: openssl.c:1013
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin coincidencias para %s dirección «%s»\n"
#: openssl.c:1055
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "El URI «%s» no tiene una ruta vacía; se ignora\n"
#: openssl.c:1060
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidió el URI «%s»\n"
#: openssl.c:1071
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sin resultado para el URI «%s»\n"
#: openssl.c:1086
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún altname en el certificado del par coincidió con «%s»\n"
#: openssl.c:1094
msgid "No subject name in peer cert!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin nombre del sujeto en el certificado del par!\n"
#: openssl.c:1114
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al analizar el nombre del sujeto en el certificado del par\n"
#: openssl.c:1121
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "El sujeto del certificado del par no coincide («%s» != «%s»)\n"
#: openssl.c:1126
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidió el nombre del sujeto del certificado del par «%s»\n"
#: openssl.c:1156
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "La verificación del certificado del servidor falló: %s\n"
#: openssl.c:1206
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado extra desde cafile: «%s»\n"
#: openssl.c:1237
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el campo notAfter del certificado del cliente\n"
#: openssl.c:1251
msgid "<error>"
-msgstr ""
+msgstr "<error>"
#: openssl.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al leer certificados desde el archivo CA «%s»\n"
#: openssl.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al abrir el archivo CA «%s»\n"
#: openssl.c:1400
msgid "SSL connection failure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo en conexión SSL\n"
#: ssl.c:82
msgid "Socket connect cancelled\n"
@@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr "No se pudo abrir /dev/tun para sondear"
#: tun.c:419
msgid "Can't push IP"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede alcanzar la IP"
#: tun.c:429
msgid "Can't set ifname"
@@ -2243,7 +2244,7 @@ msgstr "fork"
#: tun.c:656
msgid "setpgid"
-msgstr ""
+msgstr "setpgid"
#: tun.c:660
msgid "execl"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3746dfc..d26bc87 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <l10n-pt-br@meego.org.br>\n"
@@ -17,285 +17,344 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: auth.c:121
+#: auth.c:130
msgid "Form choice has no name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha da forma não possui nome\n"
-#: auth.c:185
+#: auth.c:194
#, c-format
msgid "name %s not input\n"
-msgstr ""
+msgstr "nome %s não inserido\n"
-#: auth.c:192
+#: auth.c:201
msgid "No input type in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum tipo de entrada na forma\n"
-#: auth.c:204
+#: auth.c:213
msgid "No input name in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome de entrada na forma\n"
-#: auth.c:227
+#: auth.c:242
#, c-format
msgid "Unknown input type %s in form\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de entrada desconhecida %s na forma\n"
-#: auth.c:247
+#: auth.c:435
#, c-format
-msgid "Fixed options give %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
+msgstr "Não foi possível lidar com method=\"%s\" e action=\"%s\" da forma\n"
-#: auth.c:332
+#: auth.c:500
msgid "Failed to parse server response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao analisar resposta do servidor\n"
-#: auth.c:334
+#: auth.c:502
#, c-format
msgid "Response was:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta foi: %s\n"
-#: auth.c:342
-msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
-msgstr ""
+#: auth.c:542
+msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
+msgstr "Resposta XML não possui nó de \"auth\"\n"
-#: auth.c:355
+#: auth.c:574
msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
-msgstr ""
-
-#: auth.c:380
-#, c-format
-msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitou senha, mas \"--no-passwd\" está definido\n"
-#: auth.c:436
+#: auth.c:601 auth.c:910
msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
+msgstr "nenhum manipulador de forma - não foi possível autenticar.\n"
+
+#: auth.c:846
+msgid "Enter credentials to unlock software token."
+msgstr "Digite as credenciais para destravar o token de software."
+
+#: auth.c:854
+msgid "Device ID:"
+msgstr "ID de dispositivo:"
+
+#: auth.c:861
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: auth.c:868
+msgid "PIN:"
+msgstr "PIN:"
+
+#: auth.c:898
+msgid "User bypassed soft token.\n"
+msgstr "O usuário contornou o token de software.\n"
+
+#: auth.c:905
+msgid "All fields are required; try again.\n"
+msgstr "Todos os campos são necessários - tente novamente.\n"
+
+#: auth.c:920 auth.c:1007
+msgid "General failure in libstoken.\n"
+msgstr "Falha geral no libstoken.\n"
+
+#: auth.c:924
+msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
+msgstr "ID ou senha incorretos para o dispositivo - tente novamente.\n"
+
+#: auth.c:931
+msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
+msgstr "Formato inválido de PIN - tente novamente.\n"
+
+#: auth.c:941
+msgid "Soft token init was successful.\n"
+msgstr "Inicialização do token de software concluiu com sucesso.\n"
+
+#: auth.c:964
+msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
+msgstr "OK para gerar tokencode INITIAL\n"
+
+#: auth.c:968
+msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
+msgstr "OK para gerar tokencode NEXT\n"
+
+#: auth.c:973
+msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
msgstr ""
+"O servidor está rejeitando o token de software - alternando para entrada "
+"manual\n"
+
+#: auth.c:1002
+msgid "Generating tokencode\n"
+msgstr "Gerando tokencode\n"
#: cstp.c:120
#, c-format
msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
#: cstp.c:138
#, c-format
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
-#: cstp.c:196
+#: cstp.c:198
#, c-format
msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao inicializar segredo de DTLS\n"
-#: cstp.c:229 http.c:119
+#: cstp.c:231 http.c:199
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao obter resposta HTTPS\n"
-#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646
+#: cstp.c:238 http.c:458 http.c:828
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir conexão HTTPS para %s\n"
-#: cstp.c:256
+#: cstp.c:258
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço VPN indisponível - motivo: %s\n"
-#: cstp.c:261
+#: cstp.c:263
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta HTTP CONNECT inapropriável: %s\n"
-#: cstp.c:268
+#: cstp.c:270
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta CONNECT: %s\n"
-#: cstp.c:295 cstp.c:303
+#: cstp.c:298 cstp.c:306
msgid "No memory for options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sem memória suficiente para as opções\n"
-#: cstp.c:320
+#: cstp.c:326
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "X-DTLS-Session-ID não tem 64 caracteres - tem: \"%s\"\n"
-#: cstp.c:350
+#: cstp.c:356
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CSTP-Content-Encoding desconhecido %s\n"
-#: cstp.c:418
+#: cstp.c:424
+msgid "No MTU received. Aborting\n"
+msgstr "Nenhum MTU foi recebido. Abortando\n"
+
+#: cstp.c:431
msgid "No IP address received. Aborting\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum endereço IP recebido. Abortando\n"
-#: cstp.c:424
+#: cstp.c:437
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reconexão deu um endereço IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:432
+#: cstp.c:445
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IP legado diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:440
+#: cstp.c:453
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reconexão deu uma máscara de rede IPv6 diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:448
+#: cstp.c:461
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reconexão deu um endereço IPv6 diferente (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:468
+#: cstp.c:481
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "CSTP conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: cstp.c:501
+#: cstp.c:514
msgid "Compression setup failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da compressão falhou\n"
-#: cstp.c:509
+#: cstp.c:522
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alocação da buffer de deflate falhou\n"
-#: cstp.c:549
+#: cstp.c:562
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
-msgstr ""
+msgstr "dormir por %ds, tempo limite restante %ds\n"
-#: cstp.c:582
+#: cstp.c:595
msgid "inflate failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao inflar\n"
-#: cstp.c:600
+#: cstp.c:613
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu pacote de dados comprimido de %ld bytes\n"
-#: cstp.c:619
+#: cstp.c:632
#, c-format
msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
msgstr ""
+"Erro de leitura SSL %d (servidor provavelmente fechou a conexão) - "
+"reconectando.\n"
-#: cstp.c:644
+#: cstp.c:657
#, c-format
msgid "SSL_write failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL_write falhou: %d\n"
-#: cstp.c:660
+#: cstp.c:673
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de leitura SSL: %s - reconectando.\n"
-#: cstp.c:683
+#: cstp.c:696
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha de leitura SSL: %s\n"
-#: cstp.c:711
+#: cstp.c:724
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho de pacote inesperado. SSL_read retornou %d, mas o pacote é\n"
-#: cstp.c:723
+#: cstp.c:736
msgid "Got CSTP DPD request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo requisição DPD de CSTP\n"
-#: cstp.c:729
+#: cstp.c:742
msgid "Got CSTP DPD response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:734
+#: cstp.c:747
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:739
+#: cstp.c:752
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu pacote de dados sem compressão de %d bytes\n"
-#: cstp.c:754
+#: cstp.c:767
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebeu desconexão do servidor: %02x \"%s\"\n"
-#: cstp.c:762
+#: cstp.c:775
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote comprimido recebido em modo !deflate\n"
-#: cstp.c:770
+#: cstp.c:783
msgid "received server terminate packet\n"
-msgstr ""
+msgstr "recebeu pacote de terminação do servidor\n"
-#: cstp.c:777
+#: cstp.c:790
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote desconhecido %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:806
+#: cstp.c:833
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL não escreveu bytes suficiente! Perguntou por %d, enviou %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:832
+#: cstp.c:860
msgid "CSTP rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação da chave CSTP falhou\n"
-#: cstp.c:839
+#: cstp.c:867
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dead Peer Detection CSTP detectou par morto!\n"
-#: cstp.c:842 dtls.c:695
+#: cstp.c:870 dtls.c:758
msgid "Reconnect failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reconexão falhou\n"
-#: cstp.c:851
+#: cstp.c:879
msgid "Send CSTP DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:862
+#: cstp.c:890
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar keepalive CSTP\n"
-#: cstp.c:889
+#: cstp.c:917
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "deflate falhou %d\n"
-#: cstp.c:909
+#: cstp.c:937
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando pacote de %d bytes com dados comprimidos\n"
-#: cstp.c:921
+#: cstp.c:949
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando pacote de %d bytes comm dados não comprimidos\n"
-#: cstp.c:961
+#: cstp.c:989
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar pacote BYE: %s\n"
#: dtls.c:131
msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização de DTLSv1 CTX falhou\n"
#: dtls.c:143
msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "A definição da lista de cifras DTLS falhou\n"
#: dtls.c:156
msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "A inicialização da sessão de DTLSv1 falhou\n"
#: dtls.c:177
msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não exatamente uma cifra DTLS\n"
#: dtls.c:195
#, c-format
@@ -305,1855 +364,1960 @@ msgid ""
"See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
"Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
msgstr ""
+"SSL_set_session() falhou com versão antiga de protocolo 0x%x\n"
+"Você está usando uma versão do OpenSSL mais antiga do que 0.9.8m?\n"
+"Veja http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
+"Use a opção de linha de comando --no-dtls para evitar esta mensagem\n"
#: dtls.c:221
msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando OpenSSL)\n"
#: dtls.c:259
msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
msgstr ""
+"Seu OpenSSL é mais antigo do que aquele com o qual se compilou o OpenConnect "
+"e, portanto, DTLS pode falhar!"
