diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1026 |
1 files changed, 522 insertions, 504 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # Mensajes en español para GNU make. -# Copyright (C) 1996, 2001, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2001, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Max de Mendizábal <max.de.mendizabal@gmail.com>, 1996, 2011. -# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013 +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2016 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU make 4.0\n" +"Project-Id-Version: GNU make 4.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-22 09:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 23:05+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,58 +58,59 @@ msgstr "touch: El miembro '%s' no existe en '%s'" msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en '%s'" -#: arscan.c:124 +#: arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "" "fallo en lbr$set_module() para extraer la información del módulo, estado = %d" -#: arscan.c:230 +#: arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "fallo en lbr$ini_control() con estado = %d" -#: arscan.c:255 -#, fuzzy, c-format +#: arscan.c:261 +#, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" -msgstr "Error al abrir la biblioteca '%s' para buscar al elemento '%s'" +msgstr "" +"error al abrir la biblioteca '%s' para buscar el estado %d del elemento" -#: arscan.c:944 +#: arscan.c:965 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Miembro '%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" -#: arscan.c:945 +#: arscan.c:966 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (el nombre puede estar truncado)" -#: arscan.c:947 +#: arscan.c:968 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Fecha %s" -#: arscan.c:948 +#: arscan.c:969 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" -#: commands.c:404 +#: commands.c:402 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "Las instrucciones tienen demasiadas líneas (%ud)" -#: commands.c:505 +#: commands.c:503 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Interrumpir.\n" -#: commands.c:629 +#: commands.c:627 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "" "*** [%s] El miembro de archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se " "elimina" -#: commands.c:633 +#: commands.c:631 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "" @@ -117,32 +118,32 @@ msgstr "" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: commands.c:647 +#: commands.c:645 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Se borra el archivo '%s'" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: commands.c:649 +#: commands.c:647 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Se borra el archivo '%s'" -#: commands.c:685 +#: commands.c:683 msgid "# recipe to execute" msgstr "# las instrucciones para ejecutar" -#: commands.c:688 +#: commands.c:686 msgid " (built-in):" msgstr " (integrado):" -#: commands.c:690 +#: commands.c:688 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (de '%s', linea %lu):\n" -#: dir.c:989 +#: dir.c:1069 msgid "" "\n" "# Directories\n" @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "" "\n" "# Directorios\n" -#: dir.c:1001 +#: dir.c:1081 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n" @@ -158,14 +159,14 @@ msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n" # ¿No sobraría el "posiblemente"? # Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv # Ok. Es consistente con otras traducciones. mm -#: dir.c:1005 -#, c-format -msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +#: dir.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %ull): could not be opened.\n" msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): no se pudo abrir.\n" # En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv # Bien. Me gusta con el guioncito. mm -#: dir.c:1009 +#: dir.c:1090 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "" @@ -174,49 +175,49 @@ msgstr "" # ¿No sobraría el "posiblemente"? # Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv # Ok. Es consistente con otras traducciones. mm -#: dir.c:1014 +#: dir.c:1095 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n" -#: dir.c:1041 -#, c-format -msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +#: dir.c:1122 +#, fuzzy, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %ull): " msgstr "# %s (llave %s, mtime %d): " -#: dir.c:1045 +#: dir.c:1127 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): " -#: dir.c:1050 +#: dir.c:1132 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): " -#: dir.c:1056 dir.c:1077 +#: dir.c:1138 dir.c:1159 msgid "No" msgstr "No" -#: dir.c:1059 dir.c:1080 +#: dir.c:1141 dir.c:1162 msgid " files, " msgstr " archivos, " -#: dir.c:1061 dir.c:1082 +#: dir.c:1143 dir.c:1164 msgid "no" msgstr "no" -#: dir.c:1064 +#: dir.c:1146 msgid " impossibilities" msgstr " imposibilidades" # ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv # Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm -#: dir.c:1068 +#: dir.c:1150 msgid " so far." msgstr " hasta ahora." -#: dir.c:1085 +#: dir.c:1167 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " imposibilidades en %lu directorios.\n" @@ -238,18 +239,18 @@ msgstr "La variable recursiva '%s' se auto-referencia" # No me gusta nada ( lo siento ) # ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+ # Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm. -#: expand.c:269 +#: expand.c:271 msgid "unterminated variable reference" msgstr "la referencia a la variable está sin terminar" -#: file.c:271 +#: file.c:278 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Se especificaron instrucciones para el archivo '%s' en %s:%lu," # Buscando en las legras implícitas em+ # Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm -#: file.c:276 +#: file.c:283 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "" @@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "" # "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv # inconscientemente. mm -#: file.c:280 +#: file.c:287 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'." # "To ignore" *no* es ignorar. sv # Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor. # Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm -#: file.c:283 +#: file.c:290 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "" @@ -277,46 +278,46 @@ msgstr "" # Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma. # ¿Podrías comprobarlo? sv # Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm -#: file.c:303 +#: file.c:310 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "no se puede cambiar un punto (.) '%s' por dos puntos (:) '%s'" # Lo mismo. sv -#: file.c:309 +#: file.c:316 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) '%s' por un punto (.) '%s'" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: file.c:401 +#: file.c:408 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Se borra el archivo intermedio '%s'" # Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv # Ok. mm -#: file.c:405 +#: file.c:412 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "*** Se borran los archivos intermedios...