diff options
author | David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com> | 2012-10-15 15:52:50 -0700 |
---|---|---|
committer | David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com> | 2012-10-15 15:52:50 -0700 |
commit | c1befd42ad8e07460d81c1c2c965efd41bdb3921 (patch) | |
tree | 798d053f61b48f219a52b1deb93c940430db3344 | |
parent | 5b422d5e4cfa8d07fbea2324aa844d3417366b03 (diff) | |
download | openconnect-c1befd42ad8e07460d81c1c2c965efd41bdb3921.tar.gz openconnect-c1befd42ad8e07460d81c1c2c965efd41bdb3921.tar.bz2 openconnect-c1befd42ad8e07460d81c1c2c965efd41bdb3921.zip |
Import translations from GNOME
Signed-off-by: David Woodhouse <David.Woodhouse@intel.com>
-rw-r--r-- | po/sl.po | 512 |
1 files changed, 312 insertions, 200 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-26 21:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-15 15:19-0700\n" "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" @@ -17,59 +17,115 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" -#: auth.c:121 +#: auth.c:128 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "Izbor obrazca je brez imena.\n" -#: auth.c:185 +#: auth.c:192 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "ime %s ni vnosno ime\n" -#: auth.c:192 +#: auth.c:199 msgid "No input type in form\n" msgstr "Ni vnosnega vrste v obrazcu.\n" -#: auth.c:204 +#: auth.c:211 msgid "No input name in form\n" msgstr "Ni vnosnega imena v obrazcu.\n" -#: auth.c:227 +#: auth.c:240 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "Neznana vnosna vrsta %s v obrazcu\n" -#: auth.c:247 +#: auth.c:258 #, c-format msgid "Fixed options give %s\n" msgstr "Popravljene možnosti podajo %s\n" -#: auth.c:332 +#: auth.c:343 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "Razčlenjevanje odgovora strežnika je spodletelo.\n" -#: auth.c:334 +#: auth.c:345 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "Odziv je: %s\n" -#: auth.c:342 +#: auth.c:353 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n" msgstr "Odziv XML je brez ustreznega korenskega vozlišča \"auth\"\n" -#: auth.c:355 +#: auth.c:366 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "Zahtevano je geslo, vendar je uporabljena zastavica '--no-passwd'\n" -#: auth.c:380 +#: auth.c:391 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "Ni mogoče obravnavati obrazca method='%s', action='%s'\n" -#: auth.c:436 +#: auth.c:447 auth.c:596 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "Ni ročnika obrazca; vnosov ni mogoče overiti\n" +#: auth.c:532 +msgid "Enter credentials to unlock software token." +msgstr "" + +#: auth.c:540 +msgid "Device ID:" +msgstr "" + +#: auth.c:547 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: auth.c:554 +msgid "PIN:" +msgstr "" + +#: auth.c:584 +msgid "User bypassed soft token.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:591 +msgid "All fields are required; try again.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:606 auth.c:695 +msgid "General failure in libstoken.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:610 +msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:617 +msgid "Invalid PIN format; try again.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:627 +msgid "Soft token init was successful.\n" +msgstr "" + +#: auth.c:650 +msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" +msgstr "" + +#: auth.c:654 +msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" +msgstr "" + +#: auth.c:659 +msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" +msgstr "" + +#: auth.c:690 +msgid "Generating tokencode\n" +msgstr "" + #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" @@ -89,7 +145,7 @@ msgstr "Začenjanje skrivnosti DTLS je spodletelo.\n" msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva HTTP\n" -#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638 +#: cstp.c:236 http.c:359 http.c:622 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "Napaka med odpiranjem povezave HTTPS %s\n" @@ -116,7 +172,7 @@ msgstr "Ni pomnilnika za možnosti\n" #: cstp.c:324 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "ID seje X-DTLS-Session-ID ni dolžine 64 znakov, ampak: \"%s\"\n" #: cstp.c:354 #, c-format @@ -171,7 +227,7 @@ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za stiskanje je spodletela\n" #: cstp.c:560 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" -msgstr "" +msgstr "v mirovanju %ds, preostaja še %ds.