diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2021-12-06 12:25:05 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2021-12-06 12:25:05 +0900 |
commit | b60a388359127cb725bdca358852b42881bf7580 (patch) | |
tree | d75f1878bf34c272882651b440408a36670ae4de | |
parent | 0342e2e260df834818ada689f01b0363c7860397 (diff) | |
download | help2man-b60a388359127cb725bdca358852b42881bf7580.tar.gz help2man-b60a388359127cb725bdca358852b42881bf7580.tar.bz2 help2man-b60a388359127cb725bdca358852b42881bf7580.zip |
Imported Upstream version 1.47.1upstream/1.47.1
-rw-r--r-- | Makefile.in | 11 | ||||
-rw-r--r-- | NEWS | 8 | ||||
-rw-r--r-- | README | 4 | ||||
-rwxr-xr-x | build-aux/lookup-locale | 18 | ||||
-rwxr-xr-x | configure | 18 | ||||
-rw-r--r-- | debian/changelog | 18 | ||||
-rw-r--r-- | help2man-es.info | 549 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.1 | 4 | ||||
-rwxr-xr-x | help2man.PL | 16 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.da.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.de.1 | 10 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.el.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.eo.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.es.1 | 39 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.fi.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.fr.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.hr.1 | bin | 4221 -> 4220 bytes | |||
-rw-r--r-- | help2man.hu.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.it.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.ja.1 | bin | 5767 -> 5767 bytes | |||
-rw-r--r-- | help2man.nb.1 | 12 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.pl.1 | bin | 4455 -> 4454 bytes | |||
-rw-r--r-- | help2man.pt_BR.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.ru.1 | bin | 6577 -> 6577 bytes | |||
-rw-r--r-- | help2man.sr.1 | bin | 6348 -> 6340 bytes | |||
-rw-r--r-- | help2man.sv.1 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help2man.uk.1 | bin | 7211 -> 7211 bytes | |||
-rw-r--r-- | help2man.vi.1 | bin | 5412 -> 5419 bytes | |||
-rw-r--r-- | po-texi/de.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po-texi/es.po | 1260 | ||||
-rw-r--r-- | po-texi/fr.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po-texi/pl.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po-texi/uk.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.gmo | bin | 9312 -> 9308 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/da.po | 68 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 10134 -> 10118 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 93 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.gmo | bin | 11501 -> 11501 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/el.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.gmo | bin | 9585 -> 9585 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 92 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 9907 -> 9915 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 143 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.gmo | bin | 9918 -> 9918 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 10656 -> 10652 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 97 | ||||
-rw-r--r-- | po/help2man.pot | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.gmo | bin | 9238 -> 9238 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.gmo | bin | 3821 -> 3821 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 79 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.gmo | bin | 9334 -> 9334 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/it.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.gmo | bin | 11180 -> 11180 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.gmo | bin | 9549 -> 9546 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.gmo | bin | 9860 -> 9856 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 94 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.gmo | bin | 10175 -> 10175 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.gmo | bin | 12170 -> 12166 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.gmo | bin | 12125 -> 12125 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 5888 -> 5888 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.gmo | bin | 12870 -> 12866 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.gmo | bin | 11046 -> 11053 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 130 |
