summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1026
1 files changed, 522 insertions, 504 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 904e1d3..f2d4f33 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Mensajes en español para GNU make.
-# Copyright (C) 1996, 2001, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2001, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Max de Mendizábal <max.de.mendizabal@gmail.com>, 1996, 2011.
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU make 4.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU make 4.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-22 09:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-26 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,58 +58,59 @@ msgstr "touch: El miembro '%s' no existe en '%s'"
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en '%s'"
-#: arscan.c:124
+#: arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"fallo en lbr$set_module() para extraer la información del módulo, estado = %d"
-#: arscan.c:230
+#: arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "fallo en lbr$ini_control() con estado = %d"
-#: arscan.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#: arscan.c:261
+#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
-msgstr "Error al abrir la biblioteca '%s' para buscar al elemento '%s'"
+msgstr ""
+"error al abrir la biblioteca '%s' para buscar el estado %d del elemento"
-#: arscan.c:944
+#: arscan.c:965
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Miembro '%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"
-#: arscan.c:945
+#: arscan.c:966
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (el nombre puede estar truncado)"
-#: arscan.c:947
+#: arscan.c:968
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Fecha %s"
-#: arscan.c:948
+#: arscan.c:969
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
-#: commands.c:404
+#: commands.c:402
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "Las instrucciones tienen demasiadas líneas (%ud)"
-#: commands.c:505
+#: commands.c:503
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interrumpir.\n"
-#: commands.c:629
+#: commands.c:627
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** [%s] El miembro de archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se "
"elimina"
-#: commands.c:633
+#: commands.c:631
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
@@ -117,32 +118,32 @@ msgstr ""
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: commands.c:647
+#: commands.c:645
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Se borra el archivo '%s'"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: commands.c:649
+#: commands.c:647
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Se borra el archivo '%s'"
-#: commands.c:685
+#: commands.c:683
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# las instrucciones para ejecutar"
-#: commands.c:688
+#: commands.c:686
msgid " (built-in):"
msgstr " (integrado):"
-#: commands.c:690
+#: commands.c:688
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (de '%s', linea %lu):\n"
-#: dir.c:989
+#: dir.c:1069
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Directorios\n"
-#: dir.c:1001
+#: dir.c:1081
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"
@@ -158,14 +159,14 @@ msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"
# ¿No sobraría el "posiblemente"?
# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
-#: dir.c:1005
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+#: dir.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %ull): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n"
# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv
# Bien. Me gusta con el guioncito. mm
-#: dir.c:1009
+#: dir.c:1090
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr ""
@@ -174,49 +175,49 @@ msgstr ""
# ¿No sobraría el "posiblemente"?
# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
-#: dir.c:1014
+#: dir.c:1095
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n"
-#: dir.c:1041
-#, c-format
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+#: dir.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %ull): "
msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): "
-#: dir.c:1045
+#: dir.c:1127
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): "
-#: dir.c:1050
+#: dir.c:1132
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): "
-#: dir.c:1056 dir.c:1077
+#: dir.c:1138 dir.c:1159
msgid "No"
msgstr "No"
-#: dir.c:1059 dir.c:1080
+#: dir.c:1141 dir.c:1162
msgid " files, "
msgstr " archivos, "
-#: dir.c:1061 dir.c:1082
+#: dir.c:1143 dir.c:1164
msgid "no"
msgstr "no"
-#: dir.c:1064
+#: dir.c:1146
msgid " impossibilities"
msgstr " imposibilidades"
# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv
# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm
-#: dir.c:1068
+#: dir.c:1150
msgid " so far."
msgstr " hasta ahora."
-#: dir.c:1085
+#: dir.c:1167
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " imposibilidades en %lu directorios.\n"
@@ -238,18 +239,18 @@ msgstr "La variable recursiva '%s' se auto-referencia"
# No me gusta nada ( lo siento )
# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+
# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm.
-#: expand.c:269
+#: expand.c:271
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "la referencia a la variable está sin terminar"
-#: file.c:271
+#: file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Se especificaron instrucciones para el archivo '%s' en %s:%lu,"
# Buscando en las legras implícitas em+
# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm
-#: file.c:276
+#: file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr ""
# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv
# inconscientemente. mm
-#: file.c:280
+#: file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."
# "To ignore" *no* es ignorar. sv
# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor.
# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm
-#: file.c:283
+#: file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
@@ -277,46 +278,46 @@ msgstr ""
# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma.
# ¿Podrías comprobarlo? sv
# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm
-#: file.c:303
+#: file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "no se puede cambiar un punto (.) '%s' por dos puntos (:) '%s'"
# Lo mismo. sv
-#: file.c:309
+#: file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) '%s' por un punto (.) '%s'"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: file.c:401
+#: file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Se borra el archivo intermedio '%s'"
# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
-#: file.c:405
+#: file.c:412
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Se borran los archivos intermedios...\n"
-#: file.c:811
+#: file.c:818
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
-#: file.c:815
+#: file.c:822
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s"
-#: file.c:955
+#: file.c:962
msgid "# Not a target:"
msgstr "# No es un objetivo:"
# Pondría: es una dependencia de em+
# Si, tienes razón. mm
-#: file.c:960
+#: file.c:967
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."
# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato
# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL.
# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm
-#: file.c:962
+#: file.c:969
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)."
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)."
# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o
# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más
# comandos, pero es un anglicismo. mm
-#: file.c:964
+#: file.c:971
msgid "# Command line target."
msgstr "# Objetivo en línea de instrucciones."
@@ -351,11 +352,11 @@ msgstr "# Objetivo en línea de instrucciones."
# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento.
# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+
# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm
-#: file.c:966
+#: file.c:973
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile."