-#: dtls.c:303 dtls.c:433
+#: dtls.c:303 dtls.c:458
msgid "DTLS handshake timed out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de tempo para negociação DTLS\n"
#: dtls.c:306
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "A negociação DTLS falhou: %d\n"
-#: dtls.c:360
+#: dtls.c:362
#, c-format
msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros DTLS desconhecidos para a CipherSuite requisitada \"%s\"\n"
-#: dtls.c:373
+#: dtls.c:375
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir a prioridade DTLS: %s\n"
-#: dtls.c:392
+#: dtls.c:394
#, c-format
msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir os parâmetros de sessão DTLS: %s\n"
-#: dtls.c:408
+#: dtls.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
+msgstr "Falhou ao definir o MTU DTLS: %s\n"
+
+#: dtls.c:433
msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão DTLS estabelecida (usando GnuTLS)\n"
-#: dtls.c:436
+#: dtls.c:461
#, c-format
msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negociação DTLS falhou: %s\n"
-#: dtls.c:470
+#: dtls.c:497
msgid "No DTLS address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum endereço DTLS\n"
#. We probably didn't offer it any ciphers it liked
-#: dtls.c:477
+#: dtls.c:504
msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor ofereceu nenhuma opção de cifra DTLS\n"
#. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
-#: dtls.c:484
+#: dtls.c:511
msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum DTLS quando conectado via proxy\n"
-#: dtls.c:491
+#: dtls.c:518
msgid "Open UDP socket for DTLS:"
-msgstr ""
+msgstr "Socket UDP aberto para DTLS:"
-#: dtls.c:496
+#: dtls.c:544 dtls.c:660
+#, c-format
+msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
+msgstr "Família %d de protocolo desconhecido. Não é possível fazer DTLS\n"
+
+#: dtls.c:552
+msgid "Bind UDP socket for DTLS"
+msgstr "Socket UDP alocado para DTLS"
+
+#: dtls.c:559
msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão por UDP (DTLS):\n"
-#: dtls.c:558
+#: dtls.c:621
#, c-format
msgid "DTLS option %s : %s\n"
-msgstr ""
-
-#: dtls.c:597
-#, c-format
-msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opção DTLS %s: %s\n"
-#: dtls.c:607
+#: dtls.c:670
#, c-format
msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS conectado. DPD %d, Keepalive %d\n"
-#: dtls.c:638
+#: dtls.c:701
#, c-format
msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recebido pacote DTLS 0x%02x de %d bytes\n"
-#: dtls.c:652
+#: dtls.c:715
msgid "Got DTLS DPD request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve requisição de DPD DTLS\n"
-#: dtls.c:658
+#: dtls.c:721
msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao enviar resposta de DPD. Esperar desconexão\n"
-#: dtls.c:662
+#: dtls.c:725
msgid "Got DTLS DPD response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta de DPD DTLS\n"
-#: dtls.c:666
+#: dtls.c:729
msgid "Got DTLS Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:671
+#: dtls.c:734
#, c-format
msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de pacote DTLS desconhecido %02x, tamanho %d\n"
-#: dtls.c:690
+#: dtls.c:753
msgid "DTLS rekey due\n"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação da chave DTLS expirou\n"
-#: dtls.c:701
+#: dtls.c:764
msgid "DTLS rekey failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação da chave DTLS falhou\n"
-#: dtls.c:709
+#: dtls.c:772
msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dead Peer Detection DTLS detectou par morto!\n"
-#: dtls.c:715
+#: dtls.c:778
msgid "Send DTLS DPD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar DPD DTLS\n"
-#: dtls.c:720
+#: dtls.c:783
msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao enviar requisição DPD. Esperar desconexão\n"
-#: dtls.c:733
+#: dtls.c:796
msgid "Send DTLS Keepalive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar keepalive DTLS\n"
-#: dtls.c:738
+#: dtls.c:801
msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao enviar requisição de keepalive. Esperar desconexão\n"
-#: dtls.c:767
+#: dtls.c:830
#, c-format
msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS obteve erro de escrita %d. Voltando para SSL\n"
-#: dtls.c:781
+#: dtls.c:844
#, c-format
msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS obteve erro de escrita: %s. Voltando para SSL\n"
-#: dtls.c:792
+#: dtls.c:855
#, c-format
msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enviou pacote DTLS de %d bytes - Envio de DTLS retornou %d\n"
-#: dtls.c:804
+#: dtls.c:867
msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compilado com biblioteca SSL sem suporte a DTLS da Cisco\n"
#: gnutls.c:82
#, c-format
-msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
-msgstr ""
+msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
+msgstr "Falhou ao escrever em socket SSL: %s\n"
#: gnutls.c:105 openssl.c:122
msgid "SSL write cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita SSL cancelada\n"
#: gnutls.c:122
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s"
#: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
msgid "SSL read cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura SSL cancelada\n"
#: gnutls.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao ler de socket SSL: %s\n"
#: gnutls.c:218
msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível extrair o tempo de expiração do certificado\n"
#: gnutls.c:223 openssl.c:1240
msgid "Client certificate has expired at"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do cliente expirou em"
#: gnutls.c:225 openssl.c:1245
msgid "Client certificate expires soon at"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado do cliente expira em breve em"
#: gnutls.c:264 openssl.c:621
#, c-format
msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar item \"%s\" da keystore: %s\n"
#: gnutls.c:277
#, c-format
msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
#: gnutls.c:284
#, c-format
msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao obter estado do arquivo de chave/certificado %s: %s\n"
#: gnutls.c:293
msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao alocar buffer do certificado\n"
#: gnutls.c:301
#, c-format
msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao ler certificado para a memória: %s\n"
#: gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao configurar estrutura de dados PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao importar arquivo PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:352
msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#12\n"
#: gnutls.c:356 openssl.c:429
msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma frase secreta PKCS#12:"
#: gnutls.c:380
#, c-format
msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao processar arquivo PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao ler certificado PKCS#12: %s\n"
#: gnutls.c:562
#, c-format
msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Importação de certificado X509 falhou: %s\n"
#: gnutls.c:572
#, c-format
msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de certificado PKCS#11 falhou: %s\n"
#: gnutls.c:596
#, c-format
msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível inicializar o hash MD5: %s\n"
#: gnutls.c:606
#, c-format
msgid "MD5 hash error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no hash MD5: %s\n"
-#: gnutls.c:663
+#: gnutls.c:664
msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faltando o cabeçalho DEK-Info: da chave criptografada em OpenSSL\n"
+
+#: gnutls.c:671
+msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo de criptografia de PEM\n"
-#: gnutls.c:683
+#: gnutls.c:684
#, c-format
msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de criptografia PEM não suportada: %s\n"
-#: gnutls.c:701
+#: gnutls.c:709 gnutls.c:722
msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sal inválido no arquivo PEM criptografado\n"
-#: gnutls.c:714
-msgid "Invalid encrypted PEM file\n"
-msgstr ""
-
-#: gnutls.c:738
+#: gnutls.c:746
#, c-format
msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na decodificação base64 de arquivo PEM criptografado: %s\n"
-#: gnutls.c:746
+#: gnutls.c:754
msgid "Encrypted PEM file too short\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo PEM criptografado muito curto\n"
-#: gnutls.c:774
+#: gnutls.c:782
#, c-format
msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao inicializar cifra para descriptografar arquivo PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:785
+#: gnutls.c:793
#, c-format
msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao descriptografar chave PEM: %s\n"
-#: gnutls.c:837
+#: gnutls.c:845
msgid "Decrypting PEM key failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descriptografia de chave PEM falhou\n"