\n" -#: file.c:811 +#: file.c:818 msgid "Current time" msgstr "Hora actual" -#: file.c:815 +#: file.c:822 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s" -#: file.c:955 +#: file.c:962 msgid "# Not a target:" msgstr "# No es un objetivo:" # Pondría: es una dependencia de em+ # Si, tienes razón. mm -#: file.c:960 +#: file.c:967 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)." @@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "# Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)." # No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato # se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL. # Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm -#: file.c:962 +#: file.c:969 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)." @@ -339,7 +340,7 @@ msgstr "# objetivo falso (dependencia de .PHONY)." # Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o # instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más # comandos, pero es un anglicismo. mm -#: file.c:964 +#: file.c:971 msgid "# Command line target." msgstr "# Objetivo en línea de instrucciones." @@ -351,11 +352,11 @@ msgstr "# Objetivo en línea de instrucciones." # Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento. # Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+ # Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm -#: file.c:966 +#: file.c:973 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile." -#: file.c:968 +#: file.c:975 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Regla incorporada" @@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "# Regla incorporada" # Ok. Es más literal. mm # Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ # Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm -#: file.c:970 +#: file.c:977 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." @@ -371,22 +372,22 @@ msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." # Ok. Es más literal. mm # Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+ # Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm -#: file.c:971 +#: file.c:978 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada." -#: file.c:973 +#: file.c:980 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Tema del patrón implícita/estática: '%s'\n" -#: file.c:975 +#: file.c:982 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# El archivo es una dependencia intermedia." # Sugerencia: "crea". sv # Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm. -#: file.c:979 +#: file.c:986 msgid "# Also makes:" msgstr "# También hace:" @@ -394,60 +395,60 @@ msgstr "# También hace:" # Ok. Mejora. mm # No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+ # Si, es lo mismo pero es más español. mm -#: file.c:985 +#: file.c:992 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# La fecha de modificación no se comprobó." -#: file.c:987 +#: file.c:994 msgid "# File does not exist." msgstr "# El archivo no existe." -#: file.c:989 +#: file.c:996 msgid "# File is very old." msgstr "# El archivo es muy viejo." -#: file.c:994 +#: file.c:1001 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Última modificación %s\n" -#: file.c:997 +#: file.c:1004 msgid "# File has been updated." msgstr "# El archivo ha sido actualizado." -#: file.c:997 +#: file.c:1004 msgid "# File has not been updated." msgstr "# El archivo ha sido actualizado." -#: file.c:1001 +#: file.c:1008 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Las instrucciones continúan en ejecución (ESTO ES UN BUG)." # ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv # Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm -#: file.c:1004 +#: file.c:1011 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "" "# Las instrucciones de las dependencias continúan en ejecución (ESTO ES UN " "BUG)." -#: file.c:1013 +#: file.c:1020 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Actualizado con éxito." -#: file.c:1017 +#: file.c:1024 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)." -#: file.c:1020 +#: file.c:1027 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Fallo al ser actualizado." -#: file.c:1025 +#: file.c:1032 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# ¡Valor inválido en el miembro 'command_state'!" -#: file.c:1044 +#: file.c:1051 msgid "" "\n" "# Files" @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "" "\n" "# Archivos" -#: file.c:1048 +#: file.c:1055 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" @@ -465,52 +466,56 @@ msgstr "" "# estadísticas de la tabla «hash» de los archivos:\n" "# " -#: file.c:1058 +#: file.c:1065 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: El campo '%s' no está en «cache»: %s" -#: function.c:780 +#: function.c:790 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "el primer argumento de la función 'word' no es numérico" -#: function.c:785 +#: function.c:795 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "el primer argumento de la función 'word' debe ser mayor que 0" -#: function.c:805 +#: function.c:815 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "el primer argumento de la función 'wordlist' no es numérico" -#: function.c:807 +#: function.c:817 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "el segundo argumento de la función 'wordlist' no es numérico" -#: function.c:1499 +#: function.c:1525 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%ld)\n" -#: function.c:1523 +#: function.c:1549 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%ld)\n" -#: function.c:1530 +#: function.c:1556 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%ld)\n" -#: function.c:1538 +#: function.c:1564 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): fallo en process_init_fd()\n" -#: function.c:1832 +#: function.c:1858 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n" -#: function.c:2193 +#: function.c:2215 function.c:2240 +msgid "file: missing filename" +msgstr "archivo: falta el nombre del archivo" + +#: function.c:2219 function.c:2250 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "abrir: %s: %s" @@ -524,55 +529,77 @@ msgstr "abrir: %s: %s" # else # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); # Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: function.c:2203 +#: function.c:2227 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "escribir: %s: %s" -#: function.c:2209 +#: function.c:2230 function.c:2267 +#, c-format +msgid "close: %s: %s" +msgstr "cerrar: %s: %s" + +#: function.c:2243 +msgid "file: too many arguments" +msgstr "archivo: demasiados argumentos" + +# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; +# if (makelevel == 0) +# printf ("%s: %s ", program, message); +# else +# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#: function.c:2262 +#, c-format +msgid "read: %s: %s" +msgstr "leer: %s: %s" + +#: function.c:2275 #, c-format -msgid "Invalid file operation: %s" -msgstr "Operación de archivo no válida: %s" +msgid "file: invalid file operation: %s" +msgstr "archivo: operación de archivo no válida: %s" -#: function.c:2324 +#: function.c:2390 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función '%s'" -#: function.c:2336 +#: function.c:2402 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "No implementado en esta plataforma: función '%s'" -#: function.c:2399 +#: function.c:2466 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "la llamada a la función '%s' no concluyó: falta '%c'" -#: function.c:2591 -#, fuzzy +#: function.c:2650 msgid "Empty function name" -msgstr "Nombre de función vacío\n" +msgstr "Nombre de función vacío" -#: function.c:2593 -#, fuzzy, c-format +#: function.c:2652 +#, c-format msgid "Invalid function name: %s" -msgstr "Nombre de función no válido: %s\n" +msgstr "Nombre de función no válido: %s" -#: function.c:2595 -#, fuzzy, c-format +#: function.c:2654 +#, c-format msgid "Function name too long: %s" -msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s\n" +msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s" -#: function.c:2598 +#: function.c:2657 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" -msgstr "Número insuficiente de argumentos (%d) para la función %s\n" +msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" +msgstr "Número insuficiente de argumentos (%d) para la función %s" -#: function.c:2601 +#: function.c:2660 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" -msgstr "El número máximo de argumentos (%d) no es válido para la función %s\n" +msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" +msgstr "El número máximo de argumentos (%d) no es válido para la función %s" #: getopt.c:659 #, c-format @@ -689,7 +716,7 @@ msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo '%s'.