-#: file.c:968
+#: file.c:975
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Regla incorporada"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "# Regla incorporada"
# Ok. Es más literal. mm
# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
-#: file.c:970
+#: file.c:977
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
@@ -371,22 +372,22 @@ msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
# Ok. Es más literal. mm
# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
-#: file.c:971
+#: file.c:978
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."
-#: file.c:973
+#: file.c:980
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Tema del patrón implícita/estática: '%s'\n"
-#: file.c:975
+#: file.c:982
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia."
# Sugerencia: "crea". sv
# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm.
-#: file.c:979
+#: file.c:986
msgid "# Also makes:"
msgstr "# También hace:"
@@ -394,60 +395,60 @@ msgstr "# También hace:"
# Ok. Mejora. mm
# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+
# Si, es lo mismo pero es más español. mm
-#: file.c:985
+#: file.c:992
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó."
-#: file.c:987
+#: file.c:994
msgid "# File does not exist."
msgstr "# El archivo no existe."
-#: file.c:989
+#: file.c:996
msgid "# File is very old."
msgstr "# El archivo es muy viejo."
-#: file.c:994
+#: file.c:1001
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Última modificación %s\n"
-#: file.c:997
+#: file.c:1004
msgid "# File has been updated."
msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
-#: file.c:997
+#: file.c:1004
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# El archivo ha sido actualizado."
-#: file.c:1001
+#: file.c:1008
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Las instrucciones continúan en ejecución (ESTO ES UN BUG)."
# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv
# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm
-#: file.c:1004
+#: file.c:1011
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"# Las instrucciones de las dependencias continúan en ejecución (ESTO ES UN "
"BUG)."
-#: file.c:1013
+#: file.c:1020
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Actualizado con éxito."
-#: file.c:1017
+#: file.c:1024
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)."
-#: file.c:1020
+#: file.c:1027
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Fallo al ser actualizado."
-#: file.c:1025
+#: file.c:1032
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro 'command_state'!"
-#: file.c:1044
+#: file.c:1051
msgid ""
"\n"
"# Files"
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Archivos"
-#: file.c:1048
+#: file.c:1055
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
@@ -465,52 +466,56 @@ msgstr ""
"# estadísticas de la tabla «hash» de los archivos:\n"
"# "
-#: file.c:1058
+#: file.c:1065
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: El campo '%s' no está en «cache»: %s"
-#: function.c:780
+#: function.c:790
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "el primer argumento de la función 'word' no es numérico"
-#: function.c:785
+#: function.c:795
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "el primer argumento de la función 'word' debe ser mayor que 0"
-#: function.c:805
+#: function.c:815
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "el primer argumento de la función 'wordlist' no es numérico"
-#: function.c:807
+#: function.c:817
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "el segundo argumento de la función 'wordlist' no es numérico"
-#: function.c:1499
+#: function.c:1525
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%ld)\n"
-#: function.c:1523
+#: function.c:1549
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%ld)\n"
-#: function.c:1530
+#: function.c:1556
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%ld)\n"
-#: function.c:1538
+#: function.c:1564
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): fallo en process_init_fd()\n"
-#: function.c:1832
+#: function.c:1858
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n"
-#: function.c:2193
+#: function.c:2215 function.c:2240
+msgid "file: missing filename"
+msgstr "archivo: falta el nombre del archivo"
+
+#: function.c:2219 function.c:2250
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "abrir: %s: %s"
@@ -524,55 +529,77 @@ msgstr "abrir: %s: %s"
# else
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: function.c:2203
+#: function.c:2227
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "escribir: %s: %s"
-#: function.c:2209
+#: function.c:2230 function.c:2267
+#, c-format
+msgid "close: %s: %s"
+msgstr "cerrar: %s: %s"
+
+#: function.c:2243
+msgid "file: too many arguments"
+msgstr "archivo: demasiados argumentos"
+
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
+# if (makelevel == 0)
+# printf ("%s: %s ", program, message);
+# else
+# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#: function.c:2262
+#, c-format
+msgid "read: %s: %s"
+msgstr "leer: %s: %s"
+
+#: function.c:2275
#, c-format
-msgid "Invalid file operation: %s"
-msgstr "Operación de archivo no válida: %s"
+msgid "file: invalid file operation: %s"
+msgstr "archivo: operación de archivo no válida: %s"
-#: function.c:2324
+#: function.c:2390
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función '%s'"
-#: function.c:2336
+#: function.c:2402
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "No implementado en esta plataforma: función '%s'"
-#: function.c:2399
+#: function.c:2466
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "la llamada a la función '%s' no concluyó: falta '%c'"
-#: function.c:2591
-#, fuzzy
+#: function.c:2650
msgid "Empty function name"
-msgstr "Nombre de función vacío\n"
+msgstr "Nombre de función vacío"
-#: function.c:2593
-#, fuzzy, c-format
+#: function.c:2652
+#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
-msgstr "Nombre de función no válido: %s\n"
+msgstr "Nombre de función no válido: %s"
-#: function.c:2595
-#, fuzzy, c-format
+#: function.c:2654
+#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
-msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s\n"
+msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s"
-#: function.c:2598
+#: function.c:2657
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
-msgstr "Número insuficiente de argumentos (%d) para la función %s\n"
+msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
+msgstr "Número insuficiente de argumentos (%d) para la función %s"
-#: function.c:2601
+#: function.c:2660
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
-msgstr "El número máximo de argumentos (%d) no es válido para la función %s\n"
+msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
+msgstr "El número máximo de argumentos (%d) no es válido para la función %s"
#: getopt.c:659
#, c-format
@@ -689,7 +716,7 @@ msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo '%s'.\n"
# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
# No me gusta se evita, pondría evitando em+
# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
-#: implicit.c:310
+#: implicit.c:311
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n"
@@ -770,7 +797,7 @@ msgstr "Se encontró la dependencia '%s' como la VPATH '%s'.\n"
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio '%s'.\n"
-#: job.c:361
+#: job.c:363
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "No se puede crear un archivo temporal\n"
@@ -778,119 +805,91 @@ msgstr "No se puede crear un archivo temporal\n"
# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos
# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento
# no cambio nada. mm
-#: job.c:483
+#: job.c:485
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]"
# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm
-#: job.c:488
+#: job.c:490
msgid " (ignored)"
msgstr " (no tiene efecto)"
-#: job.c:492 job.c:2046
+#: job.c:494 job.c:1828
msgid "<builtin>"
msgstr "<integrado>"
-# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
-# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
-# em+
-# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
-#: job.c:503
+#: job.c:510
#, c-format
-msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
-msgstr "%s: fallo en las instrucciones para el objetivo '%s'"
-
-#: job.c:516 job.c:524
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Error %d%s"
-msgstr "%s[%s] Error %d%s"
-
-#: job.c:519
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
-msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
-
-#: job.c:529
-#, c-format
-msgid "%s[%s] %s%s%s"
-msgstr "%s[%s] %s%s%s"
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
+msgstr "%s[%s: %s] Error %d%s"
# ¿Y job -> trabajos? sv
# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas.
# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm
-#: job.c:621
+#: job.c:599
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...."
# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv
# Me gusta lo de activo. mm
-#: job.c:651
+#: job.c:629
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Hijo activo %p (%s) PID %s %s\n"
-#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
+#: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
-#: job.c:841
+#: job.c:831
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Se recupera al proceso hijo perdido %p PID %s %s\n"
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
-#: job.c:842
+#: job.c:832
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Se recupera al proceso hijo ganador %p PID %s %s\n"
# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
# Si, metí la pata. mm
-#: job.c:849
+#: job.c:839
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n"
# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
# Si, metí la pata. mm
-#: job.c:855
+#: job.c:845
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Fallo al limpiar el archivo temporal por lotes %s (%d)\n"
# Proceso hijo em+
# Ok.
-#: job.c:961
+#: job.c:951
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Se elimina al proceso hijo %p PID %s%s de la cadena.\n"
-#: job.c:1021
-#, c-format
-msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
-msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"
-
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
-#: job.c:1024 job.c:1038
+#: job.c:1006
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se libera el token para el proceso hijo %p (%s).\n"
-#: job.c:1036
-msgid "write jobserver"
-msgstr "escribir en el servidor de tareas"
-
-#: job.c:1662 job.c:2387
+#: job.c:1508 job.c:2201
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "fallo en process_easy() para lanzar al proceso (e=%ld)\n"
-#: job.c:1666 job.c:2391
+#: job.c:1512 job.c:2205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -901,78 +900,74 @@ msgstr ""
# Proceso hijo em+
# Ok.
-#: job.c:1735
+#: job.c:1581
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Se pone al proceso hijo %p (%s) PID %s%s en la cadena.\n"
-#: job.c:2005
-#, c-format
-msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
-msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)"
-
# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
-#: job.c:2019
+#: job.c:1811
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo %p (%s).\n"
-#: job.c:2029
-msgid "read jobs pipe"
-msgstr "tubería de trabajos leídos"
-
-#: job.c:2056
+#: job.c:1838
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: el objetivo '%s' no existe"
-#: job.c:2059
+#: job.c:1841
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: actualizar el objetivo '%s' a causa de: %s"
-#: job.c:2171
+#: job.c:1956
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo"
-#: job.c:2173
+#: job.c:1958
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "no se puede forzar la carga límite: "
-#: job.c:2252
+#: job.c:2048
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdin\n"
-#: job.c:2264
+#: job.c:2060
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdout\n"
-#: job.c:2278
+#: job.c:2074
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stderr\n"
-#: job.c:2293
+#: job.c:2089
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "No se puede restaurar stdin\n"
-#: job.c:2301
+#: job.c:2097
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "No se puede restaurar stdout\n"
-#: job.c:2309
+#: job.c:2105
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "No se puede restaurar stderr\n"
-#: job.c:2420
+#: job.c:2234
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "hacer un hijo descarriado %s, aún se espera por el pid %s\n"
-#: job.c:2458
+#: job.c:2275
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Command not found\n"
+msgstr "%s: %s: No se encontró el programa\n"
+
+#: job.c:2277
#, c-format
-msgid "%s: Command not found"
-msgstr "%s: No se encontró el programa"
+msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
+msgstr "%s[%u]: %s: No se encontró el programa\n"
# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv
# Si. Suena mucho mejor. mm
@@ -980,26 +975,26 @@ msgstr "%s: No se encontró el programa"
# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se
# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+
# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm
-#: job.c:2518
+#: job.c:2337
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'"
-#: job.c:2527
+#: job.c:2346
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podría estar agotado"
-#: job.c:2765
+#: job.c:2584
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL ha cambiado (era '%s' y ahora es '%s')\n"
-#: job.c:3198 job.c:3383
+#: job.c:3022 job.c:3207
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"
-#: job.c:3206
+#: job.c:3030
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
@@ -1007,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Contenido del archivo de lotes:%s\n"
"\t@echo off\n"
-#: job.c:3395
+#: job.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
@@ -1016,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Contenido del archivo de lotes:%s\n"
"\t%s\n"
-#: job.c:3503
+#: job.c:3327
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
@@ -1047,32 +1042,32 @@ msgstr "Fallo al cargar símbolo %s desde %s: %s"
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nombre de símbolo vacío en la carga: %s"
-#: load.c:205
+#: load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Cargando símbolo %s desde %s\n"
-#: load.c:244
+#: load.c:256
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "La operación 'load' no está implementada en esta plataforma."