\n" #: cstp.c:593 msgid "inflate failed\n" @@ -247,17 +303,19 @@ msgstr "Neznan paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: cstp.c:831 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" -msgstr "" +msgstr "SSL je zapisal premalo bajtov! Zahtevanih je %d, poslanih pa %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. #: cstp.c:858 msgid "CSTP rekey due\n" -msgstr "" +msgstr "Protokol CSTP zahteva ponovno preverjanje ključa\n" #: cstp.c:865 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" +"Zaznava mrtvih omrežnih soležnikov CSTP je zaznala mrtvega omrežnega " +"soležnika!\n" #: cstp.c:868 dtls.c:758 msgid "Reconnect failed\n" @@ -297,7 +355,7 @@ msgstr "Začenjanje DTLSv1 CTX je spodletelo.\n" #: dtls.c:143 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje seznama šifer DTLS je spodletelo.\n" #: dtls.c:156 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" @@ -305,7 +363,7 @@ msgstr "Začenjanje seje DTLSv1 je spodletela\n" #: dtls.c:177 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" -msgstr "" +msgstr "Ni natanko ena šifra DTLS.\n" #: dtls.c:195 #, c-format @@ -315,6 +373,12 @@ msgid "" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" +"Predmet SSL_set_session() je spodletel s staro različico protokola 0x%x\n" +"Ali je v uporabi različica programa OpenSSL, ki je starejša od različice " +"0.9.8m?\n" +"Za več podrobnosti si oglejte http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?" +"id=1751\n" +"Z uporabo zastavice --no-dtls v argumentu ukaza, se izognete temu sporočilu\n" #: dtls.c:221 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" @@ -338,7 +402,7 @@ msgstr "Izmenjava signalov DTLS je spodletela: %d\n" #: dtls.c:362 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Neznani parametri DTLS za zahtevani CipherSuite '%s'\n" #: dtls.c:375 #, c-format @@ -371,7 +435,7 @@ msgstr "Ni naslova DTLS\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked #: dtls.c:504 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" -msgstr "" +msgstr "Strežnik ni ponudil možnosti šifer DTLS\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too #: dtls.c:511 @@ -451,6 +515,7 @@ msgstr "Pošlji DPD DTLS\n" #: dtls.c:783 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "" +"Pošiljanje zahteve DPD je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n" #: dtls.c:796 msgid "Send DTLS Keepalive\n" @@ -459,25 +524,27 @@ msgstr "Pošlji KEEPALIVE DTLS\n" #: dtls.c:801 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "" +"Pošiljanje zahteve KEEPALIVE je spodletelo. Pričakujte prekinitev povezave.\n" #: dtls.c:830 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS %d. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n" #: dtls.c:844 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeta napaka pisanja DTLS: %s. Opravilo bo povrnjeno na SSL.\n" #: dtls.c:855 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "" +"Poslan je bil paket DTLS dolžine %d bajtov; vrnjen paket DTLS pa je %d\n" #: dtls.c:867 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" -msgstr "" +msgstr "Izgrajeno na osnovi knjižnice SSL brez podpore za Cisco DTLS.\n" #: gnutls.c:82 #, c-format @@ -504,7 +571,7 @@ msgstr "Branje z vtiča SSL je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" -msgstr "" +msgstr "Datuma poteka potrdila ni mogoče izluščiti.