diff options
author | Anas Nashif <anas.nashif@intel.com> | 2012-11-05 12:55:17 -0800 |
---|---|---|
committer | Anas Nashif <anas.nashif@intel.com> | 2012-11-05 12:55:17 -0800 |
commit | 176336f2dedded583aa8d775e6f97ad25a293aa5 (patch) | |
tree | 35155f4aedb601ee1f5895b1e5aaa693c12d94df /po/sr.po | |
download | nano-upstream.tar.gz nano-upstream.tar.bz2 nano-upstream.zip |
Imported Upstream version 2.3.1upstream/2.3.1upstream
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2455 |
1 files changed, 2455 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..aee1daa --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,2455 @@ +# Serbian translation of nano +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n" +"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/browser.c:220 +#, fuzzy +msgid "Go To Directory" +msgstr "Иди у директоријум" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:864 src/files.c:2078 +#: src/nano.c:1068 src/search.c:220 src/search.c:313 src/search.c:974 +#: src/search.c:1039 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказано" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:726 +#: src/files.c:735 src/files.c:1561 src/files.c:1687 src/files.c:1741 +#: src/files.c:1762 src/files.c:1885 src/files.c:2792 src/files.c:2994 +#: src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:1279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr "[разл. слова по величини]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr "[рег. израз]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr "[уназад]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:394 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Претрага у круг" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:513 src/search.c:516 +#: src/search.c:573 src/search.c:576 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Ово је једина појава" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:582 +msgid "No current search pattern" +msgstr "" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s" + +#: src/files.c:234 +#, fuzzy +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Нема више отворених датотека" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Пребацих се на %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:515 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Нови бафер" + +#: src/files.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" + +#: src/files.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" + +#: src/files.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" + +#: src/files.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" + +#: src/files.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)" +msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" +msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" + +#: src/files.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)" +msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" +msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" + +#: src/files.c:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Учитах %d ред" +msgstr[1] "Учитах %d реда" +msgstr[2] "Учитах %d редова" + +#: src/files.c:671 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: src/files.c:704 src/files.c:740 +msgid "Reading File" +msgstr "Учитавам датотеку" + +#: src/files.c:710 +msgid "New File" +msgstr "Нова датотека" + +#: src/files.c:713 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "Не нађох „%s“" + +#: src/files.c:721 src/rcfile.c:631 src/rcfile.c:1229 src/rcfile.c:1270 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ је директоријум" + +#: src/files.c:722 src/rcfile.c:632 src/rcfile.c:1230 src/rcfile.c:1271 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја" + +#: src/files.c:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " + +#: src/files.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Наредба за извршавање" + +#: src/files.c:829 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " + +#: src/files.c:831 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] " + +#: src/files.c:1081 +#, fuzzy +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму" + +#: src/files.c:1384 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" + +#: src/files.c:1507 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Не могох да упишем изван %s" + +#: src/files.c:1522 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "" + +#: src/files.c:1602 src/files.c:1626 src/files.c:1644 src/files.c:1657 +#: src/files.c:1668 src/files.c:1697 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1603 src/nano.c:705 +#, fuzzy +msgid "Too many backup files?" +msgstr "" +"\n" +"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n" + +#: src/files.c:1717 src/files.c:1774 src/files.c:1793 src/files.c:1805 +#: src/files.c:1829 src/files.c:1847 src/files.c:1857 src/files.c:1893 +#: src/files.c:1898 src/files.c:2864 src/files.c:2873 src/files.c:2897 +#: src/files.c:2909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" + +#: src/files.c:1751 src/text.c:2934 src/text.c:2946 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:1930 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Уписах %d ред" +msgstr[1] "Уписах %d реда" +msgstr[2] "Уписах %d редова" + +#: src/files.c:2034 +msgid " [DOS Format]" +msgstr "[ДОС запис]" + +#: src/files.c:2035 +msgid " [Mac Format]" +msgstr "[Мек запис]" + +#: src/files.c:2037 +msgid " [Backup]" +msgstr "[Резерва]" + +#: src/files.c:2045 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Додај избор на почетак датотеке" + +#: src/files.c:2046 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Додај избор на крај датотеке" + +#: src/files.c:2047 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Упиши избор у датотеку" + +#: src/files.c:2050 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "У коју датотеку додати" + +#: src/files.c:2051 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "У коју датотеку додати" + +#: src/files.c:2052 +msgid "File Name to Write" +msgstr "У коју датотеку уписати" + +#: src/files.c:2183 +#, fuzzy +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?" + +#: src/files.c:2192 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2203 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "" + +#: src/files.c:2641 +msgid "(more)" +msgstr "(више)" + +#: src/files.c:2737 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Притисните ентер за наставак покретања нана\n" + +#: src/files.