-#: main.c:313
+#: main.c:338
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv
# Ok. mm.
-#: main.c:314
+#: main.c:339
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""
" -b, -m No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n"
-#: main.c:316
+#: main.c:341
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
" -B, --always-make Hace incondicionalmente todos los objetivos.\n"
-#: main.c:318
+#: main.c:343
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
@@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr ""
# ¿"depurado" o "depuración"? sv
# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:321
+#: main.c:346
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n"
@@ -1091,14 +1086,14 @@ msgstr ""
# ¿"depurado" o "depuración"? sv
# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:323
+#: main.c:348
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=BANDERAS] Se imprimirán varios tipos de información de "
"depurado.\n"
-#: main.c:325
+#: main.c:350
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
@@ -1107,14 +1102,14 @@ msgstr ""
" Las variables ambientales se imponen a las de los "
"makefiles.\n"
-#: main.c:328
+#: main.c:353
msgid ""
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" --eval=CADENA Evalúla la CADENA como una instrucción de un "
"makefile.\n"
-#: main.c:330
+#: main.c:355
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
@@ -1122,7 +1117,7 @@ msgstr ""
" -f ARCHIVO, --file=ARCHIVO, --makefile=ARCHIVO\n"
" Lee al ARCHIVO como un makefile.\n"
-#: main.c:333
+#: main.c:358
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n"
@@ -1132,13 +1127,13 @@ msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n"
# tambien.
# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos
# en la ejecución de las instrucciones em+
-#: main.c:335
+#: main.c:360
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-errors No se toman en cuenta los errores provenientes "
"de las instrucciones.\n"
-#: main.c:337
+#: main.c:362
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
@@ -1149,7 +1144,7 @@ msgstr ""
# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que
# parece que son muchos menos... sv
# Ok. mm
-#: main.c:340
+#: main.c:365
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
@@ -1160,14 +1155,14 @@ msgstr ""
# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv
# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm
-#: main.c:342
+#: main.c:367
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear "
"algunos objetivos.\n"
-#: main.c:344
+#: main.c:369
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
@@ -1177,7 +1172,7 @@ msgstr ""
" No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo "
"de N.\n"
-#: main.c:347
+#: main.c:372
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
@@ -1185,7 +1180,7 @@ msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Utiliza el último mtime entre los enlaces "
"simbólicos y los objetivos.\n"
-#: main.c:349
+#: main.c:374
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
@@ -1195,7 +1190,7 @@ msgstr ""
" No ejecuta ninguna instrucción; sólo las "
"muestra.\n"
-#: main.c:352
+#: main.c:377
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
@@ -1205,7 +1200,7 @@ msgstr ""
" Supone que ARCHIVO es muy viejo y no lo "
"reconstruye.\n"
-#: main.c:355
+#: main.c:380
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
@@ -1216,13 +1211,13 @@ msgstr ""
# de 'make' em+
# ok. mm
-#: main.c:358
+#: main.c:383
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Se imprime la base de datos interna de "
"'make'.\n"
-#: main.c:360
+#: main.c:385
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
@@ -1236,7 +1231,7 @@ msgstr ""
# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
# Bueno, bajo protesta. mm
-#: main.c:362
+#: main.c:387
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Se deshabilitan las reglas implícitas "
@@ -1247,17 +1242,17 @@ msgstr ""
# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
# Bueno, bajo protesta. mm
-#: main.c:364
+#: main.c:389
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Se deshabilitan los ajustes a las variables "
"almacenadas internamente.\n"
-#: main.c:366
+#: main.c:391
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet No muestra las intrucciones.\n"
-#: main.c:368
+#: main.c:393
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
@@ -1270,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#
# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+
# En donde? mm
-#: main.c:371
+#: main.c:396
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Se tocan los objetivos en vez de "
@@ -1279,20 +1274,20 @@ msgstr ""
# ¿"depurado" o "depuración"? sv
# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
-#: main.c:373
+#: main.c:398
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Muestra trazas.\n"
# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv
# Ok. mm
-#: main.c:375
+#: main.c:400
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Muestra la versión del make y finaliza.\n"
# Lo mismo. sv
-#: main.c:377
+#: main.c:402
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Muestra el directorio actual.\n"
@@ -1301,7 +1296,7 @@ msgstr " -w, --print-directory Muestra el directorio actual.\n"
# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con
# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+
# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm
-#: main.c:379
+#: main.c:404
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
@@ -1309,7 +1304,7 @@ msgstr ""
" --no-print-directory Desactiva -w, aún cuando haya sido activado "
"implícitamente.\n"
-#: main.c:381
+#: main.c:406
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
@@ -1320,7 +1315,7 @@ msgstr ""
# Lo mismo. sv
# Todas estas parecen descripciones de opciones.
-#: main.c:384
+#: main.c:409
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
@@ -1328,27 +1323,27 @@ msgstr ""
" --warn-undefined-variables Advierte cuando se hace una referencia a una "
"variable no definida.\n"
-#: main.c:654
+#: main.c:683
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo"
-#: main.c:737
+#: main.c:766
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido '%s'"
-#: main.c:774
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"
-#: main.c:828
+#: main.c:861
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%lx, dirección = 0x%p)\n"
-#: main.c:835
+#: main.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1363,125 +1358,80 @@ msgstr ""
"Banderas de la excepción = %lx\n"
"Dirección de la excepción = 0x%p\n"
-#: main.c:843
+#: main.c:876
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección 0x%p\n"
-#: main.c:844
+#: main.c:877
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección 0x%p\n"
-#: main.c:920 main.c:935
+#: main.c:953 main.c:968
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "la función find_and_set_shell() pone el valor del default_shell = %s\n"
-#: main.c:988
+#: main.c:1021
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"la función find_and_set_shell() pone el valor de la ruta de búsceda "
"default_shell = %s\n"
-#: main.c:1436
+#: main.c:1538
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..."