\n" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" @@ -579,7 +646,7 @@ msgstr "Nastavljanje potrdila PKCS#11 je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:596 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Razprtšila MD5 ni mogoče začeti: %s\n" #: gnutls.c:606 #, c-format @@ -588,7 +655,7 @@ msgstr "Napaka razpršila MD5: %s\n" #: gnutls.c:664 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" -msgstr "" +msgstr "Manjkajoči podatki DEK: glava iz šifriranega ključa OpenSSL\n" #: gnutls.c:671 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" @@ -601,7 +668,7 @@ msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja PEM: %s\n" #: gnutls.c:709 gnutls.c:722 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven salt v šifrirani datoteki PEM\n" #: gnutls.c:746 #, c-format @@ -615,7 +682,7 @@ msgstr "Šifrirana datoteka PEM je prekratka\n" #: gnutls.c:782 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Začenjanje šifre za dešifriranje datoteke PEM je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:793 #, c-format @@ -632,7 +699,7 @@ msgstr "Vnos šifrirnega gesla PEM:" #: gnutls.c:903 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" -msgstr "" +msgstr "Ta program je izgrajen brez podpore za PKCS#11\n" #: gnutls.c:953 #, c-format @@ -712,7 +779,7 @@ msgstr "Nalaganje osebnega ključa kot PKCS#8 je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:1277 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" -msgstr "" +msgstr "Odšifriranje datoteke potrdila PKCS#8 je spodletelo\n" #: gnutls.c:1291 #, c-format @@ -732,11 +799,11 @@ msgstr "Napaka pri podpisovanju preizkusnih podatkov z osebnim ključem: %s\n" #: gnutls.c:1363 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri overjanju podpisa s potrdilom: %s\n" #: gnutls.c:1387 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" -msgstr "" +msgstr "Z zasebnim ključem se ne ujema nobeno potrdilo SSL\n" #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format @@ -746,7 +813,7 @@ msgstr "Uporabljeno bo potrdilo odjemalca '%s'\n" #: gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Določanje seznama preklicev potrdil je spodletelo: %s\n" #: gnutls.c:1458 msgid "" @@ -902,11 +969,13 @@ msgstr "Koda PIN:" #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" msgstr "" +"Preverjanje razpršila SHA1 vhodnih podatkov za podpisovanje je spodletelo: " +"%s\n" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" -msgstr "" +msgstr "Funkcija podpisovanja TPM je pričakovala %d bajtov.\n" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format @@ -916,7 +985,7 @@ msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavljanje vrednosti predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format @@ -926,11 +995,11 @@ msgstr "Ustvarjanje predmeta razpršila TPM je spodletelo: %s\n" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka odkodiranja binarnem paketu ključa TSS: %s\n" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka v binarnem paketu ključa TSS\n" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format @@ -1052,7 +1121,7 @@ msgstr "Napaka branja telesa odziva HTTP\n" #: http.c:297 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Napaka odkodiranja po kosih. Pričakovan je znak '', prejet pa: '%s'" #: http.c:310 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" @@ -1060,11 +1129,11 @@ msgstr "Telesa HTTP različice 1.0 brez zapiranja povezave ni mogoče prejeti.\n #: http.c:380 msgid "Failed to send GET request for new config\n" -msgstr "" +msgstr "Pošiljanje zahteve GET za novo nastavitev je spodletela.\n" #: http.c:402 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" -msgstr "" +msgstr "Prejeta datoteka nastavitev ni skladna z razpršilom SHA1\n" #: http.c:419 msgid "" @@ -1072,6 +1141,10 @@ msgid "" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it." msgstr "" +"Napaka: strežnik zahteva prejem in zagon trojanskega datoteke 'Cisco Secure " +"Desktop'.\n" +"Ta možnost je iz varnostnih razlogov privzeto onemogočena. Če želite možnost " +"uporabljati, jo omogočite." #: http.c:426 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." @@ -1087,7 +1160,7 @@ msgstr "Odpiranje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n" msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "Zapisovanje začasne datoteke skripta CSD je spodletelo: %s\n" -#: http.c:459 main.c:811 +#: http.c:459 main.c:834 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "Nastavljanje UID %ld je spodletelo.\n" @@ -1116,202 +1189,202 @@ msgstr "" msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "Izvajanje skripta CSD %s je spodletelo.