-#: gnutls.c:841 gnutls.c:1181 openssl.c:394
+#: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
msgid "Enter PEM pass phrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Digita a frase secreta de PEM:"
-#: gnutls.c:895 openssl.c:667
+#: gnutls.c:903 openssl.c:667
msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esse binário compilado sem suporte a PKCS#11\n"
-#: gnutls.c:945
+#: gnutls.c:953
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando certificado PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:958
+#: gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no carregamento de certificado de PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:969 openssl.c:672
+#: gnutls.c:977 openssl.c:672
#, c-format
msgid "Using certificate file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando arquivo de certificado %s\n"
-#: gnutls.c:992
+#: gnutls.c:1000
msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo PKCS#11 continha nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:1018
+#: gnutls.c:1026
msgid "No certificate found in file"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum certificado encontrado no arquivo"
-#: gnutls.c:1023
+#: gnutls.c:1031
#, c-format
msgid "Loading certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "O carregamento de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1038
+#: gnutls.c:1046
#, c-format
msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando chave PKCS#11 %s\n"
-#: gnutls.c:1043
+#: gnutls.c:1051
#, c-format
msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave PKCS#11: %s\n"
-#: gnutls.c:1052
+#: gnutls.c:1141
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na importação da URL PKCS#11 %s: %s\n"
-#: gnutls.c:1062
+#: gnutls.c:1151
#, c-format
msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na inicialização da estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1072
+#: gnutls.c:1161
#, c-format
msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
msgstr ""
+"Erro na importação de chave PKCS#11 para a estrutura de chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1100
+#: gnutls.c:1189
#, c-format
msgid "Using private key file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando arquivo de chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1113 openssl.c:570
+#: gnutls.c:1202 openssl.c:570
msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Essa versão de OpenConnect foi compilada sem suporte a TPM\n"
-#: gnutls.c:1134
+#: gnutls.c:1223
msgid "Failed to interpret PEM file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao interpretar arquivo PEM\n"
-#: gnutls.c:1153
+#: gnutls.c:1242
#, c-format
msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar chave privada PKCS#1: %s\n"
-#: gnutls.c:1169
+#: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
#, c-format
msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar chave privada como PKCS#8: %s\n"
-#: gnutls.c:1177
+#: gnutls.c:1277
msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao descriptografar arquivo de certificado PKCS#8\n"
-#: gnutls.c:1191
+#: gnutls.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao determinar o tipo da chave privada %s\n"
-#: gnutls.c:1203
+#: gnutls.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to get key ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao obter ID da chave: %s\n"
-#: gnutls.c:1248
+#: gnutls.c:1348
#, c-format
msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na assinatura de dados de teste com a chave privada: %s\n"
-#: gnutls.c:1263
+#: gnutls.c:1363
#, c-format
msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na validação da assinatura contra certificado: %s\n"
-#: gnutls.c:1287
+#: gnutls.c:1387
msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado para conferir a chave privada\n"
-#: gnutls.c:1298 openssl.c:461 openssl.c:598
+#: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
#, c-format
msgid "Using client certificate '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando certificado \"%s\" do cliente\n"
-#: gnutls.c:1305
+#: gnutls.c:1405
#, c-format
msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração da lista de revogação de certificados falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1358
+#: gnutls.c:1458
msgid ""
"WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
msgstr ""
+"AVISO: GnuTLS retornou certificados de emissor incorreto - a autenticação "
+"pode falhar!\n"
-#: gnutls.c:1377
+#: gnutls.c:1477
msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em alocar memória para certificados de apoio\n"
-#: gnutls.c:1396
+#: gnutls.c:1496
#, c-format
msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando AC de apoio \"%s\"\n"
-#: gnutls.c:1424
+#: gnutls.c:1524
#, c-format
msgid "Setting certificate failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de certificado falhou: %s\n"
-#: gnutls.c:1553
+#: gnutls.c:1653
msgid "Server presented no certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor apresentou nenhum certificado\n"
-#: gnutls.c:1565
+#: gnutls.c:1665
msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível calcular SHA1 do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1573 openssl.c:854
+#: gnutls.c:1673 openssl.c:854
#, c-format
msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado SSL do servidor não correspondem: %s\n"
-#: gnutls.c:1581
+#: gnutls.c:1681
msgid "Error checking server cert status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na verificação do estado do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1586
+#: gnutls.c:1686
msgid "certificate revoked"
-msgstr ""
+msgstr "certificado revogado"
-#: gnutls.c:1588
+#: gnutls.c:1688
msgid "signer not found"
-msgstr ""
+msgstr "assinado não encontrado"
-#: gnutls.c:1590
+#: gnutls.c:1690
msgid "signer not a CA certificate"
-msgstr ""
+msgstr "assinador não é um certificado de AC"
-#: gnutls.c:1592
+#: gnutls.c:1692
msgid "insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "algoritmo inseguro"
-#: gnutls.c:1594
+#: gnutls.c:1694
msgid "certificate not yet activated"
-msgstr ""
+msgstr "certificado não ativado ainda"
-#: gnutls.c:1596
+#: gnutls.c:1696
msgid "certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "certificado expirou"
#. If this is set and no other reason, it apparently means
#. that signature verification failed. Not entirely sure
#. why we don't just set a bit for that too.
-#: gnutls.c:1601
+#: gnutls.c:1701
msgid "signature verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "verificação da assinatura falhou"
-#: gnutls.c:1605
+#: gnutls.c:1705
msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na inicialização da estrutura de certificado X509\n"
-#: gnutls.c:1611
+#: gnutls.c:1711
msgid "Error importing server's cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na importação do certificado do servidor\n"
-#: gnutls.c:1617 openssl.c:1152
+#: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
msgid "certificate does not match hostname"
-msgstr ""
+msgstr "certificado não confere com o hostname"
-#: gnutls.c:1678
+#: gnutls.c:1778
msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao alocar memória para certificados do CAfile\n"
-#: gnutls.c:1697
+#: gnutls.c:1797
#, c-format
msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile: %s\n"
-#: gnutls.c:1711
+#: gnutls.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\": %s\n"
-#: gnutls.c:1722 openssl.c:1300
+#: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento do certificado falhou. Abortando.\n"
-#: gnutls.c:1737
+#: gnutls.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir string de prioridade TLS: %s\n"
#. really?
-#: gnutls.c:1746 openssl.c:1375
+#: gnutls.c:1856 openssl.c:1384
#, c-format
msgid "SSL negotiation with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negociação SSL com %s\n"
-#: gnutls.c:1770 openssl.c:1406
+#: gnutls.c:1880 openssl.c:1415
msgid "SSL connection cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão SSL cancelada\n"
-#: gnutls.c:1777
+#: gnutls.c:1887
#, c-format
msgid "SSL connection failure: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha de conexão SSL: %s\n"
-#: gnutls.c:1786
+#: gnutls.c:1896
#, c-format
msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno não fatal do GnuTLS durante negociação: %s\n"
-#: gnutls.c:1793 openssl.c:1426
+#: gnutls.c:1903 openssl.c:1435
#, c-format
msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a HTTPS em %s\n"
-#: gnutls.c:1969
+#: gnutls.c:2080
#, c-format
msgid "PIN required for %s"
-msgstr ""
+msgstr "PIN necessário para %s"
-#: gnutls.c:1979
+#: gnutls.c:2090
msgid "Wrong PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN incorreto"
-#: gnutls.c:1982
+#: gnutls.c:2093
msgid "This is the final try before locking!"