-#: main.c:1438
+#: main.c:1540
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n"
-#: main.c:1527
-#, c-format
+#: main.c:1627
msgid ""
-"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
-"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': "
-"(Error %ld: %s)"
-
-#: main.c:1530
-#, c-format
-msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
-msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n"
-
-#: main.c:1534
-#, c-format
-msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
-msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida '%s'"
-
-#: main.c:1537
-#, c-format
-msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
-msgstr "Cliente del servidor de tareas (fds %d,%d)\n"
+"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada "
+"'+' a la regla padre del make."
-#: main.c:1551
+#: main.c:1635
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor "
"de tareas."
-#: main.c:1567
-msgid "dup jobserver"
-msgstr "servidor de tareas duplicado"
-
-#: main.c:1570
-msgid ""
-"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
-msgstr ""
-"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada "
-"'+' a la regla padre del make."
-
-#: main.c:1742
+#: main.c:1805
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr ""
"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard"
-#: main.c:1780 vmsjobs.c:653
+#: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (archivo temporal)"
-#: main.c:1786
+#: main.c:1849
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (archivo temporal)"
-#: main.c:1974
+#: main.c:2048
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
"Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma."
-#: main.c:1975
+#: main.c:2049
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)."
-#: main.c:1994
-#, c-format
-msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
-msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n"
-
-#: main.c:2002
-#, c-format
-msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
-msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"
-
-#: main.c:2008
-msgid "creating jobs pipe"
-msgstr "creando una tubería de tareas"
-
-#: main.c:2028
-msgid "init jobserver pipe"
-msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"
-
-#: main.c:2047
+#: main.c:2088
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L."
# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv
# Cierto. mm
-#: main.c:2133
+#: main.c:2170
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"
@@ -1491,62 +1441,62 @@ msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"
# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+
# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+
# Ok. Es más breve. mm.
-#: main.c:2158
+#: main.c:2195
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"El makefile '%s' podría entrar en bucle; por lo tanto, no se reconstruye.\n"
# Lo mismo. sv
-#: main.c:2237
+#: main.c:2283
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Fallo al reconstruir el makefile '%s'."
# Lo mismo. sv
-#: main.c:2257
+#: main.c:2303
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "No se encontró el makefile incluído '%s'."
# Lo mismo. sv
-#: main.c:2262
+#: main.c:2308
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "No se encontró el makefile '%s'"
-#: main.c:2330
+#: main.c:2376
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "No se pudo regresar al directorio original."
-#: main.c:2343
+#: main.c:2384
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Re-ejecutando[%u]:"
-#: main.c:2453
+#: main.c:2491
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (archivo temporal)"
-#: main.c:2486
+#: main.c:2524
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo"
# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv
# Ok. Me gusta. mm
-#: main.c:2509
+#: main.c:2547
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile"
-#: main.c:2511
+#: main.c:2549
msgid "No targets"
msgstr "No hay objetivos"
-#: main.c:2516
+#: main.c:2554
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n"
-#: main.c:2541
+#: main.c:2578
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría "
@@ -1557,12 +1507,12 @@ msgstr ""
# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos
# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv
# Ok. mm
-#: main.c:2710
+#: main.c:2772
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n"
-#: main.c:2716
+#: main.c:2778
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1571,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Este programa fue construido para %s\n"
-#: main.c:2718
+#: main.c:2780
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1580,36 +1530,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Este programa construido para %s (%s)\n"
-#: main.c:2721
+#: main.c:2783
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Informe sobre los errores a <bug-make@gnu.org>\n"
# Me comería el "de" de "requiere de" sv
# Ok. mm
-#: main.c:2807
+#: main.c:2869
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "la opción '%s%s' requiere un argumento no-vacío de tipo cadena"
# Me comería el "de" de "requiere de" sv
# Ok. mm
-#: main.c:2871
+#: main.c:2933
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "la opción '-%c' requiere un argumento positivo y entero"
-#: main.c:3269
+#: main.c:3331
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sEste programa fue construido para %s\n"
-#: main.c:3271
+#: main.c:3333
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sEste programa fue construido para %s (%s)\n"
-#: main.c:3282
+#: main.c:3344
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -1624,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"%sNo existe GARANTÍA ALGUNA, hasta los límites permitidos por las leyes "
"aplicables.\n"
-#: main.c:3303
+#: main.c:3365
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1638,7 +1588,7 @@ msgstr ""
# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones
# 'de Make' em+
# Ok. mm
-#: main.c:3313
+#: main.c:3375
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1647,29 +1597,29 @@ msgstr ""
"\n"
"# Se termina la base de datos de Make en %s\n"
-#: misc.c:201
+#: misc.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Error desconocido %d"
-#: misc.c:522
+#: misc.c:508
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"
-#: misc.c:543
+#: misc.c:529
msgid "Initialized access"
msgstr "Acceso inicializado"
-#: misc.c:622
+#: misc.c:608
msgid "User access"
msgstr "Acceso del usuario"
-#: misc.c:670
+#: misc.c:656
msgid "Make access"
msgstr "Acceso del Make"
-#: misc.c:704
+#: misc.c:690
msgid "Child access"
msgstr "Acceso del hijo"
@@ -1759,9 +1709,8 @@ msgstr "%s[%u]: se sale del directorio '%s'\n"
# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: output.c:495 output.c:497
-#, fuzzy
msgid "write error: stdout"
-msgstr "error al escribir: %s"
+msgstr "error al escribir: stdout"
# Interrumpido (?). sv
# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por
@@ -1780,59 +1729,97 @@ msgstr "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
+#: posixos.c:69
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "creando una tubería de tareas"
+
+#: posixos.c:72 posixos.c:227
+msgid "duping jobs pipe"
+msgstr "duplicando una tubería de tareas"
+
+#: posixos.c:78
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"
+
+#: posixos.c:90
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgstr "error interno: cadena --jobserver-auth inválida '%s'"
+
+#: posixos.c:93
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+msgstr "Cliente del servidor de tareas (fds %d,%d)\n"
+
+#: posixos.c:109
+msgid "jobserver pipeline"
+msgstr "tubería al servidor de tareas"
+
+#: posixos.c:154
+msgid "write jobserver"
+msgstr "escribir en el servidor de tareas"
+
+#: posixos.c:268
+msgid "pselect jobs pipe"
+msgstr "tubería de trabajos «pselect»"
+
+#: posixos.c:279 posixos.c:391
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "tubería de trabajos leídos"
+
# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv
# Ok. Mejora. mm
-#: read.c:180
+#: read.c:178
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Leyendo makefiles...\n"
-#: read.c:335
+#: read.c:329
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Leyendo makefile '%s'"
-#: read.c:337
+#: read.c:331
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (no hay objetivo por defecto)"
-#: read.c:339
+#: read.c:333
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (ruta de búsqueda)"
-#: read.c:341
+#: read.c:335
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (no importa)"
-#: read.c:343
+#: read.c:337
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (no hay expansión del ~)"
-#: read.c:656
+#: read.c:651
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "se salta BOM UTF-8 en el makefile '%s'\n"
-#: read.c:659
+#: read.c:654
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "se salta BOM UTF-8 en el «buffer» del makefile\n"