72 files changed, 2930 insertions, 904 deletions
diff --git a/Makefile.in b/Makefile.in index bd5d18d..52ac86f 100644 --- a/Makefile.in +++ b/Makefile.in @@ -33,13 +33,14 @@ LINGUAS_TEXI = $(basename $(notdir $(wildcard $(srcdir)/po-texi/*.po))) CC = @CC@ PERL = @PERL@ LIBS = @LIBS@ -FIND_VPATH = $(auxdir)/find-vpath +FIND_VPATH = $(auxdir)/find-vpath # locate a file in $VPATH MKINSTALLDIRS = $(auxdir)/mkinstalldirs INSTALL = @INSTALL@ INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ INSTALL_INFO = @INSTALL_INFO@ +LOOKUP_LOCALE = $(auxdir)/lookup-locale # get full locale from extension MAKEINFO = @MAKEINFO@ MSGFMT = @MSGFMT@ XGETTEXT = @XGETTEXT@ @@ -174,8 +175,7 @@ $(target).%.1: $(srcdir)/$(target).PL $(srcdir)/$(target).h2m.PL \ $(target).%.h2m: $(srcdir)/$(target).h2m.PL $(srcdir)/po/%.po set -e; \ lang=$(patsubst $(target).%.h2m,%,$@); \ - locale=$$(echo $$lang $$lang | \ - sed -n "/^$$lang"'\s/{s/^\S\+\s\+//p; q}' $(srcdir)/locales -); \ + locale=$$($(LOOKUP_LOCALE) $$lang $(srcdir)/locales); \ $(MAKE) localetmp/$$lang/LC_MESSAGES/$(target).mo; \ $(PERL) $(srcdir)/$(target).h2m.PL --locale="$$locale" \ --message-dir=localetmp --output=$@ @@ -186,7 +186,10 @@ $(target).info: $(srcdir)/$(target).texi info_l10n: $(addprefix $(target)-,$(addsuffix .info,$(LINGUAS_TEXI))) $(target)-%.info: $(target)-%.texi - $(MAKEINFO) $? -o $@.tmp + set -e; \ + lang=$(patsubst $(target)-%.info,%,$@); \ + locale=$$($(LOOKUP_LOCALE) $$lang $(srcdir)/locales); \ + $(MAKEINFO) --output=$@.tmp --document-language="$$locale" $? $(FIXUP_TEXI_TRANS) -o $@ $@.tmp rm -f $@.tmp @@ -1,3 +1,11 @@ +Version 1.47 June 9, 2015 + + * Set document language for localised info pages. + * Add French and Spanish translation of info documentation. + * Add Spanish and Danish translations. + * Add support for reproducible builds by using $SOURCE_DATE_EPOCH as the + date for the generated pages. + Version 1.46 July 7, 2014 * Add German, Ukranian and Polish translations of info documentation. @@ -1,10 +1,10 @@ - README for GNU help2man version 1.46.6 + README for GNU help2man version 1.47.1 help2man is a script to create simple man pages from the --help and --version output of programs. http://www.gnu.org/software/help2man/ - ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/help2man-1.46.6.tar.xz + ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/help2man-1.47.1.tar.xz git://anonscm.debian.org/users/bod/help2man.git http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=users/bod/help2man.git diff --git a/build-aux/lookup-locale b/build-aux/lookup-locale new file mode 100755 index 0000000..2909f6a --- /dev/null +++ b/build-aux/lookup-locale @@ -0,0 +1,18 @@ +#!/bin/sh + +# Return the full locale using the $(srcdir)/locales map. + +case $# in + 1) MAP=locales;; + 2) MAP="$2";; + *) echo "Usage: lookup-locale ABBR [MAP]" >&2; exit 2 +esac + +while read abbr locale +do + [ x"$abbr" = "x$1" ] && exec echo "$locale" +done < "$MAP" + +# Punt. +echo "$1" + @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU help2man 1.46.6. +# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU help2man 1.47.1. # # Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>. # @@ -579,8 +579,8 @@ MAKEFLAGS= # Identity of this package. PACKAGE_NAME='GNU help2man' PACKAGE_TARNAME='help2man' -PACKAGE_VERSION='1.46.6' -PACKAGE_STRING='GNU help2man 1.46.6' +PACKAGE_VERSION='1.47.1' +PACKAGE_STRING='GNU help2man 1.47.1' PACKAGE_BUGREPORT='bug-help2man@gnu.org' PACKAGE_URL='http://www.gnu.org/software/help2man/' @@ -1200,7 +1200,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures GNU help2man 1.46.6 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures GNU help2man 1.47.1 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1261,7 +1261,7 @@ fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of GNU help2man 1.46.6:";; + short | recursive ) echo "Configuration of GNU help2man 1.47.1:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1348,7 +1348,7 @@ fi test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -GNU help2man configure 1.46.6 +GNU help2man configure 1.47.1 generated by GNU Autoconf 2.69 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. @@ -1449,7 +1449,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by GNU help2man $as_me 1.46.6, which was +It was created by GNU help2man $as_me 1.47.