\n" # Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm # No me gusta se evita, pondría evitando em+ # Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm -#: implicit.c:310 +#: implicit.c:311 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n" @@ -770,7 +797,7 @@ msgstr "Se encontró la dependencia '%s' como la VPATH '%s'.\n" msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio '%s'.\n" -#: job.c:361 +#: job.c:363 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "No se puede crear un archivo temporal\n" @@ -778,119 +805,91 @@ msgstr "No se puede crear un archivo temporal\n" # volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos # el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento # no cambio nada. mm -#: job.c:483 +#: job.c:485 msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]" # Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv # Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm -#: job.c:488 +#: job.c:490 msgid " (ignored)" msgstr " (no tiene efecto)" -#: job.c:492 job.c:2046 +#: job.c:494 job.c:1828 msgid "<builtin>" msgstr "<integrado>" -# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver -# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba -# em+ -# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm -#: job.c:503 +#: job.c:510 #, c-format -msgid "%s: recipe for target '%s' failed" -msgstr "%s: fallo en las instrucciones para el objetivo '%s'" - -#: job.c:516 job.c:524 -#, c-format -msgid "%s[%s] Error %d%s" -msgstr "%s[%s] Error %d%s" - -#: job.c:519 -#, c-format -msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" -msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s" - -#: job.c:529 -#, c-format -msgid "%s[%s] %s%s%s" -msgstr "%s[%s] %s%s%s" +msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" +msgstr "%s[%s: %s] Error %d%s" # ¿Y job -> trabajos? sv # Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas. # Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm -#: job.c:621 +#: job.c:599 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...." # ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv # Me gusta lo de activo. mm -#: job.c:651 +#: job.c:629 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Hijo activo %p (%s) PID %s %s\n" -#: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737 +#: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 msgid " (remote)" msgstr " (remoto)" # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay # entre paréntesis em+ -#: job.c:841 +#: job.c:831 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Se recupera al proceso hijo perdido %p PID %s %s\n" # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay # entre paréntesis em+ -#: job.c:842 +#: job.c:832 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Se recupera al proceso hijo ganador %p PID %s %s\n" # Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ # Si, metí la pata. mm -#: job.c:849 +#: job.c:839 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n" # Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ # Si, metí la pata. mm -#: job.c:855 +#: job.c:845 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Fallo al limpiar el archivo temporal por lotes %s (%d)\n" # Proceso hijo em+ # Ok. -#: job.c:961 +#: job.c:951 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Se elimina al proceso hijo %p PID %s%s de la cadena.\n" -#: job.c:1021 -#, c-format -msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" -msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)" - # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay # entre paréntesis em+ -#: job.c:1024 job.c:1038 +#: job.c:1006 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Se libera el token para el proceso hijo %p (%s).\n" -#: job.c:1036 -msgid "write jobserver" -msgstr "escribir en el servidor de tareas" - -#: job.c:1662 job.c:2387 +#: job.c:1508 job.c:2201 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "fallo en process_easy() para lanzar al proceso (e=%ld)\n" -#: job.c:1666 job.c:2391 +#: job.c:1512 job.c:2205 #, c-format msgid "" "\n" @@ -901,78 +900,74 @@ msgstr "" # Proceso hijo em+ # Ok. -#: job.c:1735 +#: job.c:1581 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Se pone al proceso hijo %p (%s) PID %s%s en la cadena.\n" -#: job.c:2005 -#, c-format -msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" -msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)" - # Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay # entre paréntesis em+ -#: job.c:2019 +#: job.c:1811 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo %p (%s).\n" -#: job.c:2029 -msgid "read jobs pipe" -msgstr "tubería de trabajos leídos" - -#: job.c:2056 +#: job.c:1838 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: el objetivo '%s' no existe" -#: job.c:2059 +#: job.c:1841 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: actualizar el objetivo '%s' a causa de: %s" -#: job.c:2171 +#: job.c:1956 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo" -#: job.c:2173 +#: job.c:1958 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "no se puede forzar la carga límite: " -#: job.c:2252 +#: job.c:2048 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdin\n" -#: job.c:2264 +#: job.c:2060 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdout\n" -#: job.c:2278 +#: job.c:2074 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stderr\n" -#: job.c:2293 +#: job.c:2089 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "No se puede restaurar stdin\n" -#: job.c:2301 +#: job.c:2097 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "No se puede restaurar stdout\n" -#: job.c:2309 +#: job.c:2105 msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "No se puede restaurar stderr\n" -#: job.c:2420 +#: job.c:2234 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "hacer un hijo descarriado %s, aún se espera por el pid %s\n" -#: job.c:2458 +#: job.c:2275 +#, c-format +msgid "%s: %s: Command not found\n" +msgstr "%s: %s: No se encontró el programa\n" + +#: job.c:2277 #, c-format -msgid "%s: Command not found" -msgstr "%s: No se encontró el programa" +msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" +msgstr "%s[%u]: %s: No se encontró el programa\n" # ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv # Si. Suena mucho mejor. mm @@ -980,26 +975,26 @@ msgstr "%s: No se encontró el programa" # yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se # llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+ # Es bueno contar con una segunda opinión ... mm -#: job.c:2518 +#: job.c:2337 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'" -#: job.c:2527 +#: job.c:2346 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podría estar agotado" -#: job.c:2765 +#: job.c:2584 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL ha cambiado (era '%s' y ahora es '%s')\n" -#: job.c:3198 job.c:3383 +#: job.c:3022 job.c:3207 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n" -#: job.c:3206 +#: job.c:3030 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" @@ -1007,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Contenido del archivo de lotes:%s\n" "\t@echo off\n" -#: job.c:3395 +#: job.c:3219 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" @@ -1016,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Contenido del archivo de lotes:%s\n" "\t%s\n" -#: job.c:3503 +#: job.c:3327 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "" @@ -1047,32 +1042,32 @@ msgstr "Fallo al cargar símbolo %s desde %s: %s" msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Nombre de símbolo vacío en la carga: %s" -#: load.c:205 +#: load.c:204 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Cargando símbolo %s desde %s\n" -#: load.c:244 +#: load.c:256 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "La operación 'load' no está implementada en esta plataforma." -#: main.c:313 +#: main.c:338 msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" # Lo mismo de arriba con "ignorar". sv # Ok. mm. -#: main.c:314 +#: main.c:339 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr "" " -b, -m No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n" -#: main.c:316 +#: main.c:341 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr "" " -B, --always-make Hace incondicionalmente todos los objetivos.