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor position\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2759 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n" +msgstr "" + +#: src/files.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" + +#: src/files.c:2778 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:461 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: src/global.c:462 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +#: src/global.c:463 +msgid "No Replace" +msgstr "Без замене" + +#: src/global.c:466 +msgid "Case Sens" +msgstr "Вел. слова" + +#: src/global.c:467 +#, fuzzy +msgid "Backwards" +msgstr "[уназад]" + +#: src/global.c:471 +msgid "Regexp" +msgstr "Рег. израз" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:497 +#, fuzzy +msgid "PrevHstory" +msgstr "Историјат" + +#: src/global.c:498 +#, fuzzy +msgid "NextHstory" +msgstr "Историјат" + +#: src/global.c:499 +#, fuzzy +msgid "Go To Text" +msgstr "Иди у ред" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:501 +#, fuzzy +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Где је" + +#: src/global.c:503 +#, fuzzy +msgid "First File" +msgstr "Први ред" + +#: src/global.c:504 +#, fuzzy +msgid "Last File" +msgstr "Последњи ред" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:506 +msgid "To Files" +msgstr "У датотеке" + +#: src/global.c:508 +msgid "DOS Format" +msgstr "ДОС запис" + +#: src/global.c:509 +msgid "Mac Format" +msgstr "Мекинтош запис" + +#: src/global.c:510 +msgid "Append" +msgstr "Надодај" + +#: src/global.c:511 +msgid "Prepend" +msgstr "Додај на почетак" + +#: src/global.c:512 +msgid "Backup File" +msgstr "Сачини резерву датотеке" + +#: src/global.c:513 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изврши наредбу" + +#: src/global.c:517 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Иди у директоријум" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:526 +msgid "Get Help" +msgstr "Добијте помоћ" + +#: src/global.c:527 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" + +#: src/global.c:528 +msgid "Where Is" +msgstr "Где је" + +#: src/global.c:529 +msgid "Prev Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: src/global.c:530 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: src/global.c:531 +msgid "First Line" +msgstr "Први ред" + +#: src/global.c:532 +msgid "Last Line" +msgstr "Последњи ред" + +#: src/global.c:533 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендуј" + +#: src/global.c:535 +msgid "Beg of Par" +msgstr "" + +#: src/global.c:536 +msgid "End of Par" +msgstr "" + +#: src/global.c:537 +#, fuzzy +msgid "FullJstify" +msgstr "Пораванај" + +#: src/global.c:539 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: src/global.c:541 +#, fuzzy +msgid "Insert File" +msgstr "Следећа датотека" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go To Line" +msgstr "Иди у ред" + +#: src/global.c:546 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Поравнај текући пасус" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:551 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Откажи текућу операцију" + +#: src/global.c:552 +msgid "Display this help text" +msgstr "" + +#: src/global.c:555 +#, fuzzy +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана" + +#: src/global.c:557 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Изађи из нана" + +#: src/global.c:561 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Упиши текућу датотеку на диск" + +#: src/global.c:563 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Уметни другу датотеку у текућу" + +#: src/global.c:565 +#, fuzzy +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Користи регуларне изразе" + +#: src/global.c:566 +#, fuzzy +msgid "Go to previous screen" +msgstr "Пребаци се на претходни екран" + +#: src/global.c:567 +#, fuzzy +msgid "Go to next screen" +msgstr "Пребаци се на следећи екран" + +#: src/global.c:569 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке" + +#: src/global.c:571 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Убаци исечак у текући ред" + +#: src/global.c:573 +#, fuzzy +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Прикажи положај курзора" + +#: src/global.c:575 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна" + +#: src/global.c:577 +#, fuzzy +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Користи регуларне изразе" + +#: src/global.c:578 +#, fuzzy +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Иди на одређени ред" + +#: src/global.c:580 +#, fuzzy +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Означи текст на текућем положају курзора" + +#: src/global.c:581 +msgid "Repeat last search" +msgstr "" + +#: src/global.c:583 +#, fuzzy +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке" + +#: src/global.c:584 +#, fuzzy +msgid "Indent the current line" +msgstr "Додај на текућу датотеку" + +#: src/global.c:585 +#, fuzzy +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Додај на текућу датотеку" + +#: src/global.c:586 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:587 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "" + +#: src/global.c:589 +#, fuzzy +msgid "Go forward one character" +msgstr "Иди један знак напред" + +#: src/global.c:590 +#, fuzzy +msgid "Go back one character" +msgstr "Иди један знак назад" + +#: src/global.c:592 +#, fuzzy +msgid "Go forward one word" +msgstr "Иди једну реч унапред" + +#: src/global.c:593 +#, fuzzy +msgid "Go back one word" +msgstr "Иди једну реч уназад" + +#: src/global.c:595 +#, fuzzy +msgid "Go to previous line" +msgstr "Пребаци се на претходни екран" + +#: src/global.c:596 +#, fuzzy +msgid "Go to next line" +msgstr "Иди један ред испод" + +#: src/global.c:597 +#, fuzzy +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Иди на почетак текућег реда" + +#: src/global.c:598 +#, fuzzy +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Иди на крај текућег реда" + +#: src/global.c:601 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "" + +#: src/global.c:603 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "" + +#: src/global.c:606 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Иди