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was $ $0 $@ @@ -3765,7 +3765,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by GNU help2man $as_me 1.46.6, which was +This file was extended by GNU help2man $as_me 1.47.1, which was generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -3820,7 +3820,7 @@ _ACEOF cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`" ac_cs_version="\\ -GNU help2man config.status 1.46.6 +GNU help2man config.status 1.47.1 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 80fa32f..eecb396 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,21 @@ +help2man (1.47.1) unstable; urgency=medium + + * Set document language for localised info pages. + * Update German translations (thanks to Mario Blättermann). + * Update Ukranian translations (thanks to Yuri Chornoivan). + * Update French translations (thanks to David Prévot). + * Update Vietnamese translation (thanks to Trần Ngọc Quân). + * Update Norwegian Bokmaal translation (thanks to Johnny A. Solbu). + * Update Russian translation (thanks to Yuri Kozlov). + * Update Danish translation (thanks to Joe Hansen). + * Update Polish translations (thanks to Jakub Bogusz). + * Update Spanish translation and add translation of the info page + (thanks to Antonio Ceballos). + * Add support for reproducible builds by using $SOURCE_DATE_EPOCH as the + date for the generated pages (closes: #787444). + + -- Brendan O'Dea <bod@debian.org> Mon, 15 Jun 2015 23:06:35 +1000 + help2man (1.46.6) unstable; urgency=medium * Add Danish translation (thanks to Joe Hansen). diff --git a/help2man-es.info b/help2man-es.info new file mode 100644 index 0000000..97500ad --- /dev/null +++ b/help2man-es.info @@ -0,0 +1,549 @@ +This is help2man-es.info.tmp, produced by makeinfo version 5.2 from +help2man-es.texi. + +Este fichero contiene la documentación del programa GNU ‘help2man’, el +cual genera páginas de manual básicas a partir de la salida de ‘--help’ +y ‘--version’ de otros programas. + + Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, +2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. + + Está permitido hacer copias exactas de este manual y distribuirlo, a +condición de que la nota de copyright y esta nota de permiso se +preserven en todas las copias. + + Está permitido hacer copias y distribuir versiones modificadas de +este manual bajo las condiciones para copias exactas, a condición de que +el trabajo derivado resultante en su totalidad se distribuya bajo los +términos de una nota de permiso indéntica a esta. + + Está permitido copiar y distribuir traducciones de este manual a otro +idioma bajo las condiciones para versiones modificadas descritas +anteriormente, salvo esta nota de permiso, que puede estar formulada en +una traducción aprobada por la Fundación. +INFO-DIR-SECTION Desarrollo de software +START-INFO-DIR-ENTRY +* help2man-es: (help2man-es). Generación automática de la página del + manual. +END-INFO-DIR-ENTRY + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Top, Next: Visión de conjunto, Up: (dir) + +‘help2man’ +********** + +‘help2man’ genera páginas de manual básicas a partir de la salida de +‘--help’ y ‘--version’ de otros programas. + +* Menu: + +* Visión de conjunto:: Visión de conjunto de ‘help2man’. +* Invocar help2man:: Cómo ejecutar ‘help2man’. +* recomendaciones para --help:: Formato recomendado para la salida + de–help. +* Incluir texto:: Incluir texto adicional en la salida. +* Empleo con Makefile:: Utilizar ‘help2man’ con ‘make’. +* Pagínas de manual regionales:: Generar páginas de manual en la + lenguanativa. +* Ejemplo:: Ejemplo de la salida de ‘help2man’. +* Contacto:: Informar de errores y enviar + sugerencias. +* Obtención:: Obtener ‘help2man’. + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Visión de conjunto, Next: Invocar help2man, Prev: Top, Up: Top + +1 Visión de conjunto de ‘help2man’ +********************************** + +‘help2man’ es una herramienta para generar automáticamente páginas de +manual (man) básicas a partir de la salida de un programa. + + Aunque las páginas de manual son opcionales para los programas de +GNU, son necesarias en otros proyectos, como, por ejemplo, Debian (*note +(standards)Man Pages::) + + Este programa está pensado para que los autores de software dispongan +de un modo sencillo de incluir una página de manual en su distribución, +sin tener que mantener el documento de dicha página por separado. + + Si las opciones ‘--help’ y ‘--version’ de un programa producen una +salida razonablemente estándar, ‘help2man’ es capaz de reorganizarla de +forma que se asemeje a una página de manual. + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Invocar help2man, Next: recomendaciones para --help, Prev: Visión de conjunto, Up: Top + +2 Cómo ejecutar ‘help2man’ +************************** + +La sintaxis para ejecutar el programa ‘help2man’ es: + + help2man [OPCIÓN]… EJECUTABLE + + ‘help2man’ acepta las siguientes opciones: + +‘-n TEXTO’ +‘--name=TEXTO’ + Utiliza TEXTO como descripción del párrafo ‘NOMBRE’ de la página de + manual. + + Si no se indica otra cosa (a falta de algo mejor), este párrafo + contiene ‘página de manual de PROGRAMA VERSIÓN’. + + Esta opción anula una sección ‘[nombre]’ de fichero de inclusión + (*note Incluir texto::). + +‘-s SECCIÓN’ +‘--section SECCIÓN’ + Utiliza SECCIÓN como sección de la página de manual. La sección + predefinida es 1. + +‘-m MANUAL’ +‘--manual=MANUAL’ + Establece SECCIÓN como nombre de la sección del manual, que se + utilizará como título centrado de la página de manual. ‘Órdenes de + usuario’ está predefinida para las páginas de la sección 1, + ‘Juegos’ para la sección 6 y ‘Utilidades para la administración del + sistema’ para las secciones 8 y 1M. + +‘-S SOURCE’ +‘--source=SOURCE’ + El programa fuente se utiliza como pie de página y suele incluir el + nombre de la organización o la «suite» de la que forma parte el + programa. El valor predefinido es el nombre del paquete y la + versión. + +‘-L LOCALE’ +‘--locale=LOCALE’ + Selecciona los parámetros regionales para la salida (predefinido + ‘C’). Tanto el programa como ‘help2man’ deben aceptar el LOCALE + dado (*note Pagínas de manual regionales::). + +‘-i FICHERO’ +‘--include=FICHERO’ + Incluye contenido procedente de FICHERO (*note Incluir texto::). + +‘-I FICHERO’ +‘--opt-include=FICHERO’ + Variante de ‘--include’ para ser utilizada en reglas de patrones de + Makefile que no requieran la existencia de FICHERO. + +‘-o FICHERO’ +‘--output=FICHERO’ + Manda la salida a FICHERO en lugar de a ‘stdout’. + +‘-p TEXTO’ +‘--info-page=TEXTO’ + Nombre del manual Texinfo. + +‘-N’ +‘--no-info’ + Evita que se incluya un párrafo ‘VÉASE TAMBIÉN’ que dirija al + lector a la documentación Texinfo. + +‘-l’ +‘--libtool’ + Elimina el prefijo ‘lt-’ en todos los lugares de la sinopsis en los + que aparece el nombre del programa (‘libtool’ crea unos scripts en + el directorio de build que invocan ‘foo’ como ‘.libs/lt-foo’). + +‘--help’ +‘--version’ + Muestra información de ayuda o sobre la versión. + + Si no se indica otra cosa, ‘help2man’ pasa al ejecutable las opciones +estándares ‘--help’ y ‘--version’, aunque se pueden especificar otras +alternativas mediante: + +‘-h OPCIÓN’ +‘--help-option=OPCIÓN’ + Texto de la opción de ayuda. + +‘-v OPCIÓN’ +‘--version-option=OPCIÓN’ + Texto de la opción de versión. + +‘--version-string=TEXTO’ + Texto de versión. + +‘--no-discard-stderr’ + Incluye stderr cuando se analiza la salida de las opciones. + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: recomendaciones para --help, Next: Incluir texto, Prev: Invocar help2man, Up: Top + +3 Recomendaciones de ‘--help’ +***************************** + +He aquí algunas recomendaciones sobre lo que se debe incluir en ‘--help’ +para obtener el mejor resultado posible de ‘help2man’, una página de +manual respetable para beneficio de los usuarios. + + Véase *note (standards)Command-Line Interfaces:: y *note +(standards)Man Pages::, para consultar los