\n" -#: main.c:318 +#: main.c:343 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" @@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr "" # ¿"depurado" o "depuración"? sv # Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. # Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:321 +#: main.c:346 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n" @@ -1091,14 +1086,14 @@ msgstr "" # ¿"depurado" o "depuración"? sv # Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. # Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:323 +#: main.c:348 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=BANDERAS] Se imprimirán varios tipos de información de " "depurado.\n" -#: main.c:325 +#: main.c:350 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" @@ -1107,14 +1102,14 @@ msgstr "" " Las variables ambientales se imponen a las de los " "makefiles.\n" -#: main.c:328 +#: main.c:353 msgid "" " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" " --eval=CADENA Evalúla la CADENA como una instrucción de un " "makefile.\n" -#: main.c:330 +#: main.c:355 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" @@ -1122,7 +1117,7 @@ msgstr "" " -f ARCHIVO, --file=ARCHIVO, --makefile=ARCHIVO\n" " Lee al ARCHIVO como un makefile.\n" -#: main.c:333 +#: main.c:358 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n" @@ -1132,13 +1127,13 @@ msgstr " -h, --help Muestra este mensaje y finaliza.\n" # tambien. # No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos # en la ejecución de las instrucciones em+ -#: main.c:335 +#: main.c:360 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr "" " -i, --ignore-errors No se toman en cuenta los errores provenientes " "de las instrucciones.\n" -#: main.c:337 +#: main.c:362 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" @@ -1149,7 +1144,7 @@ msgstr "" # Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que # parece que son muchos menos... sv # Ok. mm -#: main.c:340 +#: main.c:365 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" @@ -1160,14 +1155,14 @@ msgstr "" # No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv # Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm -#: main.c:342 +#: main.c:367 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear " "algunos objetivos.\n" -#: main.c:344 +#: main.c:369 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " @@ -1177,7 +1172,7 @@ msgstr "" " No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo " "de N.\n" -#: main.c:347 +#: main.c:372 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" @@ -1185,7 +1180,7 @@ msgstr "" " -L, --check-symlink-times Utiliza el último mtime entre los enlaces " "simbólicos y los objetivos.\n" -#: main.c:349 +#: main.c:374 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print " @@ -1195,7 +1190,7 @@ msgstr "" " No ejecuta ninguna instrucción; sólo las " "muestra.\n" -#: main.c:352 +#: main.c:377 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " @@ -1205,7 +1200,7 @@ msgstr "" " Supone que ARCHIVO es muy viejo y no lo " "reconstruye.\n" -#: main.c:355 +#: main.c:380 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" @@ -1216,13 +1211,13 @@ msgstr "" # de 'make' em+ # ok. mm -#: main.c:358 +#: main.c:383 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr "" " -p, --print-data-base Se imprime la base de datos interna de " "'make'.\n" -#: main.c:360 +#: main.c:385 msgid "" " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " "date.\n" @@ -1236,7 +1231,7 @@ msgstr "" # ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? # Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ # Bueno, bajo protesta. mm -#: main.c:362 +#: main.c:387 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "" " -r, --no-builtin-rules Se deshabilitan las reglas implícitas " @@ -1247,17 +1242,17 @@ msgstr "" # ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ? # Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+ # Bueno, bajo protesta. mm -#: main.c:364 +#: main.c:389 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Se deshabilitan los ajustes a las variables " "almacenadas internamente.\n" -#: main.c:366 +#: main.c:391 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet No muestra las intrucciones.\n" -#: main.c:368 +#: main.c:393 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" @@ -1270,7 +1265,7 @@ msgstr "" # # Pues entonces cámbialo arriba tambien em+ # En donde? mm -#: main.c:371 +#: main.c:396 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Se tocan los objetivos en vez de " @@ -1279,20 +1274,20 @@ msgstr "" # ¿"depurado" o "depuración"? sv # Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración. # Sugerencias bienvenidas. mm -#: main.c:373 +#: main.c:398 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Muestra trazas.\n" # Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv # Ok. mm -#: main.c:375 +#: main.c:400 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "" " -v, --version Muestra la versión del make y finaliza.\n" # Lo mismo. sv -#: main.c:377 +#: main.c:402 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Muestra el directorio actual.\n" @@ -1301,7 +1296,7 @@ msgstr " -w, --print-directory Muestra el directorio actual.\n" # apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con # tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+ # Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm -#: main.c:379 +#: main.c:404 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" @@ -1309,7 +1304,7 @@ msgstr "" " --no-print-directory Desactiva -w, aún cuando haya sido activado " "implícitamente.\n" -#: main.c:381 +#: main.c:406 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" @@ -1320,7 +1315,7 @@ msgstr "" # Lo mismo. sv # Todas estas parecen descripciones de opciones. -#: main.c:384 +#: main.c:409 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" @@ -1328,27 +1323,27 @@ msgstr "" " --warn-undefined-variables Advierte cuando se hace una referencia a una " "variable no definida.\n" -#: main.c:654 +#: main.c:683 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo" -#: main.c:737 +#: main.c:766 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido '%s'" -#: main.c:774 +#: main.c:806 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'" -#: main.c:828 +#: main.c:861 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "" "%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%lx, dirección = 0x%p)\n" -#: main.c:835 +#: main.c:868 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1363,125 +1358,80 @@ msgstr "" "Banderas de la excepción = %lx\n" "Dirección de la excepción = 0x%p\n" -#: main.c:843 +#: main.c:876 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección 0x%p\n" -#: main.c:844 +#: main.c:877 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección 0x%p\n" -#: main.c:920 main.c:935 +#: main.c:953 main.c:968 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "la función find_and_set_shell() pone el valor del default_shell = %s\n" -#: main.c:988 +#: main.c:1021 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "" "la función find_and_set_shell() pone el valor de la ruta de búsceda " "default_shell = %s\n" -#: main.c:1436 +#: main.c:1538 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..." -#: main.c:1438 +#: main.c:1540 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n" -#: main.c:1527 -#, c-format +#: main.c:1627 msgid "" -"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "" -"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': " -"(Error %ld: %s)" - -#: main.c:1530 -#, c-format -msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" -msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n" - -#: main.c:1534 -#, c-format -msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" -msgstr "error interno: cadena --jobserver-fds inválida '%s'" - -#: main.c:1537 -#, c-format -msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" -msgstr "Cliente del servidor de tareas (fds %d,%d)\n" +"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada " +"'+' a la regla padre del make." -#: main.c:1551 +#: main.c:1635 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" "atención: se fuerza a -jN en el submake: se deshabilita el modo de servidor " "de tareas." -#: main.c:1567 -msgid "dup jobserver" -msgstr "servidor de tareas duplicado" - -#: main.c:1570 -msgid "" -"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." -msgstr "" -"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada " -"'+' a la regla padre del make." - -#: main.c:1742 +#: main.c:1805 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "" "El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard" -#: main.c:1780 vmsjobs.c:653 +#: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (archivo temporal)" -#: main.c:1786 +#: main.c:1849 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (archivo temporal)" -#: main.c:1974 +#: main.c:2048 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "" "Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma." -#: main.c:1975 +#: main.c:2049 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)." -#: main.c:1994 -#, c-format -msgid "Jobserver slots limited to %d\n" -msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n" - -#: main.c:2002 -#, c-format -msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" -msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)" - -#: main.c:2008 -msgid "creating jobs pipe" -msgstr "creando una tubería de tareas" - -#: main.c:2028 -msgid "init jobserver pipe" -msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas" - -#: main.c:2047 +#: main.c:2088 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L." # Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv # Cierto. mm -#: main.c:2133 +#: main.c:2170 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n" @@ -1491,62 +1441,62 @@ msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n" # Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+ # He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+ # Ok. Es más breve. mm. -#: main.c:2158 +#: main.c:2195 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "" "El makefile '%s' podría entrar en bucle; por lo tanto, no se reconstruye.\n" # Lo mismo. sv -#: main.c:2237 +#: main.c:2283 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Fallo al reconstruir el makefile '%s'." # Lo mismo. sv -#: main.c:2257 +#: main.c:2303 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "No se encontró el makefile incluído '%s'." # Lo mismo. sv -#: main.c:2262 +#: main.c:2308 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "No se encontró el makefile '%s'" -#: main.c:2330 +#: main.c:2376 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "No se pudo regresar al directorio original." -#: main.c:2343 +#: main.c:2384 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Re-ejecutando[%u]:" -#: main.c:2453 +#: main.c:2491 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (archivo temporal)" -#: main.c:2486 +#: main.c:2524 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo" # Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv # Ok. Me gusta. mm -#: main.c:2509 +#: main.c:2547 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile" -#: main.c:2511 +#: main.c:2549 msgid "No targets" msgstr "No hay objetivos" -#: main.c:2516 +#: main.c:2554 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n" -#: main.c:2541 +#: main.c:2578 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría " @@ -1557,12 +1507,12 @@ msgstr "" # "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos # suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv # Ok. mm -#: main.c:2710 +#: main.c:2772 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n" -#: main.c:2716 +#: main.c:2778 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1571,7 +1521,7 @@ msgstr "" "\n" "Este programa fue construido para %s\n" -#: main.c:2718 +#: main.c:2780 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1580,36 +1530,36 @@ msgstr "" "\n" "Este programa construido para %s (%s)\n" -#: main.c:2721 +#: main.c:2783 #, c-format msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" msgstr "Informe sobre los errores a <bug-make@gnu.org>\n" # Me comería el "de" de "requiere de" sv # Ok. mm -#: main.c:2807 +#: main.c:2869 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "la opción '%s%s' requiere un argumento no-vacío de tipo cadena" # Me comería el "de" de "requiere de" sv # Ok. mm -#: main.c:2871 +#: main.c:2933 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "la opción '-%c' requiere un argumento positivo y entero" -#: main.c:3269 +#: main.c:3331 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sEste programa fue construido para %s\n" -#: main.c:3271 +#: main.c:3333 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sEste programa fue construido para %s (%s)\n" -#: main.c:3282 +#: main.c:3344 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." @@ -1624,7 +1574,7 @@ msgstr "" "%sNo existe GARANTÍA ALGUNA, hasta los límites permitidos por las leyes " "aplicables.\n" -#: main.c:3303 +#: main.c:3365 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1638,7 +1588,7 @@ msgstr "" # Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones # 'de Make' em+ # Ok. mm -#: main.c:3313 +#: main.c:3375 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1647,29 +1597,29 @@ msgstr "" "\n" "# Se termina la base de datos de Make en %s\n" -#: misc.c:201 +#: misc.c:202 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Error desconocido %d" -#: misc.c:522 +#: misc.c:508 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" -#: misc.c:543 +#: misc.c:529 msgid "Initialized access" msgstr "Acceso inicializado" -#: misc.c:622 +#: misc.c:608 msgid "User access" msgstr "Acceso del usuario" -#: misc.c:670 +#: misc.c:656 msgid "Make access" msgstr "Acceso del Make" -#: misc.c:704 +#: misc.c:690 msgid "Child access" msgstr "Acceso del hijo" @@ -1759,9 +1709,8 @@ msgstr "%s[%u]: se sale del directorio '%s'\n" # printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); # Como notarás lo del directorio va en otro lado. #: output.c:495 output.c:497 -#, fuzzy msgid "write error: stdout" -msgstr "error al escribir: %s" +msgstr "error al escribir: stdout" # Interrumpido (?). sv # Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por @@ -1780,59 +1729,97 @@ msgstr "%s%s: %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" +#: posixos.c:69 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "creando una tubería de tareas" + +#: posixos.c:72 posixos.c:227 +msgid "duping jobs pipe" +msgstr "duplicando una tubería de tareas" + +#: posixos.c:78 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas" + +#: posixos.c:90 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" +msgstr "error interno: cadena --jobserver-auth inválida '%s'" + +#: posixos.c:93 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "Cliente del servidor de tareas (fds %d,%d)\n" + +#: posixos.c:109 +msgid "jobserver pipeline" +msgstr "tubería al servidor de tareas" + +#: posixos.c:154 +msgid "write jobserver" +msgstr "escribir en el servidor de tareas" + +#: posixos.c:268 +msgid "pselect jobs pipe" +msgstr "tubería de trabajos «pselect»" + +#: posixos.c:279 posixos.c:391 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "tubería de trabajos leídos" + # Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv # Ok. Mejora. mm -#: read.c:180 +#: read.c:178 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Leyendo makefiles...