-msgstr ""
+msgstr "Essa é a tentativa final antes de travar!"
-#: gnutls.c:1984
+#: gnutls.c:2095
msgid "Only a few tries left before locking!"
-msgstr ""
+msgstr "Somente poucas tentativas restantes antes de travar!"
-#: gnutls.c:1989
+#: gnutls.c:2100
msgid "Enter PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Insira o PIN:"
#: gnutls_tpm.c:89
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em executar SHA1 nos dados de entrada para assinatura: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:111
#, c-format
msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A função de assinatura do TPM solicitou %d bytes.\n"
#: gnutls_tpm.c:118
#, c-format
msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar objeto de hash TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:125
#, c-format
msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir valor em objeto de hashs TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:135
#, c-format
msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de hash TPM falhou: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:157
#, c-format
msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na decodificação de blob de chave TSS: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
msgid "Error in TSS key blob\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no blob de chave TSS\n"
#: gnutls_tpm.c:195
#, c-format
msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar contexto TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:202
#, c-format
msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao conectar contexto TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:210
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar chave de SRK TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:217
#, c-format
msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar objeto de política de SRK TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:238
#, c-format
msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir PIN TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:254
#, c-format
msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar blob de chave TPM: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:261
msgid "Enter TPM SRK PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o PIN de SRK TPM:"
#: gnutls_tpm.c:286
#, c-format
msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar objeto de política de chaves: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:294
#, c-format
msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao atribuir política a chave: %s\n"
#: gnutls_tpm.c:300
msgid "Enter TPM key PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o PIN da chave TPM:"
#: gnutls_tpm.c:311
#, c-format
msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir o PIN de chave: %s\n"
-#: http.c:64
+#: http.c:144
msgid "No memory for allocating cookies\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma memória para alocação de cookies\n"
-#: http.c:128
+#: http.c:208
#, c-format
msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao analisar resposta HTTP \"%s\"\n"
-#: http.c:133
+#: http.c:213
#, c-format
msgid "Got HTTP response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obteve resposta HTTP: %s\n"
-#: http.c:141
+#: http.c:221
msgid "Error processing HTTP response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no processamento da resposta HTTP\n"
-#: http.c:147
+#: http.c:227
#, c-format
msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando linha de resposta HTTP desconhecida \"%s\"\n"
-#: http.c:167
+#: http.c:247
#, c-format
msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie inválido oferecido: %s\n"
-#: http.c:176
+#: http.c:256
msgid "<elided>"
-msgstr ""
+msgstr "<suprimido>"
-#: http.c:186
+#: http.c:266
msgid "SSL certificate authentication failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de certificado SSL falhou\n"
-#: http.c:217
+#: http.c:297
#, c-format
msgid "Response body has negative size (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo da resposta possui tamanho negativo (%d)\n"
-#: http.c:227
+#: http.c:307
#, c-format
msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer-Encoding negativo: %s\n"
#. Now the body, if there is one
-#: http.c:241
+#: http.c:321
#, c-format
msgid "HTTP body %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo de HTTP %s (%d)\n"
-#: http.c:255 http.c:283
+#: http.c:335 http.c:363
msgid "Error reading HTTP response body\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na leitura do corpo da resposta HTTP\n"
-#: http.c:268
+#: http.c:348
msgid "Error fetching chunk header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao obter cabeçalho do bloco\n"
-#: http.c:294
+#: http.c:374
msgid "Error fetching HTTP response body\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao obter corpo de resposta HTTP\n"
-#: http.c:297
+#: http.c:377
#, c-format
msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na decodificação fragmentada. Esperava \"\", obteve: \"%s\""
-#: http.c:310
+#: http.c:390
msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível receber corpo de HTTP 1.0 sem fechar a conexão\n"
-#: http.c:380
+#: http.c:473
msgid "Failed to send GET request for new config\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao enviar requisição GET para nova configuração\n"
-#: http.c:402
+#: http.c:497
msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração baixado não confere com SHA1 esperado\n"
-#: http.c:419
+#: http.c:514
msgid ""
"Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
"This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
"to enable it."
msgstr ""
+"Erro. O servidor solicitou baixar e executar um trojan de 'Cisco Secure "
+"Desktop'.\n"
+"Esta funcionalidade está desabilitada por padrão por motivos de segurança. "
+"Então, talvez você queira habilitá-la."
-#: http.c:426
+#: http.c:521
msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando executar o script trojan CSD para Linux."
-#: http.c:434
+#: http.c:529
#, c-format
msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir arquivo de script CSD temporário: %s\n"
-#: http.c:442
+#: http.c:537
#, c-format
msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao escrever arquivo de script CSD temporário: %s\n"
-#: http.c:459 main.c:794
+#: http.c:554 main.c:840
#, c-format
msgid "Failed to set uid %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao definir uid %ld\n"
-#: http.c:464
+#: http.c:559
#, c-format
msgid "Invalid user uid=%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%ld de usuário inválido\n"
-#: http.c:470
+#: http.c:565
#, c-format
msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao mudar para o diretório inicial do CSD \"%s\": %s\n"
-#: http.c:476
+#: http.c:571
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
"\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
msgstr ""
+"Aviso: você está executando um código de CSD inseguro com privilégios de "
+"root\n"
+"\t Use a opção de linha de comando \"--csd-user\"\n"
-#: http.c:521
+#: http.c:615
#, c-format
msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar script CSD %s\n"
-#: http.c:715
+#: http.c:732
#, c-format
msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao analisar URL redirecionada \"%s\": %s\n"
-#: http.c:750
+#: http.c:759
#, c-format
msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível seguir o redirecionamento para URL não https \"%s\"\n"
-#: http.c:779
+#: http.c:787
#, c-format
msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "A alocação de novo caminho para redirecionamento relativo falhou: %s\n"
-#: http.c:792
+#: http.c:889
#, c-format
msgid "Unexpected %d result from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado inesperado %d do servidor\n"
+
+#: http.c:915
+msgid "Unknown response from server\n"
+msgstr "Resposta desconhecida do servidor\n"
-#: http.c:812
+#: http.c:977
+msgid "XML POST enabled\n"
+msgstr "XML POST habilitado\n"
+
+#: http.c:1031
#, c-format
msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
-msgstr ""
-
-#: http.c:818
-msgid "Unknown response from server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Renovando %s após 1 segundo...\n"
-#: http.c:986
+#: http.c:1231
msgid "request granted"
-msgstr ""
+msgstr "requisição concedida"
-#: http.c:987
+#: http.c:1232
msgid "general failure"
-msgstr ""
+msgstr "falha geral"
-#: http.c:988
+#: http.c:1233
msgid "connection not allowed by ruleset"
-msgstr ""
+msgstr "conexão não permitida pelo conjunto de regras"
-#: http.c:989
+#: http.c:1234
msgid "network unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "a rede está inacessível"
-#: http.c:990
+#: http.c:1235
msgid "host unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "o host está inacessível"
-#: http.c:991
+#: http.c:1236
msgid "connection refused by destination host"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão recusada pelo host de destino"
-#: http.c:992
+#: http.c:1237
msgid "TTL expired"
-msgstr ""
+msgstr "TTL expirou"
-#: http.c:993
+#: http.c:1238
msgid "command not supported / protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "comando não suportado / erro de protocolo"
-#: http.c:994
+#: http.c:1239
msgid "address type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de endereço não suportado"
-#: http.c:1008
+#: http.c:1253
#, c-format
msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na escrita de requisição de autenticação para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1015
+#: http.c:1260
#, c-format
msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na leitura de reposta de autenticação de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1021
+#: http.c:1266
#, c-format
msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de autenticação inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x\n"
-#: http.c:1029
+#: http.c:1274
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x: %s\n"
-#: http.c:1033
+#: http.c:1278
#, c-format
msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de proxy SOCKS %02x\n"
-#: http.c:1039
+#: http.c:1284
#, c-format
msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitando conexão ao proxy SOCKS para %s:%d\n"
-#: http.c:1054
+#: http.c:1299
#, c-format
msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na escrita de requisição de conexão para proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1062 http.c:1095
+#: http.c:1307 http.c:1340
#, c-format
msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na leitura de resposta de conexão de proxy SOCKS: %s\n"
-#: http.c:1068
+#: http.c:1313
#, c-format
msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta de conexão inesperada de proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
-#: http.c:1088
+#: http.c:1333
#, c-format
msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de endereço %02x inesperado na resposta de conexão SOCKS\n"
-#: http.c:1116
+#: http.c:1366
#, c-format
msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitando conexão proxy HTTP para %s:%d\n"
-#: http.c:1122
+#: http.c:1374
#, c-format
msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Envio de requisição proxy falhou: %s\n"
-#: http.c:1129
+#: http.c:1381
msgid "Error fetching proxy response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na obtenção de reposta proxy\n"
-#: http.c:1136
+#: http.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao analisar resposta de proxy \"%s\"\n"
-#: http.c:1142
+#: http.c:1394
#, c-format
msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de proxy CONNECT falhou: %s\n"
-#: http.c:1149
+#: http.c:1401
msgid "Failed to read proxy response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao ler resposta proxy\n"
-#: http.c:1153
+#: http.c:1405
#, c-format
msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de continuidade inesperada após resposta CONNECT: \"%s\"\n"
-#: http.c:1169
+#: http.c:1421
#, c-format
msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de proxy desconhecido \"%s\"\n"
-#: http.c:1197
+#: http.c:1449
msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Somente proxy http ou socks(5) são suportados\n"
-#: library.c:202
+#: library.c:251
#, c-format
msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao analisar URL do servidor \"%s\"\n"
-#: library.c:208
+#: library.c:257
msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Somente https:// é permitido como URL de servidor\n"
-#: main.c:177
+#: main.c:185
#, c-format
msgid ""
"For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
" http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
msgstr ""
-#: main.c:186
+#: main.c:194
#, c-format
msgid "Using OpenSSL. Features present:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando OpenSSL. Recursos presentes:"
-#: main.c:188
+#: main.c:196
#, c-format
msgid "Using GnuTLS. Features present:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando GnuTLS. Recursos presentes:"
-#: main.c:197
+#: main.c:205
msgid "OpenSSL ENGINE not present"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL ENGINE não presente"
-#: main.c:209
+#: main.c:221
msgid "using OpenSSL"
-msgstr ""
+msgstr "usando OpenSSL"
-#: main.c:213
+#: main.c:225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: nenhum suporte a DTLS neste binário. A performance será prejudicada.\n"
-#: main.c:219
+#: main.c:231
#, c-format
msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: openconnect [opções] <servidor>\n"
-#: main.c:220
+#: main.c:232
#, c-format
msgid ""
"Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Cliente aberto para Cisco AnyConnect VPN, versão %s\n"
+"\n"
-#: main.c:222
+#: main.c:234
msgid "Read options from config file"
-msgstr ""
+msgstr "Lê as opções do arquivo de configuração"
-#: main.c:223
+#: main.c:235
msgid "Continue in background after startup"
-msgstr ""
+msgstr "Continua em plano de fundo após inicialização"
-#: main.c:224
+#: main.c:236
msgid "Write the daemon's PID to this file"
-msgstr ""
+msgstr "Escreve o PID do daemon neste arquivo"
-#: main.c:225
+#: main.c:237
msgid "Use SSL client certificate CERT"
-msgstr ""
+msgstr "Usa o certificado CERT do cliente SSL"
-#: main.c:226
+#: main.c:238
msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa quando o tempo de vida do certificado < DAYS"
-#: main.c:227
+#: main.c:239
msgid "Use SSL private key file KEY"
-msgstr ""
-
-#: main.c:228
-msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa o arquivo KEY de chave privada SSL"
-#: main.c:229
+#: main.c:240
msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
-msgstr ""
+msgstr "Usa o cookie COOKIE de WebVPN"
-#: main.c:230
+#: main.c:241
msgid "Read cookie from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Lê o cookie da entrada padrão"
-#: main.c:231
+#: main.c:242
msgid "Enable compression (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita compressão (padrão)"
-#: main.c:232
+#: main.c:243
msgid "Disable compression"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita compressão"
-#: main.c:233
+#: main.c:244
msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
-msgstr ""
+msgstr "Define um intervalo mínimo de Dead Peer Detection"
-#: main.c:234
+#: main.c:245
msgid "Set login usergroup"
-msgstr ""
+msgstr "Define o grupo de usuário do login"
-#: main.c:235
+#: main.c:246
msgid "Display help text"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o texto de ajuda"
-#: main.c:236
+#: main.c:247
msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usa IFNAME para a interface do túnel"
-#: main.c:237
+#: main.c:248
msgid "Use syslog for progress messages"
-msgstr ""
+msgstr "Usa syslog para as mensagens de progresso"
-#: main.c:238
+#: main.c:249
msgid "Drop privileges after connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta privilégios após conexão"
-#: main.c:239
+#: main.c:250
msgid "Drop privileges during CSD execution"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta privilégios durante execução de CSD"
-#: main.c:240
+#: main.c:251
msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
-msgstr ""
+msgstr "Executa SCRIPT ao invés do binário do CSD"
-#: main.c:241
+#: main.c:252
msgid "Request MTU from server"
-msgstr ""
+msgstr "Requisita MTU do servidor"
-#: main.c:242
+#: main.c:253
msgid "Indicate path MTU to/from server"
-msgstr ""
+msgstr "Indica MTU do caminho de/para o servidor"
-#: main.c:243
+#: main.c:254
msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Define a frase secreta chave ou TPM SRK PIN"
-#: main.c:244
+#: main.c:255
msgid "Key passphrase is fsid of file system"
-msgstr ""
+msgstr "Frase secreta chave é fsid do sistema de arquivos"
-#: main.c:245
+#: main.c:256
msgid "Set proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Define o servidor proxy"
-#: main.c:246
+#: main.c:257
msgid "Disable proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita o proxy"
-#: main.c:247
+#: main.c:258
msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Usa libproxy para configurar automaticamente o proxy"
-#: main.c:249
+#: main.c:260
msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(NOTA: libproxy desabilitado nesta compilação)"
-#: main.c:251
+#: main.c:262
msgid "Less output"
-msgstr ""
+msgstr "Menos saída"
-#: main.c:252
+#: main.c:263
msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
-msgstr ""
+msgstr "Define limite da fila de pacotes para LEN pkts"
-#: main.c:253
+#: main.c:264
msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
msgstr ""
+"Linha de comando shell para usar um script de configuração compatível com "
+"vpnc"
-#: main.c:254
+#: main.c:265
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "padrão"
-#: main.c:255
+#: main.c:266
msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
-msgstr ""
+msgstr "Passa tráfego para o programa \"script\", ao invés do tun"
-#: main.c:256
+#: main.c:267
msgid "Set login username"
-msgstr ""
+msgstr "Define o nome de usuário do login"
-#: main.c:257
+#: main.c:268
msgid "Report version number"
-msgstr ""
+msgstr "Informa o número da versão"
-#: main.c:258
+#: main.c:269
msgid "More output"
-msgstr ""
+msgstr "Mais saída"
-#: main.c:259
+#: main.c:270
msgid "XML config file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração XML"
-#: main.c:260
+#: main.c:271
msgid "Choose authentication login selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escolhe a seleção de login para autenticação"
-#: main.c:261
+#: main.c:272
msgid "Authenticate only and print login info"
-msgstr ""
+msgstr "Só autentica e imprime informação de login"
-#: main.c:262
+#: main.c:273
msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
-msgstr ""
+msgstr "Só obtém cookie de webvpn - não conecta"
-#: main.c:263
+#: main.c:274
msgid "Print webvpn cookie before connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Imprime o cookie de webvpn antes de conectar."