# ## Sintaxis no llevaba tilde.
# Ok. mm
-#: read.c:789
+#: read.c:783
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxis no válida en condicional"
-#: read.c:966
+#: read.c:959
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: fallo al cargar"
-#: read.c:992
+#: read.c:985
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"
@@ -1841,102 +1828,100 @@ msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"
# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm
# Falta 'la' regla em+
# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm
-#: read.c:1041
+#: read.c:1034
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "falta una regla antes de las instrucciones"
-#: read.c:1131
-#, fuzzy
+#: read.c:1124
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
-msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)"
+msgstr "falta un separador (¿quiso decir TAB en vez de 8 espacios?)"
-#: read.c:1133
-#, fuzzy
+#: read.c:1126
msgid "missing separator"
-msgstr "falta un separador%s"
+msgstr "falta un separador"
-#: read.c:1270
+#: read.c:1262
msgid "missing target pattern"
msgstr "falta un patrón de objetivos"
-#: read.c:1272
+#: read.c:1264
msgid "multiple target patterns"
msgstr "hay varios patrones de objetivos"
-#: read.c:1276
+#: read.c:1268
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "el patrón de objetivo no contiene '%%'"
-#: read.c:1398
+#: read.c:1390
msgid "missing 'endif'"
msgstr "falta un 'endif'"
-#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
+#: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
msgid "empty variable name"
msgstr "nombre de variable vacío"
-#: read.c:1471
+#: read.c:1463
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr ""
"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'define'"
-#: read.c:1496
+#: read.c:1488
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "falta un 'endef', no se terminó un 'define'"
-#: read.c:1524
+#: read.c:1516
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr ""
"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'endef'"
-#: read.c:1595
+#: read.c:1588
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción '%s'"
-#: read.c:1596
+#: read.c:1589
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "irrelevante o mal colocado '%s'"
-#: read.c:1624
+#: read.c:1617
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "sólo se admite un 'else' por condicional"
-#: read.c:1899
+#: read.c:1892
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr ""
"La definición de las variables específicas al blanco está mal construida"
-#: read.c:1957
+#: read.c:1950
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr ""
"los prerequisitos no pueden ser definidos por los guiones de instrucciones"
-#: read.c:2015
+#: read.c:2009
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas"
# Y 'las' normales em+
# Ok. mm
-#: read.c:2038
+#: read.c:2032
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"
-#: read.c:2091
+#: read.c:2085
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "el objetivo '%s' no coincide con el patrón de objetivos"
-#: read.c:2106 read.c:2152
+#: read.c:2100 read.c:2146
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "el archivo de objetivos '%s' tiene líneas con : y ::"
# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+
# Ok. mm
-#: read.c:2112
+#: read.c:2106
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla"
@@ -1945,44 +1930,44 @@ msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla"
# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
# em+
# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
-#: read.c:2122
+#: read.c:2116
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "atención: se anulan las instrucciones para el objetivo '%s'"
# Ojo con ignora. sv
-#: read.c:2125
+#: read.c:2119
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo '%s'"
# Y 'las' normales em+
# Ok. mm
-#: read.c:2229
-#, fuzzy
+#: read.c:2223
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
-msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"
+msgstr ""
+"*** las reglas implícitas y las normales están mezcladas: sintaxis obsoleta"
-#: read.c:2539
+#: read.c:2542
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea"
-#: remake.c:230
+#: remake.c:225
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "No se hace nada para '%s'."
-#: remake.c:231
+#: remake.c:226
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' está actualizado."
-#: remake.c:303
+#: remake.c:322
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Se poda el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:390 remake.c:393
+#: remake.c:405
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
@@ -1990,7 +1975,7 @@ msgstr ""
# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv
# Como una no hay ninguna. mm
-#: remake.c:402 remake.c:405
+#: remake.c:415
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s"
@@ -2001,7 +1986,7 @@ msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s"
# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug )
# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+
# Ok creo que tienen razón. mm
-#: remake.c:426
+#: remake.c:441
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n"
@@ -2012,32 +1997,32 @@ msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n"
# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..."