\n" -#: read.c:335 +#: read.c:329 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Leyendo makefile '%s'" -#: read.c:337 +#: read.c:331 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (no hay objetivo por defecto)" -#: read.c:339 +#: read.c:333 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (ruta de búsqueda)" -#: read.c:341 +#: read.c:335 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (no importa)" -#: read.c:343 +#: read.c:337 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (no hay expansión del ~)" -#: read.c:656 +#: read.c:651 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "se salta BOM UTF-8 en el makefile '%s'\n" -#: read.c:659 +#: read.c:654 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "se salta BOM UTF-8 en el «buffer» del makefile\n" # ## Sintaxis no llevaba tilde. # Ok. mm -#: read.c:789 +#: read.c:783 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "sintaxis no válida en condicional" -#: read.c:966 +#: read.c:959 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: fallo al cargar" -#: read.c:992 +#: read.c:985 msgid "recipe commences before first target" msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo" @@ -1841,102 +1828,100 @@ msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo" # Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm # Falta 'la' regla em+ # No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm -#: read.c:1041 +#: read.c:1034 msgid "missing rule before recipe" msgstr "falta una regla antes de las instrucciones" -#: read.c:1131 -#, fuzzy +#: read.c:1124 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" -msgstr " (¿Quiere decir TAB en vez de 8 espacios?)" +msgstr "falta un separador (¿quiso decir TAB en vez de 8 espacios?)" -#: read.c:1133 -#, fuzzy +#: read.c:1126 msgid "missing separator" -msgstr "falta un separador%s" +msgstr "falta un separador" -#: read.c:1270 +#: read.c:1262 msgid "missing target pattern" msgstr "falta un patrón de objetivos" -#: read.c:1272 +#: read.c:1264 msgid "multiple target patterns" msgstr "hay varios patrones de objetivos" -#: read.c:1276 +#: read.c:1268 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "el patrón de objetivo no contiene '%%'" -#: read.c:1398 +#: read.c:1390 msgid "missing 'endif'" msgstr "falta un 'endif'" -#: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546 +#: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 msgid "empty variable name" msgstr "nombre de variable vacío" -#: read.c:1471 +#: read.c:1463 msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "" "Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'define'" -#: read.c:1496 +#: read.c:1488 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "falta un 'endef', no se terminó un 'define'" -#: read.c:1524 +#: read.c:1516 msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "" "Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'endef'" -#: read.c:1595 +#: read.c:1588 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción '%s'" -#: read.c:1596 +#: read.c:1589 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "irrelevante o mal colocado '%s'" -#: read.c:1624 +#: read.c:1617 msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "sólo se admite un 'else' por condicional" -#: read.c:1899 +#: read.c:1892 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "" "La definición de las variables específicas al blanco está mal construida" -#: read.c:1957 +#: read.c:1950 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "" "los prerequisitos no pueden ser definidos por los guiones de instrucciones" -#: read.c:2015 +#: read.c:2009 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas" # Y 'las' normales em+ # Ok. mm -#: read.c:2038 +#: read.c:2032 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas" -#: read.c:2091 +#: read.c:2085 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "el objetivo '%s' no coincide con el patrón de objetivos" -#: read.c:2106 read.c:2152 +#: read.c:2100 read.c:2146 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "el archivo de objetivos '%s' tiene líneas con : y ::" # Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+ # Ok. mm -#: read.c:2112 +#: read.c:2106 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla" @@ -1945,44 +1930,44 @@ msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla" # si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba # em+ # Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm -#: read.c:2122 +#: read.c:2116 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "atención: se anulan las instrucciones para el objetivo '%s'" # Ojo con ignora. sv -#: read.c:2125 +#: read.c:2119 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo '%s'" # Y 'las' normales em+ # Ok. mm -#: read.c:2229 -#, fuzzy +#: read.c:2223 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" -msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas" +msgstr "" +"*** las reglas implícitas y las normales están mezcladas: sintaxis obsoleta" -#: read.c:2539 +#: read.c:2542 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea" -#: remake.c:230 +#: remake.c:225 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "No se hace nada para '%s'." -#: remake.c:231 +#: remake.c:226 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "'%s' está actualizado." -#: remake.c:303 +#: remake.c:322 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Se poda el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:390 remake.c:393 +#: remake.c:405 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "" @@ -1990,7 +1975,7 @@ msgstr "" # Sugerencia: No hay ninguna regla... sv # Como una no hay ninguna. mm -#: remake.c:402 remake.c:405 +#: remake.c:415 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s" @@ -2001,7 +1986,7 @@ msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s" # de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug ) # se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo' em+ # Ok creo que tienen razón. mm -#: remake.c:426 +#: remake.c:441 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n" @@ -2012,32 +1997,32 @@ msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n" # o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..." # ¿Qué te parece? sv # Bien y tiene razón. mm -#: remake.c:433 +#: remake.c:448 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Se intentó hace poco, sin éxito, actualizar el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:445 +#: remake.c:460 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Ya se ha tenido en cuenta el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:455 +#: remake.c:470 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Se continúa actualizando el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:458 +#: remake.c:473 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Se terminó de actualizar el archivo '%s'.\n" -#: remake.c:487 +#: remake.c:502 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "El archivo '%s' no existe.\n" -#: remake.c:495 +#: remake.c:510 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" @@ -2045,26 +2030,26 @@ msgstr "" "*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' tiene una marca de tiempo " "de alta resolución" -#: remake.c:508 remake.c:1040 +#: remake.c:523 remake.c:1055 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Se encontró una regla implícita para '%s'.