-#: main.c:264
+#: main.c:275
msgid "Cert file for server verification"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de certificado para verificação do servidor"
-#: main.c:265
+#: main.c:276
msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Não solicita conectividade em IPv6"
-#: main.c:266
+#: main.c:277
msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Cifras de OpenSSL a serem suportadas para DTLS"
-#: main.c:267
+#: main.c:278
msgid "Disable DTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita DTLS"
-#: main.c:268
+#: main.c:279
msgid "Disable HTTP connection re-use"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita reuso de conexão HTTP"
-#: main.c:269
+#: main.c:280
msgid "Disable password/SecurID authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita autenticação por senha/SecurID"
-#: main.c:270
+#: main.c:281
msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Não exige que o certificado SSL do servidor seja válido"
-#: main.c:271
+#: main.c:282
msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
-msgstr ""
+msgstr "Não espera entrada do usuário - sai se for requisitado"
-#: main.c:272
+#: main.c:283
msgid "Read password from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Lê senha da entrada padrão"
-#: main.c:273
+#: main.c:284
+msgid "Use software token to generate password"
+msgstr "Usa token de software para gerar senha"
+
+#: main.c:286
+msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
+msgstr "(NOTA: libstoken desabilitado nesta compilação)"
+
+#: main.c:288
msgid "Connection retry timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de tempo em segundos para nova tentativa de conexão"
-#: main.c:274
+#: main.c:289
msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado do servidor"
-#: main.c:275
+#: main.c:290
msgid "HTTP header User-Agent: field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo User-Agent: do cabeçalho de HTTP"
-#: main.c:286
+#: main.c:291
+msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
+msgstr "Tipo de SO (linux,linux-64,mac,win) para informar"
+
+#: main.c:292
+msgid "Set local port for DTLS datagrams"
+msgstr "Define a porta local para datagramas DTLS"
+
+#: main.c:303
#, c-format
msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao alocar de string da stdin\n"
-#: main.c:290
+#: main.c:307
msgid "fgets (stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "fgets (stdin)"
-#: main.c:353
+#: main.c:370
#, c-format
msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter linha de arquivo de configuração: %s\n"
-#: main.c:393
+#: main.c:410
#, c-format
msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opção não reconhecida na linha %d: \"%s\"\n"
-#: main.c:403
+#: main.c:420
#, c-format
msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opção \"%s\" não leva um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:407
+#: main.c:424
#, c-format
msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento na linha %d\n"
-#: main.c:439
+#: main.c:460
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
" the libopenconnect library is %s\n"
msgstr ""
-#: main.c:448
+#: main.c:469
#, c-format
msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao alocar a estrutura de vpninfo\n"
-#: main.c:484
+#: main.c:508
#, c-format
msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível usar \"config\" dentro do arquivo de configuração\n"
-#: main.c:489
+#: main.c:513
#, c-format
msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível usar o arquivo de configuração \"%s\": %s\n"
-#: main.c:578 main.c:585
+#: main.c:602 main.c:609
#, c-format
msgid "MTU %d too small\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU %d é muito pequeno\n"
-#: main.c:605
+#: main.c:630
#, c-format
msgid ""
"Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
"If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
msgstr ""
+"Desabilitando todo reuso de conexões HTTP por causa da opção --no-http-"
+"keepalive.\n"
+"Se isso ajuda, por favor relate para <openconnect-devel@lists.infradead."
+"org>.\n"
-#: main.c:627 main.c:641
+#: main.c:652 main.c:666
#, c-format
msgid "Invalid user \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário inválido \"%s\"\n"
-#: main.c:659
+#: main.c:684
#, c-format
msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fila com tamanho zero não é permitido - usando 1\n"
-#: main.c:670
+#: main.c:695
#, c-format
msgid "OpenConnect version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "OpenConnect versão %s\n"
-#: main.c:693
+#: main.c:721
+#, c-format
+msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
+msgstr "Identidade do SO inválida \"%s\"\n"
+
+#: main.c:732
#, c-format
msgid "Too many arguments on command line\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos demais na linha de comando\n"
-#: main.c:696
+#: main.c:735
#, c-format
msgid "No server specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum servidor especificado\n"
-#: main.c:709
+#: main.c:748
#, c-format
msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
-msgstr ""
+msgstr "Essa versão do openconnect foi compilada sem suporte a libproxy\n"
-#: main.c:759
+#: main.c:805
#, c-format
msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter um cookie de WebVPN\n"
-#: main.c:783
+#: main.c:829
#, c-format
msgid "Creating SSL connection failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "A criação da conexão SSL falhou\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:834
#, c-format
msgid "Set up tun device failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de um dispositivo tun falhou\n"
-#: main.c:801
+#: main.c:847
#, c-format
msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de DTLS falhou - usando SSL em vez disso\n"
-#: main.c:804
+#: main.c:850
#, c-format
msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a %s com %s%s%s, usando %s\n"
-#: main.c:814
+#: main.c:860
msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
msgstr ""
+"Nenhum argumento --script fornecido - DNS e roteamento não estão "
+"configurados\n"
-#: main.c:816
+#: main.c:862
msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veja http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
-#: main.c:828
+#: main.c:874
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s\n"
-#: main.c:839
+#: main.c:885
#, c-format
msgid "Continuing in background; pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Continuando em plano de fundo - pid %d\n"
-#: main.c:861
+#: main.c:907
#, c-format
msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s\n"
-#: main.c:869
+#: main.c:915
#, c-format
msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao escrever a configuração para %s: %s\n"
-#: main.c:962
+#: main.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Certificado do servidor VPN \"%s\" falhou na verificação.\n"
+"Motivo: %s\n"
-#: main.c:968
+#: main.c:1015
#, c-format
msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
msgstr ""
+"Digite \"%s\" para aceitar, \"%s\" para abortar ou qualquer outra coisa para "
+"visualizar: "
-#: main.c:969 main.c:987
+#: main.c:1016 main.c:1034
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
-#: main.c:969 main.c:976
+#: main.c:1016 main.c:1023
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"
-#: main.c:993
+#: main.c:1040
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão digital SHA1: %s\n"
-#: main.c:1043
+#: main.c:1090
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não disponível\n"
-#: main.c:1056 main.c:1104 main.c:1131
+#: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178
msgid "User input required in non-interactive mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada do usuário requisitada em modo não interativo\n"
-#: main.c:1087
+#: main.c:1134
#, c-format
msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha de autenticação \"%s\" não válida\n"
+
+#: main.c:1237
+#, c-format
+msgid "Soft token string is invalid\n"
+msgstr "String de token de software é inválida\n"
+
+#: main.c:1240
+#, c-format
+msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ~/.stokenrc\n"
+
+# manter soft token ou traduzir
+#: main.c:1243
+#, c-format
+msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
+msgstr "OpenConnect não foi compilado com suporte a token de software\n"
+
+#: main.c:1246
+#, c-format
+msgid "General failure in libstoken\n"
+msgstr "Falha geral no libstoken\n"
-#: mainloop.c:86
+#: mainloop.c:87
msgid "Attempt new DTLS connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar nova conexão DTLS\n"
-#: mainloop.c:119
+#: mainloop.c:120
#, c-format
msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum trabalho para fazer - dormindo por %d ms...\n"
#: openssl.c:110
-msgid "Failed to write to SSL socket"
-msgstr ""
-
-#: openssl.c:147
-msgid "Failed to read from SSL socket"
-msgstr ""
+msgid "Failed to write to SSL socket\n"
+msgstr "Falhou ao escrever para socket SSL\n"
-#: openssl.c:204
+#: openssl.c:147 openssl.c:204
msgid "Failed to read from SSL socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao escrever de socket SSL\n"
#: openssl.c:401
#, c-format
msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de PEM muito longa (%d >= %d)\n"
#: openssl.c:442
msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (frase secreta incorreta?)\n"
#: openssl.c:449
msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de PKCS#12 falhou (veja os erros acima)\n"
#: openssl.c:464
msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12 continha nenhum certificado!"
#: openssl.c:473
msgid "PKCS#12 contained no private key!"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12 continha nenhuma chave privada!"