# ¿Qué te parece? sv
# Bien y tiene razón. mm
-#: remake.c:433
+#: remake.c:448
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Se intentó hace poco, sin éxito, actualizar el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:445
+#: remake.c:460
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Ya se ha tenido en cuenta el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:455
+#: remake.c:470
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Se continúa actualizando el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:458
+#: remake.c:473
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Se terminó de actualizar el archivo '%s'.\n"
-#: remake.c:487
+#: remake.c:502
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "El archivo '%s' no existe.\n"
-#: remake.c:495
+#: remake.c:510
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
@@ -2045,26 +2030,26 @@ msgstr ""
"*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' tiene una marca de tiempo "
"de alta resolución"
-#: remake.c:508 remake.c:1040
+#: remake.c:523 remake.c:1055
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Se encontró una regla implícita para '%s'.\n"
# Se ha encontrado em+
# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm
-#: remake.c:510 remake.c:1042
+#: remake.c:525 remake.c:1057
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna regla implícita para '%s'.\n"
# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
-#: remake.c:516
+#: remake.c:531
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por omisión para '%s'.\n"
-#: remake.c:550 remake.c:1089
+#: remake.c:565 remake.c:1104
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."
@@ -2072,73 +2057,73 @@ msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."
# Lo mismo de antes con "target file". sv
# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+
# Ok. mm
-#: remake.c:675
+#: remake.c:690
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:681
+#: remake.c:696
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Se están construyendo las dependencias de '%s'.\n"
# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
# Si, metí la pata. mm
-#: remake.c:695
+#: remake.c:710
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Se abandona el archivo objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:700
+#: remake.c:715
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Debido a los errores, el objetivo '%s' no se reconstruyó."
-#: remake.c:752
+#: remake.c:767
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es solo de orden para el objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:757
+#: remake.c:772
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n"
-#: remake.c:762
+#: remake.c:777
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es más reciente que el objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:765
+#: remake.c:780
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es anterior al objetivo '%s'.\n"
# Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+
# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm
-#: remake.c:783
+#: remake.c:798
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"El objetivo '%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
"y no tiene dependencias.\n"
-#: remake.c:790
+#: remake.c:805
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "No hay instrucciones para '%s' y ninguna dependencia ha cambiado.\n"
-#: remake.c:795
+#: remake.c:810
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Haciendo '%s' debido a la bandera always-make.\n"
-#: remake.c:803
+#: remake.c:818
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo '%s'."
-#: remake.c:805
+#: remake.c:820
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'"
@@ -2146,17 +2131,17 @@ msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'"
# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar
# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+
# Ok, buena propuesta. mm
-#: remake.c:825
+#: remake.c:840
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Se debe reconstruir el objetivo '%s'.\n"
-#: remake.c:831
+#: remake.c:846
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Se ignora el nombre del VPATH '%s'.\n"
-#: remake.c:840
+#: remake.c:855
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n"
@@ -2164,48 +2149,48 @@ msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n"
# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo
# make no tiene ningún archivo de objetivos em+
# Ok. mm
-#: remake.c:847
+#: remake.c:862
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo '%s'.\n"
# Lo mismo em+
# Ok. mm
-#: remake.c:850
+#: remake.c:865
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo '%s'.\n"
# Otra vez em+
# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm
-#: remake.c:853
+#: remake.c:868
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo '%s' con la opción -q.\n"
# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
-#: remake.c:1048
+#: remake.c:1063
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para '%s'.\n"
# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
-#: remake.c:1397
+#: remake.c:1429
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación en el futuro"
# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
-#: remake.c:1411
+#: remake.c:1443
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
"Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación %s s en el futuro"
-#: remake.c:1610
+#: remake.c:1646
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón"
@@ -2227,7 +2212,7 @@ msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón"
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"
-#: rule.c:495
+#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
@@ -2235,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Reglas implícitas."
-#: rule.c:510
+#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
@@ -2243,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# No hay reglas implícitas."
-#: rule.c:513
+#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2252,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# %u reglas implícitas, %u"
-#: rule.c:522
+#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " terminal."
@@ -2260,7 +2245,7 @@ msgstr " terminal."
# Gracias. mm
# ¿ qué tal erróneo ? em+
# Si, suena mejor. mm
-#: rule.c:530
+#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u"
@@ -2473,7 +2458,7 @@ msgstr "Petición de información"
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible"
-#: strcache.c:236
+#: strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2482,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s No hay «buffers» strcache\n"
-#: strcache.c:266
+#: strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2493,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"%s «buffers» strcache: %lu (%lu) / cadenas = %lu / almacenamiento = %lu B / "
"promedio = %lu B\n"
-#: strcache.c:270
+#: strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
@@ -2501,13 +2486,13 @@ msgstr ""
"%s «buffer» actual: tamaño = %hu B / utilizado = %hu B / número = %hu / "
"promedio = %hu B\n"
-#: strcache.c:280
+#: strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s otros utilizado: total = %lu B / / número = %lu / promedio = %lu B\n"
-#: strcache.c:283
+#: strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
@@ -2515,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"%s otros libre: total = %lu B / máx = %lu B / mín = %lu B / promedio = %hu "
"B\n"
-#: strcache.c:287
+#: strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2524,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s rendimiento de strcache: búsquedas = %lu / coincidencias = %lu%%\n"
-#: strcache.c:289
+#: strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
@@ -2534,44 +2519,44 @@ msgstr ""
# Lo he cmabiado em+
# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm
-#: variable.c:1599
+#: variable.c:1629
msgid "automatic"
msgstr "automática/o"
-#: variable.c:1602
+#: variable.c:1632
msgid "default"
msgstr "por defecto"
-#: variable.c:1605
+#: variable.c:1635
msgid "environment"
msgstr "entorno"
# Sugerencia: No poner archivo. sv
# Ok. mm
-#: variable.c:1608
+#: variable.c:1638
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+
# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm
-#: variable.c:1611
+#: variable.c:1641
msgid "environment under -e"
msgstr "con -e activo"
# Línea de comandos me parece correcto em+
# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm
-#: variable.c:1614
+#: variable.c:1644
msgid "command line"
msgstr "línea de instrucciones"
# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
-#: variable.c:1617
+#: variable.c:1647
msgid "'override' directive"
msgstr "directiva 'override'"
-#: variable.c:1628
+#: variable.c:1658
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (de '%s', línea %lu):"
@@ -2581,11 +2566,11 @@ msgstr " (de '%s', línea %lu):"
# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+
# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
# dedique a otra cosa. mm
-#: variable.c:1691
+#: variable.c:1721
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# estadísticas del conjunto de variables de la tabla «hash»:\n"
-#: variable.c:1702
+#: variable.c:1732
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
@@ -2593,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Variables\n"
-#: variable.c:1706
+#: variable.c:1736
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
@@ -2601,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Valores de variables específicas al patrón"
-#: variable.c:1720
+#: variable.c:1750
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
@@ -2609,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# No hay valores de variables específicas al patrón."