у први ред датотеке" + +#: src/global.c:608 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Иди у последњи ред датотеке" + +#: src/global.c:610 +#, fuzzy +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Нема одговарајуће заграде" + +#: src/global.c:612 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "" + +#: src/global.c:614 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "" + +#: src/global.c:618 +#, fuzzy +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Пребаци се на претходни екран" + +#: src/global.c:620 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "" + +#: src/global.c:623 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "" + +#: src/global.c:625 +#, fuzzy +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају" + +#: src/global.c:627 +#, fuzzy +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају" + +#: src/global.c:629 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Обриши знак под курзором" + +#: src/global.c:631 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Обриши знак лево од курзора" + +#: src/global.c:634 +#, fuzzy +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Убаци исечак у текући ред" + +#: src/global.c:637 +#, fuzzy +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Поравнај текући пасус" + +#: src/global.c:641 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "" + +#: src/global.c:644 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран" + +#: src/global.c:646 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "" + +#: src/global.c:649 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "" + +#: src/global.c:651 +#, fuzzy +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Прикажи положај курзора" + +#: src/global.c:655 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Користи регуларне изразе" + +#: src/global.c:659 +#, fuzzy +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена" + +#: src/global.c:661 +#, fuzzy +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена" + +#: src/global.c:664 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Иди у прегледач датотека" + +#: src/global.c:667 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику" + +#: src/global.c:668 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Упишите датотеку у Мек облику" + +#: src/global.c:670 +msgid "Toggle appending" +msgstr "" + +#: src/global.c:671 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "" + +#: src/global.c:674 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "" + +#: src/global.c:675 +msgid "Execute external command" +msgstr "Изврши спољну наредбу" + +#: src/global.c:679 +#, fuzzy +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Измена убацивања у нови бафер" + +#: src/global.c:682 +#, fuzzy +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Иди у прегледач датотека" + +#: src/global.c:684 +#, fuzzy +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Иди у први ред датотеке" + +#: src/global.c:686 +#, fuzzy +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Иди у последњи ред датотеке" + +#: src/global.c:687 +#, fuzzy +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Иди у последњи ред датотеке" + +#: src/global.c:688 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Иди у први ред датотеке" + +#: src/global.c:689 +msgid "Go to directory" +msgstr "Иди у директоријум" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:716 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:725 +msgid "WriteOut" +msgstr "Испиши" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:730 +msgid "Justify" +msgstr "Пораванај" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:742 +msgid "Read File" +msgstr "Прочитај датотеку" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:759 +msgid "Cut Text" +msgstr "Исеци текст" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:764 +msgid "UnJustify" +msgstr "Одравнај" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:769 +#, fuzzy +msgid "UnCut Text" +msgstr "Убаци текст" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:774 src/global.c:801 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Пол. курз." + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:783 +msgid "To Spell" +msgstr "У проверу правописа" + +#: src/global.c:817 +msgid "Mark Text" +msgstr "Означи текст" + +#: src/global.c:823 +#, fuzzy +msgid "Copy Text" +msgstr "Исеци текст" + +#: src/global.c:826 +#, fuzzy +msgid "Indent Text" +msgstr "Исеци текст" + +#: src/global.c:829 +#, fuzzy +msgid "Unindent Text" +msgstr "Убаци текст" + +#: src/global.c:833 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: src/global.c:836 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: src/global.c:842 src/global.c:846 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/global.c:852 src/global.c:856 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/global.c:863 +msgid "Next Word" +msgstr "Следећа реч" + +#: src/global.c:866 +msgid "Prev Word" +msgstr "Претходна реч" + +#: src/global.c:870 +#, fuzzy +msgid "Prev Line" +msgstr "Претходна страна" + +#: src/global.c:873 +#, fuzzy +msgid "Next Line" +msgstr "Следећа датотека" + +#: src/global.c:876 +msgid "Home" +msgstr "Почетак" + +#: src/global.c:879 +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#: src/global.c:891 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Нађи другу заграду" + +#: src/global.c:894 +msgid "Scroll Up" +msgstr "" + +#: src/global.c:897 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" + +#: src/global.c:902 +msgid "Previous File" +msgstr "Претходна датотека" + +#: src/global.c:904 +msgid "Next File" +msgstr "Следећа датотека" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:908 src/text.c:3050 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "" + +#: src/global.c:913 +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#: src/global.c:916 +msgid "Enter" +msgstr "Унос" + +#: src/global.c:919 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: src/global.c:922 +msgid "Backspace" +msgstr "Брисање" + +#: src/global.c:939 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "" + +#: src/global.c:952 +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: src/global.c:1294 +msgid "Help mode" +msgstr "Режим помоћи" + +#: src/global.c:1296 +#, fuzzy +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Константан положај курзора" + +#: src/global.c:1298 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "" + +#: src/global.c:1300 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Глатко клизање" + +#: src/global.c:1302 +msgid "Whitespace display" +msgstr "" + +#: src/global.c:1304 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Истицање синтаксе у боји" + +#: src/global.c:1306 +msgid "Smart home key" +msgstr "" + +#: src/global.c:1308 +msgid "Auto indent" +msgstr "Самоувлачење" + +#: src/global.c:1310 +msgid "Cut to end" +msgstr "Исеци до краја" + +#: src/global.c:1312 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "" + +#: src/global.c:1314 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "" + +#: src/global.c:1316 +#, fuzzy +msgid "Backup files" +msgstr "Сачини резерву датотеке" + +#: src/global.c:1318 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Бафери више датотека" + +#: src/global.c:1320 +msgid "Mouse support" +msgstr "Подршка за миша" + +#: src/global.c:1322 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа" + +#: src/global.c:1324 +#, fuzzy +msgid "Suspension" +msgstr "Суспендуј" + +#: src/global.c:1326 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "" + +# bug: there's "enter" and "Enter" +#: src/help.c:236 +#, fuzzy +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Помоћ за наредбу претраге\n" +"\n" +" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико " +"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег " +"резултата претраге.\n" +"\n" +" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након " +"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну " +"претрагу.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n" +"\n" + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помоћ за одлазак у ред\n" +"\n" +" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има " +"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред " +"датотеке.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Помоћ за уметање датотеке\n" +"\n" +" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем " +"положају курзора.\n" +"\n" +" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили " +"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc " +"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-" +"< и > за пребацивање између бафера).\n" +"\n" +" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или " +"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n" +"\n" + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помоћ за упис датотеке\n" +"\n" +" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните " +"Ентер да снимите.\n" +"\n" +" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да " +"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања " +"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева " +"у овом режиму.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помоћ за прегледач датотека\n" +"\n" +" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор " +"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down " +"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку " +"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите " +"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n" +"\n" + +# bug: there's "enter" and "Enter" +#: src/help.c:302 +#, fuzzy +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Помоћ за наредбу претраге\n" +"\n" +" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико " +"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег " +"резултата претраге.\n" +"\n" +" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након " +"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну " +"претрагу.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:315 +#, fuzzy +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помоћ за одлазак у директоријум\n" +"\n" +" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n" +"\n" +" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер " +"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +#, fuzzy +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помоћ за проверу правописа\n" +"\n" +" Провера правописа ради на свом тексту текуће датотеке. Када се наиђе на " +"непознату реч, она се истиче и замена се може уредити. Тада ћете бити " +"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој " +"датотеци.\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Помоћ за спољну наредбу\n" +"\n" +" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у " +"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n" +"\n" +" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +#, fuzzy +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +" Помоћ за нана\n" +"\n" +" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача " +"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: " +"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и " +"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који " +"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " +"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у " +"уређивачу.\n" +"\n" +" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу " +"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape " +"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, " +"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни " +"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су " +"приказани у заградама:\n" +"\n" + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "укључи/искључи" + +#: src/nano.c:587 +#, fuzzy +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму" + +#: src/nano.c:699 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Бафер уписан у %s\n" + +#: src/nano.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Бафер уписан у %s\n" + +#: src/nano.c:704 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Бафер уписан у %s\n" + +#: src/nano.c:727 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n" + +#: src/nano.