#: openssl.c:494
#, c-format
msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado extra de PKCS#12: '%s'\n"
#: openssl.c:520
msgid "Can't load TPM engine.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar mecanismo de TMP.\n"
#: openssl.c:526
msgid "Failed to init TPM engine\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao inicializar mecanismo de TMP\n"
#: openssl.c:536
msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao definir senha de SRK TPM\n"
#: openssl.c:550
msgid "Failed to load TPM private key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar chave privada de TPM\n"
#: openssl.c:556
msgid "Add key from TPM failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adição de chave de TPM falhou\n"
#: openssl.c:587
msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao recarregar certificado X509 para verificar expiração\n"
#: openssl.c:627
#, c-format
msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar BIO para item da keystore \"%s\"\n"
#: openssl.c:652
msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento de chave privada falhou (frase secreta incorreta?)\n"
#: openssl.c:658
msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento de chave privada falhou (veja os erros acima)\n"
#: openssl.c:683
#, c-format
msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir arquivo de certificado %s: %s\n"
#: openssl.c:694
msgid "Read PKCS#12 failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura de PKCS#12 falhou\n"
#: openssl.c:712
msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao carregar certificado X509 da keystore\n"
#: openssl.c:718
msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao usar certificado X509 da keystore\n"
#: openssl.c:730
msgid "Loading certificate failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento de certificado falhou\n"
#: openssl.c:757
msgid "Failed to use private key from keystore\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao usar chave privada da keystore\n"
#: openssl.c:773
#, c-format
msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir arquivo de chave privada %s: %s\n"
#: openssl.c:793
#, c-format
msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao identificar o tipo de chave privada em \"%s\"\n"
+# %s = host
#: openssl.c:974
#, c-format
msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondeu ao altname DNS de \"%s\"\n"
+# %s = host
#: openssl.c:981
#, c-format
msgid "No match for altname '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não corresponder para altname de \"%s\"\n"
#: openssl.c:995
#, c-format
msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado tem um altname GEN_IPADD com tamanho falho %d\n"
+# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
#: openssl.c:1006
#, c-format
msgid "Matched %s address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondeu o endereço %s a \"%s\"\n"
+# 1st %s = IPv4/IPv6; 2nd %s = host
#: openssl.c:1013
#, c-format
msgid "No match for %s address '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma correspondência para endereço %s de \"%s\"\n"
#: openssl.c:1055
#, c-format
msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "A URI \"%s\" possui caminho não vazio - ignorando\n"
#: openssl.c:1060
#, c-format
msgid "Matched URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondeu a URI \"%s\"\n"
#: openssl.c:1071
#, c-format
msgid "No match for URI '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma correspondência com URI \"%s\"\n"
#: openssl.c:1086
#, c-format
msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum altname no certificado do par correspondeu \"%s\"\n"
#: openssl.c:1094
msgid "No subject name in peer cert!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome do sujeito no certificado do par!\n"
#: openssl.c:1114
msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao analisar nome do sujeito no certificado do par\n"
#: openssl.c:1121
#, c-format
msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sujeito do certificado do par não confere (\"%s\" != \"%s\")\n"
#: openssl.c:1126
#, c-format
msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondeu ao nome do sujeito \"%s\" do certificado do par\n"
#: openssl.c:1156
#, c-format
msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação do certificado do servidor falhou: %s\n"
#: openssl.c:1206
#, c-format
msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado extra do CAfile: \"%s\"\n"
#: openssl.c:1237
msgid "Error in client cert notAfter field\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no campo notAfter do certificado do cliente\n"
#: openssl.c:1251
msgid "<error>"
-msgstr ""
+msgstr "<erro>"
-#: openssl.c:1337
+#: openssl.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao ler certificados do CAfile \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1359
+#: openssl.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir o CAfile \"%s\"\n"
-#: openssl.c:1391
+#: openssl.c:1400
msgid "SSL connection failure\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha de conexão SSL\n"
#: ssl.c:82
msgid "Socket connect cancelled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão de socket cancelada\n"
#: ssl.c:115
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao reconectar ao proxy %s\n"
#: ssl.c:119
#, c-format
msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao reconectar ao host %s\n"
-#: ssl.c:181
+#: ssl.c:182
#, c-format
msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy de libproxy: %s://%s:%d/\n"
-#: ssl.c:212
+#: ssl.c:211
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo falhou para o host \"%s\": %s\n"
-#: ssl.c:223
+#: ssl.c:226
#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
-msgstr ""
+msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
+msgstr "Tentando conectar ao proxy %s%s%s:%s\n"
+
+#: ssl.c:227
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
+msgstr "Tentando conectar ao servidor %s%s%s:%s\n"
-#: ssl.c:239
+#: ssl.c:243
msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao alocar armazenamento de sockaddr\n"
-#: ssl.c:254
+#: ssl.c:258
#, c-format
msgid "Failed to connect to host %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao conectar ao host %s\n"
-#: ssl.c:329
+#: ssl.c:333
#, c-format
msgid "statvfs: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "statvfs: %s\n"
-#: ssl.c:346
+#: ssl.c:350
#, c-format
msgid "statfs: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "statfs: %s\n"
-#: ssl.c:417
+#: ssl.c:421
msgid "No error"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum erro"
-#: ssl.c:418
+#: ssl.c:422
msgid "Keystore locked"
-msgstr ""
+msgstr "Keystore travada"
-#: ssl.c:419
+#: ssl.c:423
msgid "Keystore uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "Keystore não inicializada"
-#: ssl.c:420
+#: ssl.c:424
msgid "System error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sistema"
-#: ssl.c:421
+#: ssl.c:425
msgid "Protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de protocolo"
-#: ssl.c:422
+#: ssl.c:426
msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permissão negada"
-#: ssl.c:423
+#: ssl.c:427
msgid "Key not found"
-msgstr ""
+msgstr "Chave não encontrada"
-#: ssl.c:424
+#: ssl.c:428
msgid "Value corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Valor corrompido"
-#: ssl.c:425
+#: ssl.c:429
msgid "Undefined action"
-msgstr ""
+msgstr "Ação não definida"
-#: ssl.c:429
+#: ssl.c:433
msgid "Wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha incorreta"
-#: ssl.c:430
+#: ssl.c:434
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
-#: tun.c:88
+#: tun.c:89
msgid "open net"
-msgstr ""
+msgstr "rede aberta"
-#: tun.c:97
+#: tun.c:98
msgid "SIOCSIFMTU"
-msgstr ""
+msgstr "SIOCSIFMTU"
-#: tun.c:137
+#: tun.c:138
#, c-format
msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar inclusão de split incorreta: \"%s\"\n"
-#: tun.c:141
+#: tun.c:142
#, c-format
msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar exclusão de split incorreta: \"%s\"\n"
-#: tun.c:383
+#: tun.c:387
#, c-format
msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar o script \"%s\" para %s: %s\n"
+
+#: tun.c:393
+#, c-format
+msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
+msgstr "O script \"%s\" saiu anormalmente (%x)\n"
+
+#: tun.c:400
+#, c-format
+msgid "Script '%s' returned error %d\n"
+msgstr "O script \"%s\" retornou erro %d\n"
-#: tun.c:398
+#: tun.c:415
msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir /dev/tun para canalização"
-#: tun.c:402
+#: tun.c:419
msgid "Can't push IP"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível enviar IP"
-#: tun.c:412
+#: tun.c:429
msgid "Can't set ifname"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível configurar ifname"
-#: tun.c:419
+#: tun.c:436
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir %s: %s"
-#: tun.c:427
+#: tun.c:444
#, c-format
msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível canalizar %s para IPv%d: %s\n"
-#: tun.c:492
+#: tun.c:509
#, c-format
msgid "Failed to open tun device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao abrir dispositivo tun: %s\n"
-#: tun.c:503
+#: tun.c:520
#, c-format
msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "TUNSETIFF falhou: %s\n"
-#: tun.c:515
+#: tun.c:532
msgid "open /dev/tun"
-msgstr ""
+msgstr "abrir /dev/tun"
-#: tun.c:521
+#: tun.c:538