\n" -#: http.c:707 +#: http.c:691 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "Razčlenjevanje preusmeritvenega naslova URL '%s' je spodletelo: %s\n" -#: http.c:742 +#: http.c:726 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "" "Preusmeritvi na naslov URL '%s', ki ni vrste HTTPS, ni mogoče slediti\n" -#: http.c:771 +#: http.c:755 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dodeljevanje nove poti za relativno preusmeritev je spodletelo: %s\n" -#: http.c:784 +#: http.c:768 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika %d.\n" -#: http.c:804 +#: http.c:788 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "Osveževanje %s po steklo po 1 sekundi ...\n" -#: http.c:810 +#: http.c:794 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "Neznan odgovor s strežnika.\n" -#: http.c:978 +#: http.c:962 msgid "request granted" msgstr "zahteva je odobrena" -#: http.c:979 +#: http.c:963 msgid "general failure" msgstr "splošna napaka" -#: http.c:980 +#: http.c:964 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "nabor pravil ne dovoljuje povezave" -#: http.c:981 +#: http.c:965 msgid "network unreachable" msgstr "omrežje ni dosegljivo" -#: http.c:982 +#: http.c:966 msgid "host unreachable" msgstr "gostitelj ni dosegljiv" -#: http.c:983 +#: http.c:967 msgid "connection refused by destination host" msgstr "povezava je zavrnjena na ciljnem gostitelju" -#: http.c:984 +#: http.c:968 msgid "TTL expired" msgstr "Potrdilo TTL je preteklo" -#: http.c:985 +#: http.c:969 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "ukaz ni podprt; napaka protokola" -#: http.c:986 +#: http.c:970 msgid "address type not supported" msgstr "vrsta naslova ni ni podprta." -#: http.c:1000 +#: http.c:984 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Napaka pisanja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n" -#: http.c:1007 +#: http.c:991 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Napaka branja odziva auth s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n" -#: http.c:1013 +#: http.c:997 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "" "Nepričakovan odziv povezave posredniškega strežnika SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1021 +#: http.c:1005 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x: %s\n" -#: http.c:1025 +#: http.c:1009 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "Napaka posredniškega strežnika SOCKS %02x\n" -#: http.c:1031 +#: http.c:1015 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom SOCKS %s:%d\n" -#: http.c:1046 +#: http.c:1030 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "Napaka zapisovanja zahtev povezave s posredniškim strežnikom SOCKS: %s\n" -#: http.c:1054 http.c:1087 +#: http.c:1038 http.c:1071 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "Napaka branja odzivov povezave s posredniškega strežnika SOCKS: %s\n" -#: http.c:1060 +#: http.c:1044 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "" "Nepričakovan odziv povezave posredniškega strežnika SOCKS: %02x %02x...\n" -#: http.c:1080 +#: http.c:1064 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "Nepričakovana vrsta naslova %02x v odzivu povezave SOCKS\n" -#: http.c:1108 +#: http.c:1092 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "Poslana je zahteva povezave s posredniškim strežnikom HTTP %s:%d\n" -#: http.c:1114 +#: http.c:1098 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "Pošiljanje zahteve posredniškega strežnika je spodletelo: %s\n" -#: http.c:1121 +#: http.c:1105 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "Napaka med pridobivanjem odziva strežnika.\n" -#: http.c:1128 +#: http.c:1112 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "Razčlenjevanje odgovora posredniškega strežnika '%s' je spodletelo.\n" -#: http.c:1134 +#: http.c:1118 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "Zahteva CONNECT s posredniškega strežnika je spodletela: %s\n" -#: http.c:1141 +#: http.c:1125 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "Branje odgovora posredniškega strežnika je spodletelo.\n" -#: http.c:1145 +#: http.c:1129 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "Nepričakovana nadaljevalna vrstica po odzivu na ukaz CONNECT: '%s'\n" -#: http.c:1161 +#: http.c:1145 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "Neznana vrsta posredniškega strežnika '%s'.