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n" + +#: src/nano.c:825 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Опција\t\tЗначење\n" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Show this message" +msgstr "Прикажи ову поруку" + +#: src/nano.c:829 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "" + +#: src/nano.c:830 +#, fuzzy +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Почни у реду број РЕД" + +#: src/nano.c:832 +#, fuzzy +msgid "Enable smart home key" +msgstr "Укључи миша" + +#: src/nano.c:833 +#, fuzzy +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању" + +#: src/nano.c:834 +#, fuzzy +msgid "-C <dir>" +msgstr "-o [дир]" + +#: src/nano.c:834 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "" + +#: src/nano.c:835 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "" + +#: src/nano.c:838 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "" + +#: src/nano.c:841 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "" + +#: src/nano.c:844 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Омогући бафере са више датотека" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "Не гледај у датотеке nanorc" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "" + +#: src/nano.c:857 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "" + +#: src/nano.c:860 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика" + +#: src/nano.c:862 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "" + +#: src/nano.c:865 +#, fuzzy +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Константан положај курзора" + +#: src/nano.c:868 +#, fuzzy +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q [ниска]" + +#: src/nano.c:868 +#, fuzzy +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=[ниска]" + +#: src/nano.c:869 +#, fuzzy +msgid "Quoting string" +msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Restricted mode" +msgstr "" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "" + +#: src/nano.c:876 +#, fuzzy +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-r [#колона]" + +#: src/nano.c:876 +#, fuzzy +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=[број]" + +#: src/nano.c:877 +#, fuzzy +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Поставља ширину табулатора на број" + +#: src/nano.c:879 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "" + +#: src/nano.c:882 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Испиши податке о издању и изађи" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "" + +#: src/nano.c:888 +#, fuzzy +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y [ниска]" + +#: src/nano.c:888 +#, fuzzy +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax [ниска]" + +#: src/nano.c:889 +#, fuzzy +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи" + +#: src/nano.c:891 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Стално приказуј положај курзора" + +#: src/nano.c:893 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "" + +#: src/nano.c:896 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Само увуци нове редове" + +#: src/nano.c:897 +#, fuzzy +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их" + +#: src/nano.c:902 +#, fuzzy +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Укључи миша" + +#: src/nano.c:905 +#, fuzzy +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o [дир]" + +#: src/nano.c:905 +#, fuzzy +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=[дир]" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Поставља радни директоријум" + +#: src/nano.c:909 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)" + +#: src/nano.c:911 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "" + +#: src/nano.c:913 +#, fuzzy +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r [#колона]" + +#: src/nano.c:913 +#, fuzzy +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=[#колона]" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "" + +#: src/nano.c:917 +#, fuzzy +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s [програм]" + +#: src/nano.c:917 +#, fuzzy +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=[програм]" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Омогући неку другу проверу правописа" + +#: src/nano.c:921 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Сам упиши при излазу, не питај" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "" + +#: src/nano.c:926 +#, fuzzy +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Режим прегледа (само за читање)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Не преламај дуге редове" + +#: src/nano.c:930 +#, fuzzy +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Не приказуј прозор за помоћ" + +#: src/nano.c:931 +#, fuzzy +msgid "Enable suspension" +msgstr "Укључи суспензију" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "" + +#: src/nano.c:936 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)" + +#: src/nano.c:946 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:951 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:952 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Уграђене опције:" + +#: src/nano.c:1030 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена" + +#: src/nano.c:1052 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "" +"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? " + +#: src/nano.c:1100 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1126 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1194 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана" + +#: src/nano.c:1398 +msgid "enabled" +msgstr "укључено" + +#: src/nano.c:1399 +msgid "disabled" +msgstr "искључено" + +#: src/nano.c:1566 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "" + +#: src/nano.c:1692 +#, fuzzy +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON занемарен, трт-мрт." + +#: src/nano.c:1697 +#, fuzzy +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт." + +#: src/nano.c:2233 src/rcfile.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна" + +#: src/nano.c:2292 src/rcfile.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "YyДдDd" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "НнNn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "AaАа" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: src/rcfile.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Грешка у %s у %d. реду: " + +#: src/rcfile.