\n" # Se ha encontrado em+ # Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm -#: remake.c:510 remake.c:1042 +#: remake.c:525 remake.c:1057 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "No se ha encontrado ninguna regla implícita para '%s'.\n" # Por defecto, como haces arriba em+ # en efecto, mm -#: remake.c:516 +#: remake.c:531 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Se utilizan las instrucciones por omisión para '%s'.\n" -#: remake.c:550 remake.c:1089 +#: remake.c:565 remake.c:1104 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s." @@ -2072,73 +2057,73 @@ msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s." # Lo mismo de antes con "target file". sv # Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+ # Ok. mm -#: remake.c:675 +#: remake.c:690 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:681 +#: remake.c:696 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Se están construyendo las dependencias de '%s'.\n" # Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+ # Si, metí la pata. mm -#: remake.c:695 +#: remake.c:710 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Se abandona el archivo objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:700 +#: remake.c:715 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Debido a los errores, el objetivo '%s' no se reconstruyó." -#: remake.c:752 +#: remake.c:767 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "La dependencia '%s' es solo de orden para el objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:757 +#: remake.c:772 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n" -#: remake.c:762 +#: remake.c:777 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "La dependencia '%s' es más reciente que el objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:765 +#: remake.c:780 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "La dependencia '%s' es anterior al objetivo '%s'.\n" # Ahorra espacio, y pon '::' en vez de eso :) em+ # Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm -#: remake.c:783 +#: remake.c:798 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "" "El objetivo '%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n" "y no tiene dependencias.\n" -#: remake.c:790 +#: remake.c:805 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "No hay instrucciones para '%s' y ninguna dependencia ha cambiado.\n" -#: remake.c:795 +#: remake.c:810 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Haciendo '%s' debido a la bandera always-make.\n" -#: remake.c:803 +#: remake.c:818 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo '%s'." -#: remake.c:805 +#: remake.c:820 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'" @@ -2146,17 +2131,17 @@ msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'" # Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar # regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+ # Ok, buena propuesta. mm -#: remake.c:825 +#: remake.c:840 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Se debe reconstruir el objetivo '%s'.\n" -#: remake.c:831 +#: remake.c:846 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Se ignora el nombre del VPATH '%s'.\n" -#: remake.c:840 +#: remake.c:855 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n" @@ -2164,48 +2149,48 @@ msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n" # Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo # make no tiene ningún archivo de objetivos em+ # Ok. mm -#: remake.c:847 +#: remake.c:862 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo '%s'.\n" # Lo mismo em+ # Ok. mm -#: remake.c:850 +#: remake.c:865 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo '%s'.\n" # Otra vez em+ # Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm -#: remake.c:853 +#: remake.c:868 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo '%s' con la opción -q.\n" # Por defecto, como haces arriba em+ # en efecto, mm -#: remake.c:1048 +#: remake.c:1063 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para '%s'.\n" # Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ # Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm -#: remake.c:1397 +#: remake.c:1429 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación en el futuro" # Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+ # Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm -#: remake.c:1411 +#: remake.c:1443 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "" "Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación %s s en el futuro" -#: remake.c:1610 +#: remake.c:1646 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón" @@ -2227,7 +2212,7 @@ msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón" msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n" -#: rule.c:495 +#: rule.c:496 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" @@ -2235,7 +2220,7 @@ msgstr "" "\n" "# Reglas implícitas." -#: rule.c:510 +#: rule.c:511 msgid "" "\n" "# No implicit rules." @@ -2243,7 +2228,7 @@ msgstr "" "\n" "# No hay reglas implícitas." -#: rule.c:513 +#: rule.c:514 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2252,7 +2237,7 @@ msgstr "" "\n" "# %u reglas implícitas, %u" -#: rule.c:522 +#: rule.c:523 msgid " terminal." msgstr " terminal." @@ -2260,7 +2245,7 @@ msgstr " terminal." # Gracias. mm # ¿ qué tal erróneo ? em+ # Si, suena mejor. mm -#: rule.c:530 +#: rule.c:531 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo! %u != %u" @@ -2473,7 +2458,7 @@ msgstr "Petición de información" msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible" -#: strcache.c:236 +#: strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2482,7 +2467,7 @@ msgstr "" "\n" "%s No hay «buffers» strcache\n" -#: strcache.c:266 +#: strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2493,7 +2478,7 @@ msgstr "" "%s «buffers» strcache: %lu (%lu) / cadenas = %lu / almacenamiento = %lu B / " "promedio = %lu B\n" -#: strcache.c:270 +#: strcache.c:308 #, c-format msgid "" "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" @@ -2501,13 +2486,13 @@ msgstr "" "%s «buffer» actual: tamaño = %hu B / utilizado = %hu B / número = %hu / " "promedio = %hu B\n" -#: strcache.c:280 +#: strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "" "%s otros utilizado: total = %lu B / / número = %lu / promedio = %lu B\n" -#: strcache.c:283 +#: strcache.c:322 #, c-format msgid "" "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" @@ -2515,7 +2500,7 @@ msgstr "" "%s otros libre: total = %lu B / máx = %lu B / mín = %lu B / promedio = %hu " "B\n" -#: strcache.c:287 +#: strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2524,7 +2509,7 @@ msgstr "" "\n" "%s rendimiento de strcache: búsquedas = %lu / coincidencias = %lu%%\n" -#: strcache.c:289 +#: strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " @@ -2534,44 +2519,44 @@ msgstr "" # Lo he cmabiado em+ # Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm -#: variable.c:1599 +#: variable.c:1629 msgid "automatic" msgstr "automática/o" -#: variable.c:1602 +#: variable.c:1632 msgid "default" msgstr "por defecto" -#: variable.c:1605 +#: variable.c:1635 msgid "environment" msgstr "entorno" # Sugerencia: No poner archivo. sv # Ok. mm -#: variable.c:1608 +#: variable.c:1638 msgid "makefile" msgstr "makefile" # 'bajo -e' = 'con -e activo' em+ # Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm -#: variable.c:1611 +#: variable.c:1641 msgid "environment under -e" msgstr "con -e activo" # Línea de comandos me parece correcto em+ # Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm -#: variable.c:1614 +#: variable.c:1644 msgid "command line" msgstr "línea de instrucciones" # Creo que tendremos un problema con instrucción, comando # , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+ # Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm -#: variable.c:1617 +#: variable.c:1647 msgid "'override' directive" msgstr "directiva 'override'" -#: variable.c:1628 +#: variable.c:1658 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (de '%s', línea %lu):" @@ -2581,11 +2566,11 @@ msgstr " (de '%s', línea %lu):" # Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+ # Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se # dedique a otra cosa. mm -#: variable.c:1691 +#: variable.c:1721 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# estadísticas del conjunto de variables de la tabla «hash»:\n" -#: variable.c:1702 +#: variable.c:1732 msgid "" "\n" "# Variables\n" @@ -2593,7 +2578,7 @@ msgstr "" "\n" "# Variables\n" -#: variable.c:1706 +#: variable.c:1736 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" @@ -2601,7 +2586,7 @@ msgstr "" "\n" "# Valores de variables específicas al patrón" -#: variable.c:1720 +#: variable.c:1750 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." @@ -2609,7 +2594,7 @@ msgstr "" "\n" "# No hay valores de variables específicas al patrón." -#: variable.c:1722 +#: variable.c:1752 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2630,102 +2615,41 @@ msgstr "atención: la variable '%.*s' no ha sido definida" msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "fallo en sys$search() con %d\n" -#: vmsjobs.c:72 -#, c-format -msgid "Warning: Empty redirection\n" -msgstr "Atención: redirección vacía\n" - -#: vmsjobs.c:183 -#, c-format -msgid "internal error: '%s' command_state" -msgstr "error interno: '%s' command_state" - -#: vmsjobs.c:290 +#: vmsjobs.c:242 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n" -#: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559 -#, c-format -msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" -msgstr "INTERCONSTRUIDO [%s][%s]\n" - -#: vmsjobs.c:465 +#: vmsjobs.c:679 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" -msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n" +msgstr "CD INTEGRADO %s\n" -#: vmsjobs.c:501 -#, fuzzy, c-format -msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" -msgstr "CD INTERCONSTRUIDO %s\n" - -# Por defecto, como haces arriba em+ -# en efecto, mm -#: vmsjobs.c:505 +#: vmsjobs.c:1228 #, c-format -msgid "Unknown builtin command '%s'\n" -msgstr "Instrucción integrada desconocida '%s'.\n" +msgid "DCL: %s\n" +msgstr "DCL: %s\n" -#: vmsjobs.c:592 -#, c-format -msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" -msgstr "" - -#: vmsjobs.c:643 -#, c-format -msgid "Error, empty command\n" -msgstr "Error, comando vacío\n" - -#: vmsjobs.c:674 -#, c-format -msgid "Redirected input from %s\n" -msgstr "Entrada redirigida desde %s\n" - -# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" -# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv -# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: -# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; -# if (makelevel == 0) -# printf ("%s: %s ", program, message); -# else -# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); -# Como notarás lo del directorio va en otro lado. -#: vmsjobs.c:681 -#, c-format -msgid "Redirected error to %s\n" -msgstr "Se redirecciona el error a %s\n" - -#: vmsjobs.c:690 +#: vmsjobs.c:1288 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Salida redirigida a %s\n" -#: vmsjobs.c:696 -#, c-format -msgid "Redirected output to %s\n" -msgstr "Salida redirigida a %s\n" - -#: vmsjobs.c:802 +#: vmsjobs.c:1313 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Agregada a %.*s y limpieza\n" # "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv # Ok. mm -#: vmsjobs.c:809 +#: vmsjobs.c:1326 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n" -#: vmsjobs.c:915 -#, c-format -msgid "Error spawning, %d\n" -msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n" - # ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv # Mejora -#: vpath.c:583 +#: vpath.c:603 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" @@ -2735,13 +2659,13 @@ msgstr "" # Rutas creo que queda mejor. sv # Ok. Es más común. mm -#: vpath.c:600 +#: vpath.c:620 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# No hay rutas de búsqueda 'vpath'." # ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv # You really got me! mm -#: vpath.c:602 +#: vpath.c:622 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2750,7 +2674,7 @@ msgstr "" "\n" "# %u rutas de búsqueda 'vpath'.\n" -#: vpath.c:605 +#: vpath.c:625 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." @@ -2758,7 +2682,7 @@ msgstr "" "\n" "# No hay ruta de búsqueda general (variable 'VPATH')." -#: vpath.c:611 +#: vpath.c:631 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" @@ -2768,6 +2692,100 @@ msgstr "" "# Ruta de búsqueda general (variable 'VPATH'):\n" "# " +#: w32/w32os.c:46 +#, c-format +msgid "Jobserver slots limited to %d\n" +msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n" + +#: w32/w32os.c:62 +#, c-format +msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)" + +#: w32/w32os.c:81 +#, c-format +msgid "" +"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" +msgstr "" +"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': " +"(Error %ld: %s)" + +#: w32/w32os.c:84 +#, c-format +msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" +msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n" + +#: w32/w32os.c:125 +#, c-format +msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" +msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)" + +#: w32/w32os.c:192 +#, c-format +msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" +msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)" + +# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver +# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba +# em+ +# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm +#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed" +#~ msgstr "%s: fallo en las instrucciones para el objetivo '%s'" + +#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" +#~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s" + +#~ msgid "%s[%s] %s%s%s" +#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s" + +#~ msgid "dup jobserver" +#~ msgstr "servidor de tareas duplicado" + +#~ msgid "Warning: Empty redirection\n" +#~ msgstr "Atención: redirección vacía\n" + +#~ msgid "internal error: '%s' command_state" +#~ msgstr "error interno: '%s' command_state" + +#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +#~ msgstr "INTEGRADA(S) [%s][%s]\n" + +#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" +#~ msgstr "ECO INTEGRADO %s->%s\n" + +# Por defecto, como haces arriba em+ +# en efecto, mm +#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +#~ msgstr "Instrucción integrada desconocida '%s'\n" + +#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "La instrucción integrada se desconoce o no funciona en .ONESHELL: '%s'\n" + +#~ msgid "Error, empty command\n" +#~ msgstr "Error, comando vacío\n" + +#~ msgid "Redirected input from %s\n" +#~ msgstr "Entrada redirigida desde %s\n" + +# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering" +# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv +# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente: +# char *message = entering ? "Entering" : "Leaving"; +# if (makelevel == 0) +# printf ("%s: %s ", program, message); +# else +# printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message); +# Como notarás lo del directorio va en otro lado. +#~ msgid "Redirected error to %s\n" +#~ msgstr "Se redirecciona el error a %s\n" + +#~ msgid "Redirected output to %s\n" +#~ msgstr "Salida redirigida a %s\n" + +#~ msgid "Error spawning, %d\n" +#~ msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n" + #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" #~ msgstr "error interno: hay varias opciones --sync-mutex" |