-#: variable.c:1722
+#: variable.c:1752
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2630,102 +2615,41 @@ msgstr "atención: la variable '%.*s' no ha sido definida"
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "fallo en sys$search() con %d\n"
-#: vmsjobs.c:72
-#, c-format
-msgid "Warning: Empty redirection\n"
-msgstr "Atención: redirección vacía\n"
-
-#: vmsjobs.c:183
-#, c-format
-msgid "internal error: '%s' command_state"
-msgstr "error interno: '%s' command_state"
-
-#: vmsjobs.c:290
+#: vmsjobs.c:242
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"
-#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
-#, c-format
-msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
-msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n"
-
-#: vmsjobs.c:465
+#: vmsjobs.c:679
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
-msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n"
+msgstr "CD INTEGRADO %s\n"
-#: vmsjobs.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
-msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n"
-
-# Por defecto, como haces arriba em+
-# en efecto, mm
-#: vmsjobs.c:505
+#: vmsjobs.c:1228
#, c-format
-msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
-msgstr "Instrucción integrada desconocida '%s'.\n"
+msgid "DCL: %s\n"
+msgstr "DCL: %s\n"
-#: vmsjobs.c:592
-#, c-format
-msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: vmsjobs.c:643
-#, c-format
-msgid "Error, empty command\n"
-msgstr "Error, comando vacío\n"
-
-#: vmsjobs.c:674
-#, c-format
-msgid "Redirected input from %s\n"
-msgstr "Entrada redirigida desde %s\n"
-
-# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
-# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
-# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
-# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
-# if (makelevel == 0)
-# printf ("%s: %s ", program, message);
-# else
-# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
-# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
-#: vmsjobs.c:681
-#, c-format
-msgid "Redirected error to %s\n"
-msgstr "Se redirecciona el error a %s\n"
-
-#: vmsjobs.c:690
+#: vmsjobs.c:1288
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Salida redirigida a %s\n"
-#: vmsjobs.c:696
-#, c-format
-msgid "Redirected output to %s\n"
-msgstr "Salida redirigida a %s\n"
-
-#: vmsjobs.c:802
+#: vmsjobs.c:1313
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Agregada a %.*s y limpieza\n"
# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv
# Ok. mm
-#: vmsjobs.c:809
+#: vmsjobs.c:1326
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n"
-#: vmsjobs.c:915
-#, c-format
-msgid "Error spawning, %d\n"
-msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n"
-
# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv
# Mejora
-#: vpath.c:583
+#: vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
@@ -2735,13 +2659,13 @@ msgstr ""
# Rutas creo que queda mejor. sv
# Ok. Es más común. mm
-#: vpath.c:600
+#: vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# No hay rutas de búsqueda 'vpath'."
# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv
# You really got me! mm
-#: vpath.c:602
+#: vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2750,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# %u rutas de búsqueda 'vpath'.\n"
-#: vpath.c:605
+#: vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
@@ -2758,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# No hay ruta de búsqueda general (variable 'VPATH')."
-#: vpath.c:611
+#: vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
@@ -2768,6 +2692,100 @@ msgstr ""
"# Ruta de búsqueda general (variable 'VPATH'):\n"
"# "
+#: w32/w32os.c:46
+#, c-format
+msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
+msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n"
+
+#: w32/w32os.c:62
+#, c-format
+msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"
+
+#: w32/w32os.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
+msgstr ""
+"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': "
+"(Error %ld: %s)"
+
+#: w32/w32os.c:84
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
+msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n"
+
+#: w32/w32os.c:125
+#, c-format
+msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"
+
+#: w32/w32os.c:192
+#, c-format
+msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
+msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)"
+
+# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
+# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
+# em+
+# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
+#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
+#~ msgstr "%s: fallo en las instrucciones para el objetivo '%s'"
+
+#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
+#~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
+
+#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
+#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
+
+#~ msgid "dup jobserver"
+#~ msgstr "servidor de tareas duplicado"
+
+#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
+#~ msgstr "Atención: redirección vacía\n"
+
+#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
+#~ msgstr "error interno: '%s' command_state"
+
+#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+#~ msgstr "INTEGRADA(S) [%s][%s]\n"
+
+#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
+#~ msgstr "ECO INTEGRADO %s->%s\n"
+
+# Por defecto, como haces arriba em+
+# en efecto, mm
+#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+#~ msgstr "Instrucción integrada desconocida '%s'\n"
+
+#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instrucción integrada se desconoce o no funciona en .ONESHELL: '%s'\n"
+
+#~ msgid "Error, empty command\n"
+#~ msgstr "Error, comando vacío\n"
+
+#~ msgid "Redirected input from %s\n"
+#~ msgstr "Entrada redirigida desde %s\n"
+
+# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
+# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
+# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
+# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
+# if (makelevel == 0)
+# printf ("%s: %s ", program, message);
+# else
+# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
+# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
+#~ msgid "Redirected error to %s\n"
+#~ msgstr "Se redirecciona el error a %s\n"
+
+#~ msgid "Redirected output to %s\n"
+#~ msgstr "Salida redirigida a %s\n"
+
+#~ msgid "Error spawning, %d\n"
+#~ msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n"
+
#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "error interno: hay varias opciones --sync-mutex"