\n" -#: http.c:1189 +#: http.c:1173 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "Podprti so le posredniški strežniki HTTP in SOCKS(5)\n" -#: library.c:210 +#: library.c:220 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem naslova URL strežnika '%s'\n" -#: library.c:216 +#: library.c:226 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "Za strežniški naslov URL je dovoljen le protokol https://\n" -#: main.c:179 +#: main.c:183 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" -#: main.c:188 +#: main.c:192 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "Uporaba OpenSSL. Možnosti vključujejo:" -#: main.c:190 +#: main.c:194 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "Uporaba GnuTLS. Možnosti vključujejo:" -#: main.c:199 +#: main.c:203 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "Programnik OpenSSL ni na voljo" -#: main.c:211 +#: main.c:219 msgid "using OpenSSL" msgstr "uporaba OpenSSL" -#: main.c:215 +#: main.c:223 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1321,12 +1394,12 @@ msgstr "" "OPOZORILO: V tej izvajalni datoteki DTLS ni podprt. Delovanje bo zato " "okrnjeno.\n" -#: main.c:221 +#: main.c:229 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n" msgstr "Uporaba: openconnect [možnosti] <strežnik>\n" -#: main.c:222 +#: main.c:230 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" @@ -1335,361 +1408,377 @@ msgstr "" "Odprti odjemalec za Cisco AnyConnect VPN, različica %s\n" "\n" -#: main.c:224 +#: main.c:232 msgid "Read options from config file" msgstr "Preberi možnosti iz nastavitvene datoteke" -#: main.c:225 +#: main.c:233 msgid "Continue in background after startup" msgstr "Po zagonu nadaljuj v ozadju" -#: main.c:226 +#: main.c:234 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "Zapiši PID ozadnjega programa v navedeno datoteko" -#: main.c:227 +#: main.c:235 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "Uporabi potrdilo SSL CERT" -#: main.c:228 +#: main.c:236 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "Opozori, ko je življenjska doba potrdila manj kot določeno število dni" -#: main.c:229 +#: main.c:237 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "Uporabi zasebno datoteko KEY ključa SSL" -#: main.c:230 +#: main.c:238 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "Uporabi piškotek PIŠKOTEK WebVPN." -#: main.c:231 +#: main.c:239 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "Preberi piškotek z navadnega vhoda" -#: main.c:232 +#: main.c:240 msgid "Enable compression (default)" msgstr "Omogoči stiskanje podatkov (privzeto)" -#: main.c:233 +#: main.c:241 msgid "Disable compression" msgstr "Omnemogoči stiskanje" -#: main.c:234 +#: main.c:242 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "Določite najmanjši interval zaznave nedejavnih soležnikov" -#: main.c:235 +#: main.c:243 msgid "Set login usergroup" msgstr "Nastavi prijavno uporabniško skupino" -#: main.c:236 +#: main.c:244 msgid "Display help text" msgstr "Pokaži besedilo pomoči" -#: main.c:237 +#: main.c:245 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "Za vmesnik tunela uporabi IFNAME" -#: main.c:238 +#: main.c:246 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "Uporabi sistem syslog za obdelavo sporočil" -#: main.c:239 +#: main.c:247 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "Opusti dovoljenja po povezavi" -#: main.c:240 +#: main.c:248 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "Opusti dovoljenja med izvajanjem CSD" -#: main.c:241 +#: main.c:249 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "Izvedi SCRIPT namesto programa CSD" -#: main.c:242 +#: main.c:250 msgid "Request MTU from server" msgstr "Zahtevaj podatek MTU s srežnika" -#: main.c:243 +#: main.c:251 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "Nakaži pot MTU z/na strežnik" -#: main.c:244 +#: main.c:252 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "Nastavi šifrirno frazo ali kodo PIN za TPM SRK" -#: main.c:245 +#: main.c:253 msgid "Key passphrase is fsid of file system" -msgstr "" +msgstr "Šifrirno geslo ključa je fsid datotečnega sistema" -#: main.c:246 +#: main.c:254 msgid "Set proxy server" msgstr "Nastavi posredniški strežnik" -#: main.c:247 +#: main.c:255 msgid "Disable proxy" msgstr "Onemogoči posredniški strežnik" -#: main.c:248 +#: main.c:256 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "Uporabi libproxy za samodejno nastavljanje posredniškega strežnika" -#: main.c:250 +#: main.c:258 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(Opomba: knjižnica libproxy je v tej izgradnji onemogočena)" -#: main.c:252 +#: main.c:260 msgid "Less output" msgstr "Manj podroben odvod" -#: main.c:253 +#: main.c:261 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" -msgstr "" +msgstr "Nastavi omejitev vrste paketov na LEN paketov" -#: main.c:254 +#: main.c:262 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "" +"Ukazna vrstica v lupini za uporabo prilagoditvenega skripta, združljivega z " +"vpnc" -#: main.c:255 +#: main.c:263 msgid "default" msgstr "privzeto" -#: main.c:256 +#: main.c:264 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" -msgstr "" +msgstr "Prepusti promet programu 'script', ne pa TUN" -#: main.c:257 +#: main.c:265 msgid "Set login username" msgstr "Nastavi prijavno uporabniško ime" -#: main.c:258 +#: main.c:266 msgid "Report version number" msgstr "Pošli poročilo o različici" -#: main.c:259 +#: main.c:267 msgid "More output" msgstr "Več podrobnosti odvoda" -#: main.c:260 +#: main.c:268 msgid "XML config file" msgstr "Nastavitvena datoteka XML" -#: main.c:261 +#: main.c:269 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "Izbor načina overitvene prijave" -#: main.c:262 +#: main.c:270 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "Le overi in izpiši podrobnosti prijave" -#: main.c:263 +#: main.c:271 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "Pridobi piškotek WEBVPN brez povezave" -#: main.c:264 +#: main.c:272 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "Pred povezavo izpiši vsebino piškotka WEBVPN" -#: main.c:265 +#: main.c:273 msgid "Cert file for server verification" msgstr "Datoteka potrdila za preverjanje istovetnosti strežnika" -#: main.c:266 +#: main.c:274 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "Ne zahtevaj povezave IPv6" -#: main.c:267 +#: main.c:275 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" -msgstr "" +msgstr "Šifre OpenSSL za podporo DTLS" -#: main.c:268 +#: main.c:276 msgid "Disable DTLS" msgstr "Onemogoči DTLS" -#: main.c:269 +#: main.c:277 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "Onemogoči ponovno uporabo povezave HTTP" -#: main.c:270 +#: main.c:278 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "Onemogoči overitev gesla/SecurID" -#: main.c:271 +#: main.c:279 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "Ne zahtevaj veljavnosti potrdila strežnika SSL" -#: main.c:272 +#: main.c:280 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "Ne pričakuj odziva uporabnika; prekini, če je obvezen" -#: main.c:273 +#: main.c:281 msgid "Read password from standard input" msgstr "Preberi geslo z navadnega vhoda" -#: main.c:274 +#: main.c:282 +msgid "Use software token to generate password" +msgstr "" + +#: main.c:284 +msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" +msgstr "" + +#: main.c:286 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "Časovni zamik ponovnega vzpostavljanja povezave v sekundah" -#: main.c:275 +#: main.c:287 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "Prstni odtis potrdila SHA1 strežnika" -#: main.c:276 +#: main.c:288 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "Glava HTTP uporabniškega posrednika: polje" -#: main.c:277 +#: main.c:289 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "Določite krajevna vrata za datagrame DTLS" -#: main.c:288 +#: main.c:300 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka dodeljevanja za niz s standardnega vhoda\n" -#: main.c:292 +#: main.c:304 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" -#: main.c:355 +#: main.c:367 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "Pridobivanje vrstice iz nastavitvene datoteke je spodletelo: %s\n" -#: main.c:395 +#: main.c:407 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "Neprepoznana možnost v vrstici %d: '%s'\n" -#: main.c:405 +#: main.c:417 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "Možnost '%s' ne sprejme argumenta v vrstici %d\n" -#: main.c:409 +#: main.c:421 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "Možnost '%s' zahteva argument v vrstici %d\n" -#: main.c:441 +#: main.c:457 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" -#: main.c:450 +#: main.c:466 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "Strukture vpninfo ni mogoče dodeliti.