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "аргумент %s садржи недовршен \"" + +#: src/rcfile.c:213 src/rcfile.c:265 src/rcfile.c:390 src/rcfile.c:783 +#: src/rcfile.c:840 src/rcfile.c:893 +#, fuzzy +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n" + +#: src/rcfile.c:239 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" + +#: src/rcfile.c:259 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Недостаје име синтаксе" + +#: src/rcfile.c:318 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:325 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:379 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" + +#: src/rcfile.c:384 +#, fuzzy +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Недостаје име боје" + +#: src/rcfile.c:458 src/rcfile.c:555 +#, fuzzy +msgid "Missing key name" +msgstr "Недостаје име синтаксе" + +#: src/rcfile.c:470 src/rcfile.c:571 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:479 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:490 src/rcfile.c:582 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s" + +#: src/rcfile.c:504 src/rcfile.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Не могох да покренем „%s“" + +#: src/rcfile.c:526 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Не разумех боју %s.\n" +"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n" +"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n" +"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n" + +#: src/rcfile.c:719 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" + +#: src/rcfile.c:724 +msgid "Missing color name" +msgstr "Недостаје име боје" + +#: src/rcfile.c:744 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:762 src/rcfile.c:881 +msgid "Missing regex string" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:834 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" + +#: src/rcfile.c:876 +#, fuzzy +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" + +#: src/rcfile.c:946 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:948 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:998 src/rcfile.c:1007 src/rcfile.c:1017 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1023 src/rcfile.c:1203 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1041 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "не разумех наредбу %s" + +#: src/rcfile.c:1047 +#, fuzzy +msgid "Missing flag" +msgstr "Недостаје име боје" + +#: src/rcfile.c:1069 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "опција „%s“ захтева аргумент" + +#: src/rcfile.c:1087 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1113 src/rcfile.c:1141 src/rcfile.c:1150 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1123 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1189 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1198 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:1257 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!" + +#: src/rcfile.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Притисните ентер за наставак покретања нана\n" + +#: src/search.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "Не нађох „%s“" + +#: src/search.c:205 +#, fuzzy +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (за замену)" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (за замену)" + +#: src/search.c:783 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Да заменим ову појаву?" + +#: src/search.c:961 +msgid "Replace with" +msgstr "Замени са" + +#: src/search.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Замених %d појаву" +msgstr[1] "Замених %d појаве" +msgstr[2] "Замених %d појава" + +#: src/search.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Унесите број реда" + +#: src/search.c:1060 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "" + +#: src/search.c:1213 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Није заграда" + +#: src/search.c:1280 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Нема одговарајуће заграде" + +# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Ознака постављена" + +#: src/text.c:58 +#, fuzzy +msgid "Mark Unset" +msgstr "Ознака ОДпостављена" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#, fuzzy +msgid "text delete" +msgstr "Следећа датотека" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#, fuzzy +msgid "text insert" +msgstr "Следећа датотека" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#, fuzzy +msgid "text replace" +msgstr " (за замену)" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "" + +#: src/text.c:771 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Не могу да направим цев" + +#: src/text.c:798 src/text.c:2641 src/text.c:2793 +msgid "Could not fork" +msgstr "Не могу да покренем" + +#: src/text.c:946 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:955 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "" + +#: src/text.c:1875 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" + +#: src/text.c:2272 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Сада могу да „одравнам“!" + +#: src/text.c:2467 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Измените замену" + +#: src/text.c:2553 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Не могох да направим цевку" + +#: src/text.c:2555 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..." + +#: src/text.c:2647 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку" + +#: src/text.c:2698 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" + +#: src/text.c:2701 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" + +#: src/text.c:2704 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" + +#: src/text.c:2761 src/text.c:2970 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Завршена провера правописа" + +#: src/text.c:2820 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" + +#: src/text.c:2965 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Неуспешна провера правописа: %s" + +#: src/text.c:2967 +#, fuzzy, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Неуспешна провера правописа: %s" + +#: src/text.c:3035 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "" + +#: src/text.c:3036 +#, fuzzy +msgid "In Selection: " +msgstr "Додај избор на крај датотеке" + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "нану је понестало меморије!