msgid "Failed to create new tun"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao criar novo tun"
-#: tun.c:527
+#: tun.c:544
msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao colocar descritor de arquivo tun no modo message-discard"
-#: tun.c:562
+#: tun.c:579
#, c-format
msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome inválido de interface \"%s\" - deve corresponder a \"tun%%d\"\n"
-#: tun.c:572
+#: tun.c:589
#, c-format
msgid "Cannot open '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s\n"
-#: tun.c:601
+#: tun.c:618
msgid "open tun"
-msgstr ""
+msgstr "abrir tun"
-#: tun.c:609
+#: tun.c:626
msgid "TUNSIFHEAD"
-msgstr ""
+msgstr "TUNSIFHEAD"
-#: tun.c:629
+#: tun.c:646
msgid "socketpair"
-msgstr ""
+msgstr "socketpair"
-#: tun.c:635
+#: tun.c:652
msgid "fork"
-msgstr ""
+msgstr "fork"
+
+#: tun.c:656
+msgid "setpgid"
+msgstr "setpgid"
-#: tun.c:641
+#: tun.c:660
msgid "execl"
-msgstr ""
+msgstr "execl"
-#: tun.c:646
+#: tun.c:665
msgid "(script)"
-msgstr ""
+msgstr "(script)"
-#: tun.c:740
+#: tun.c:759
#, c-format
msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote desconhecido (tamanho %d) recebido: %02x %02x %02x %02x...\n"
-#: tun.c:760
+#: tun.c:779
#, c-format
msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao escrever pacote de entrada: %s\n"
#: xml.c:53
msgid "Open XML config file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir arquivo de configuração XML"
-#: xml.c:54 xml.c:89
+#: xml.c:54 xml.c:90
#, c-format
msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tratando o host \"%s\" como um hostname simples\n"
#: xml.c:60
msgid "fstat XML config file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de configuração XML do fstat"
-#: xml.c:66
+#: xml.c:67
msgid "mmap XML config file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de configuração XML do nmap"
-#: xml.c:72
+#: xml.c:73
#, c-format
msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao executar SHA1 em arquivo existente\n"
-#: xml.c:80
+#: xml.c:81
#, c-format
msgid "XML config file SHA1: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 de arquivo de configuração XML: %s\n"
-#: xml.c:87
+#: xml.c:88
#, c-format
msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao analisar arquivo de configuração XML %s\n"
-#: xml.c:124
+#: xml.c:125
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "O host \"%s\" possui endereço \"%s\"\n"
-#: xml.c:133
+#: xml.c:134
#, c-format
msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "O host \"%s\" possui UserGroup \"%s\"\n"
-#: xml.c:147
+#: xml.c:148
#, c-format
msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
msgstr ""
+"O host \"%s\" não está listado na configuração - tratando-o como um hostname "
+"simples\n"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8a0885c..78d171c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
"Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -134,215 +134,215 @@ msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
-#: cstp.c:196
+#: cstp.c:198
#, c-format
msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n"
-#: cstp.c:229 http.c:199
+#: cstp.c:231 http.c:199
msgid "Error fetching HTTPS response\n"
msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva HTTP\n"
-#: cstp.c:236 http.c:458 http.c:828
+#: cstp.c:238 http.c:458 http.c:828
#, c-format
msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
msgstr "Napaka med odpiranjem povezave HTTPS %s\n"
-#: cstp.c:256
+#: cstp.c:258
#, c-format
msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
msgstr "Storitev VPN ni na voljo; razlog: %s\n"
-#: cstp.c:261
+#: cstp.c:263
#, c-format
msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
msgstr "Prejet neustrezen odziv HTTP CONNECT: %s\n"
-#: cstp.c:268
+#: cstp.c:270
#, c-format
msgid "Got CONNECT response: %s\n"
msgstr "Prejet je odziv CONNECT: %s\n"
-#: cstp.c:296 cstp.c:304
+#: cstp.c:298 cstp.c:306
msgid "No memory for options\n"
msgstr "Ni pomnilnika za možnosti\n"
-#: cstp.c:324
+#: cstp.c:326
#, c-format
msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
msgstr "ID seje X-DTLS-Session-ID ni dolžine 64 znakov, ampak: \"%s\"\n"
-#: cstp.c:354
+#: cstp.c:356
#, c-format
msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
msgstr "Neznano kodiranje vsebine CSTP %s\n"
-#: cstp.c:422
+#: cstp.c:424
msgid "No MTU received. Aborting\n"
msgstr "MTU ni bil prejet. Opravilo bo prekinjeno.\n"
-#: cstp.c:429
+#: cstp.c:431
msgid "No IP address received. Aborting\n"
msgstr "Ni prejetega nobenega naslova IP. Opravilo je preklicano.\n"
-#: cstp.c:435
+#: cstp.c:437
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
msgstr ""
"S ponovno povezavo je pridobljen drugačen opuščen naslov IP (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:443
+#: cstp.c:445
#, c-format
msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna opuščena maska omrežja IP (%s != "
"%s)\n"
-#: cstp.c:451
+#: cstp.c:453
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
msgstr "S ponovno povezavo je pridobljen drugačen naslov IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:459
+#: cstp.c:461
#, c-format
msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
msgstr ""
"S ponovno povezavo je pridobljena drugačna maska omrežja IPv6 (%s != %s)\n"
-#: cstp.c:479
+#: cstp.c:481
#, c-format
msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
msgstr "Vzpostavljena je povezava CSTP. DPD %d, KEEPALIVE %d\n"
-#: cstp.c:512
+#: cstp.c:514
msgid "Compression setup failed\n"
msgstr "Nastavitev stiskanja je spodletela\n"
-#: cstp.c:520
+#: cstp.c:522
msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za stiskanje je spodletela\n"
-#: cstp.c:560
+#: cstp.c:562
#, c-format
msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
msgstr "v mirovanju %ds, preostaja še %ds.\n"
-#: cstp.c:593
+#: cstp.c:595
msgid "inflate failed\n"
msgstr "razširjanje je spodletelo\n"
-#: cstp.c:611
+#: cstp.c:613
#, c-format
msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
msgstr "Prejet je stisnjen paket podatkov velikosti %ld bajtov\n"
-#: cstp.c:630
+#: cstp.c:632
#, c-format
msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
msgstr ""
"Napaka branja SSL %d (strežnik je najverjetneje zaprl povezavo); sledi "
"ponovna povezava.\n"
-#: cstp.c:655
+#: cstp.c:657
#, c-format
msgid "SSL_write failed: %d\n"
msgstr "Pisanje SSL je spodletelo: %d\n"
-#: cstp.c:671
+#: cstp.c:673
#, c-format
msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
msgstr "Napaka branja SSL: %s; sledi ponovna povezava.\n"
-#: cstp.c:694
+#: cstp.c:696
#, c-format
msgid "SSL send failed: %s\n"
msgstr "Pošiljanje SSL je spodletelo: %s\n"
-#: cstp.c:722
+#: cstp.c:724
#, c-format
msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
msgstr "Nepričakovana dolžina paketa. SSL_read je vrnil %d, paket pa je\n"
-#: cstp.c:734
+#: cstp.c:736
msgid "Got CSTP DPD request\n"
msgstr "Prejeta zahteva DPD CSTP\n"
-#: cstp.c:740
+#: cstp.c:742
msgid "Got CSTP DPD response\n"
msgstr "Pridobljen je odziv CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:745
+#: cstp.c:747
msgid "Got CSTP Keepalive\n"
msgstr "Prejet je ukaz KEEPALIVE CSTP\n"
-#: cstp.c:750
+#: cstp.c:752
#, c-format
msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Prejet je ne-stisnjen paket podatkov velikosti %d bajtov\n"
-#: cstp.c:765
+#: cstp.c:767
#, c-format
msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
msgstr "Prejeta prekinitev povezave s strežnikom: %02x '%s'\n"
-#: cstp.c:773
+#: cstp.c:775
msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
msgstr "Prejet stisnjen paket v načinu !deflate\n"
-#: cstp.c:781
+#: cstp.c:783
msgid "received server terminate packet\n"
msgstr "Prejet paket prekinitve strežnika\n"
-#: cstp.c:788
+#: cstp.c:790
#, c-format
msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
msgstr "Neznan paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
-#: cstp.c:831
+#: cstp.c:833
#, c-format
msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
msgstr "SSL je zapisal premalo bajtov! Zahtevanih je %d, poslanih pa %d\n"
#. Not that this will ever happen; we don't even process
#. the setting when we're asked for it.
-#: cstp.c:858
+#: cstp.c:860
msgid "CSTP rekey due\n"
msgstr "Protokol CSTP zahteva ponovno preverjanje ključa\n"
-#: cstp.c:865
+#: cstp.c:867
msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
msgstr ""
"Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega "
"soležnika!\n"
-#: cstp.c:868 dtls.c:758
+#: cstp.c:870 dtls.c:758
msgid "Reconnect failed\n"
msgstr "Ponovna povezava je spodletela\n"
-#: cstp.c:877
+#: cstp.c:879
msgid "Send CSTP DPD\n"
msgstr "Pošlji zahtevo CSTP DPD\n"
-#: cstp.c:888
+#: cstp.c:890
msgid "Send CSTP Keepalive\n"
msgstr "Pošlji zahtevo CSTP Keepalive\n"
-#: cstp.c:915
+#: cstp.c:917
#, c-format
msgid "deflate failed %d\n"
msgstr "razširjanje je spodletelo %d\n"
-#: cstp.c:935
+#: cstp.c:937
#, c-format
msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Pošiljanje stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n"
-#: cstp.c:947
+#: cstp.c:949
#, c-format
msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
msgstr "Pošiljanje ne-stisnjenega paketa podatkov velikosti %d bajtov\n"
-#: cstp.c:987
+#: cstp.c:989
#, c-format
msgid "Send BYE packet: %s\n"
msgstr "Pošlji paket BYE: %s\n"
@@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "fork"
#: tun.c:656
msgid "setpgid"
-msgstr ""
+msgstr "setpgid"
#: tun.c:660
msgid "execl"