\n" -#: main.c:493 +#: main.c:509 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" -msgstr "" +msgstr "Možnosti 'config' ni mogoče uporabiti znotraj nastavitvene datoteke\n" -#: main.c:498 +#: main.c:514 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "Ni mogoče odpreti nastavitvene datoteke '%s': %s\n" -#: main.c:587 main.c:594 +#: main.c:603 main.c:610 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "Vrednost MTU %d je premajhna.\n" -#: main.c:615 +#: main.c:631 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n" msgstr "" +"Zaradi uporabe možnosti --no-http-keepalive je onemogočena ponovna uporaba " +"povezav HTTP.\n" +"V kolikor možnost deluje, pošljite poročilo na <openconnect-devel@lists." +"infradead.org>.\n" -#: main.c:637 main.c:651 +#: main.c:653 main.c:667 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "Neveljaven uporabnik \"%s\"\n" -#: main.c:669 +#: main.c:685 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "Ničelna dolžina uvrstitve ni dovoljena; uporabljena bo 1\n" -#: main.c:680 +#: main.c:696 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "Različica OpenConnect %s\n" -#: main.c:706 +#: main.c:726 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "Navedenih je preveč argumentov v ukazni vrstici.\n" -#: main.c:709 +#: main.c:729 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "Ni določenega strežnika\n" -#: main.c:722 +#: main.c:742 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "Ta različica openconnect je zgrajena brez podpore libproxy\n" -#: main.c:776 +#: main.c:799 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "Pridobivanje piškotka WebVPN je spodletelo\n" -#: main.c:800 +#: main.c:823 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "Ustvarjanje povezave SSL je spodletelo.\n" -#: main.c:805 +#: main.c:828 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "Nastavitev naprave je spodletela\n" -#: main.c:818 +#: main.c:841 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "Nastavitev DTLS je spodletela; namesto tega bo uporabljen SSL\n" -#: main.c:821 +#: main.c:844 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "Povezava %s je vzpostavljena kot %s%s%s, z uporabo %s\n" -#: main.c:831 +#: main.c:854 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" +"Ni navedenega argumenta --script; Vrednosti DNS in nastavitve preusmerjanja " +"niso nastavljene.\n" -#: main.c:833 +#: main.c:856 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "Oglejte si http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" -#: main.c:845 +#: main.c:868 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n" -#: main.c:856 +#: main.c:879 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "Izvajanje programa je poslano v ozadje; pid %d\n" -#: main.c:878 +#: main.c:901 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje: %s\n" -#: main.c:886 +#: main.c:909 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "Zapisovanje nastavitev v %s je spodletelo: %s\n" -#: main.c:980 +#: main.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1700,38 +1789,58 @@ msgstr "" "Overjanje potrdila strežnika VPN \"%s\" je spodletelo.\n" "Vzrok: %s\n" -#: main.c:986 +#: main.c:1009 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "Vnesite '%s' za sprejem, '%s' za prekinitev; vse drugo za pogled: " -#: main.c:987 main.c:1005 +#: main.c:1010 main.c:1028 msgid "no" msgstr "ne" -#: main.c:987 main.c:994 +#: main.c:1010 main.c:1017 msgid "yes" msgstr "da" -#: main.c:1011 +#: main.c:1034 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Prstni odtis SHA1: %s\n" -#: main.c:1061 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni na voljo.