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#, fuzzy +msgid "Modified" +msgstr " Измењено " + +#: src/winio.c:2150 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr " Преглед " + +#: src/winio.c:2164 +#, fuzzy +msgid "DIR:" +msgstr "ДИР: " + +#: src/winio.c:2171 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Датотека:" + +#: src/winio.c:3359 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)" + +#: src/winio.c:3491 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Уређивач текста нано" + +#: src/winio.c:3492 +#, fuzzy +msgid "version" +msgstr "издање " + +#: src/winio.c:3493 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Омогућили су вам:" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Посебну захвалност дугујемо:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "For ncurses:" +msgstr "За ен-курсис:" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "и сви остали које смо пропустили..." + +#: src/winio.c:3498 +#, fuzzy +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Хвала што користите нана!\n" + +#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " +#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]" + +#~ msgid "File to insert [from ./] " +#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]" + +#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" +#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s" + +#~ msgid "Couldn't write backup: %s" +#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s" + +#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" +#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s" + +#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" +#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s" + +#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" +#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s" + +#~ msgid "Could not open file for writing: %s" +#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s" + +#~ msgid "Could not close %s: %s" +#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s" + +#~ msgid "Could not reopen %s: %s" +#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s" + +#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" +#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s" + +#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" +#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s" + +#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s" + +#~ msgid "Goto Cancelled" +#~ msgstr "Улазак отказан" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s" + +#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s" + +#~ msgid "Writing file in DOS format" +#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису" + +#~ msgid "Writing file in Mac format" +#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису" + +#~ msgid "Backing up file" +#~ msgstr "Правим резервни примерак" + +#~ msgid "Auto wrap" +#~ msgstr "Самопрелом" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Покрени мени за помоћ" + +#~ msgid "Unjustify after a justify" +#~ msgstr "Одравнај после поравнавања" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Замени текст из уређивача" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу" + +#~ msgid "Move up one line" +#~ msgstr "Иди један ред изнад" + +#~ msgid "Insert a tab character" +#~ msgstr "Уметни табулатор" + +#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова." + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке" + +#~ msgid "Search backwards" +#~ msgstr "Тражи уназад" + +#~ msgid "Write file out in DOS format" +#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису" + +#~ msgid "Write file out in Mac format" +#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању" + +#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgstr "Нађи другу заграду" + +#~ msgid "Open previously loaded file" +#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку" + +#~ msgid "Open next loaded file" +#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Горе" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Доле" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Смер" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Простор" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "+LINE" +#~ msgstr "+РЕД" + +#~ msgid "Use alternate keypad routines" +#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру" + +#~ msgid "Do regular expression searches" +#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима" + +#~ msgid "-T [num]" +#~ msgstr "-T [број]" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона" + +#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" +#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s" + +#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" +#~ msgstr "" +#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!" + +#~ msgid "Cannot resize top win" +#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора" + +#~ msgid "Cannot move top win" +#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор" + +#~ msgid "Cannot resize edit win" +#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос" + +#~ msgid "Cannot move edit win" +#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос" + +#~ msgid "Cannot resize bottom win" +#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора" + +#~ msgid "Cannot move bottom win" +#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор" + +#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" +#~ msgstr "" +#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је " +#~ "он искључен" + +#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" +#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n" + +#~ msgid "Errors found in .nanorc file" +#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" +#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s" + +#~ msgid "\"%s...\" not found" +#~ msgstr "Не нађох „%s...“" + +#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" +#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“" + +#~ msgid "Search Cancelled" +#~ msgstr "Претрага отказана" + +#~ msgid "Replace Cancelled" +#~ msgstr "Замена отказана" + +#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" +#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Обустављен" + +#~ msgid "Come on, be reasonable" +#~ msgstr "'ајде, буди разуман" + +#~ msgid " File: ..." +#~ msgstr " Датотека: ..." + +#~ msgid " DIR: ..." +#~ msgstr " ДИР: ..." + +#~ msgid "Refusing 0 length regex match" +#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0" |