\n" -#: main.c:1074 main.c:1122 main.c:1149 +#: main.c:1097 main.c:1145 main.c:1172 msgid "User input required in non-interactive mode\n" -msgstr "" +msgstr "Zahtevano je uporabniško posredovanje v načinu brez posredovanja.\n" -#: main.c:1105 +#: main.c:1128 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "Izbira overitve \"%s\" ni veljavna.\n" +#: main.c:1231 +#, c-format +msgid "Soft token string is invalid\n" +msgstr "" + +#: main.c:1234 +#, c-format +msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" +msgstr "" + +#: main.c:1237 +#, c-format +msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" +msgstr "" + +#: main.c:1240 +#, c-format +msgid "General failure in libstoken\n" +msgstr "" + #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n" @@ -1739,7 +1848,7 @@ msgstr "Poskus nove povezave DTLS\n" #: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" -msgstr "" +msgstr "V pričakovanju novih nalog; stanje nedejavnosti je %d ms ...\n" #: openssl.c:110 msgid "Failed to write to SSL socket" @@ -1780,7 +1889,7 @@ msgstr "PKCS#12 ne vsebuje osebnega ključa!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Dodatno potrdilo PKCS#12: '%s'\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" @@ -1805,19 +1914,20 @@ msgstr "Dodajanje ključa iz TPM je spodletelo\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" msgstr "" +"Ponovno nalaganje potrdila X509 za preverjane preteklosti je spodletelo.\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjanje pravil BIO za predmet shrambe ključa '%s'\n" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje zasebnega ključa je spodletelo (napačno šifrirno geslo?)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" -msgstr "" +msgstr "Nalaganje zasebnega ključa je spodletelo (glejte napake zgoraj)\n" #: openssl.c:683 #, c-format @@ -1852,7 +1962,7 @@ msgstr "Odpiranje zasebne datoteke ključa %s je spodletelo: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Določevanje vrste zasebnega ključa v '%s' je spodletelo\n" #: openssl.c:974 #, c-format @@ -1868,11 +1978,12 @@ msgstr "Ni zadetkov za altname '%s'\n" #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "" +"Potrdilo ima določena drugotna imena GEN_IPADD z nedovoljeno dolžino %d\n" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Skladnih je %s naslovov '%s'\n" #: openssl.c:1013 #, c-format @@ -1882,7 +1993,7 @@ msgstr "Ni zadetkov za %s z naslovom '%s'\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" -msgstr "" +msgstr "Naslov URI '%s' nima prazne poti; naslov bo prezrt.\n" #: openssl.c:1060 #, c-format @@ -1897,11 +2008,11 @@ msgstr "Ni zadetkov za naslov URI '%s'\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nobeno izmed navedenih drugotnih imen v potrdilu ni skladno z '%s'\n" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" -msgstr "" +msgstr "Ni imena zadeve v potrdilu soležnika!\n" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" @@ -1915,7 +2026,7 @@ msgstr "Neskladno potrdilo zadeve soležnika ('%s' != '%s')\n" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Skladno je ime zadeve v potrdilu soležnika '%s'\n" #: openssl.c:1156 #, c-format @@ -1925,11 +2036,11 @@ msgstr "Preverjanje potrdila strežnika je spodletelo: %s\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Dodatno potrdilo iz datoteke potrdil: '%s'\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" -msgstr "" +msgstr "Napaka v polju potrdila odjemalca notAfter\n" #: openssl.c:1251 msgid "<error>" @@ -1938,7 +2049,7 @@ msgstr "<napaka>" #: openssl.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Branje potrdil iz datoteke CA '%s' je spodletelo\n" #: openssl.c:1366 #, c-format @@ -2057,12 +2168,12 @@ msgstr "SIOCSIFMTU" #: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Opusti slabo deljenja z vključevanjem: \"%s\"\n" #: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Opusti slabo deljenje z izključevanjem: \"%s\"\n" #: tun.c:387 #, c-format @@ -2122,6 +2233,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega naprave tun" #: tun.c:544 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" +"Podajanje opisnika datoteke TUN v načunu izločanja sporočil je spodletela." #: tun.c:579 #, c-format |