estándares oficiales de GNU +relacionados con ‘--help’ y con las páginas de manual. + + • Resumen de los modos de invocar el programa. Si hay distintas + maneras de utilizar el programa, cada una con su propio modo de + invocarlo, hay que enumerarlos todos. Por ejemplo (editado por + razones de brevedad): + + Modo de empleo: cp [OPCIÓN]... ORIGEN DESTINO + o: cp [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO + … + + Utiliza ‘argv[0]’ como nombre del programa en estas sinopsis, tal + cual, sin eliminar la información del directorio, lo cual contrasta + con el nombre canónico (constante) del programa que se utiliza en + ‘--version’. + + • Breve explicación de lo que hace el programa, incluido el + comportamiento predeterminado y/o más común. Por ejemplo, este es + el de ‘cp’: + + Copia ORIGEN en DESTINO o varios ORÍGENES en DIRECTORIO. + + • Lista de opciones sangrada a la columna 2. Si el programa acepta + opciones de un solo carácter, se deben poner estas primero, + seguidas de la la opción larga equivalente, si la hay. Si una + opción toma argumento, hay que incluirlo y hay que ponerle un + nombre representativo. Es conveniente alinear verticalmente las + descripciones. Nótese que la descripción deben estar separada al + menos por dos espacios de las opciones, y las descripciones que + continúan en líneas sucesivas deben comenzar en la misma columna. + + He aquí otro extracto (editado) de ‘cp’ que muestra una opción + corta y su equivalente opción larga, una opción solamente larga y + una opción solamente corta: + + -a, --archive igual que -dpR + --backup[=CONTROL] hace copia de seguridad de cada ... + -b como --backup excepto ... + + En el caso de programas con muchas opciones, es deseable dividir la + lista de opciones en varias secciones, tales como ‘Globales’, + ‘Control de la salida’ o aquello que tenga sentido en cada caso + concreto. Normalmente es preferible ordenarlas alfabéticamente (en + primer lugar por el nombre de la opción corta y luego por el de la + larga) dentro de cada sección o la lista completa si no hay + secciones. + + • Cualquier otra información adicional sobre el funcionamiento del + programa, tal como las variables de entorno que le afectan, + explicaciones más detalladas sobre las opciones, etc. Por ejemplo, + ‘cp’ explica ‘VERSION_CONTROL’ y los ficheros dispersos. + + • Algún ejemplo del modo de empleo típico, a su discreción. Es muy + recomendable, ya que un buen ejemplo suele servir más que mil + palabras de descripción. + + • Para finalizar, unas palabras sobre cómo informar de errores por + correo. Normalmente, MAILING-ADDRESS será ‘bug-PROGRAMA@gnu.org’; + utilice esta forma para programas de GNU siempre que sea posible. + También es bueno mencionar la página principal del programa, otras + listas de correo, etc. + + Los interfaces de programación ‘argp’ y ‘popt’ permiten especificar +las descripciones de opciones de ‘--help’ siguiendo la misma estructura +que el resto de deficiones de opciones, por lo que pueden utilizarse +estas rutinas en lugar de ‘getopt’ para analizar las opciones, si se +prefiere. + + ‘help2man’ se sirve de ciertas heurísticas predefinidas para detectar +las secciones de la página de manual: una línea constituida por +‘Options:’, por ejemplo, hará que el texto subsiguiente aparezca en la +sección ‘OPTIONS’, y una línea que comience por ‘Copyright’ aparecerá en +la sección ‘COPYRIGHT’. Al margen de estas heurísticas, una línea +constituida por ‘*Words*’ iniciará una nueva sección, y ‘Words:’, una +subsección. + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Incluir texto, Next: Empleo con Makefile, Prev: recomendaciones para --help, Up: Top + +4 Incluir texto adicional en la salida +************************************** + +Se puede incluir texto estático adicional en la página de manual +generada mediante las opciones ‘--include’ y ‘--opt-include’ (*note +Invocar help2man::). Aunque estos ficheros pueden tener cualquier +nombre, sugerimos utilizar, por coherencia, la extensión ‘.h2m’ para los +ficheros de inclusión de ‘help2man’. + + El formato de los ficheros que se incluyen mediante estas opciones es +muy sencillo: + + [sección] + texto + + /patrón/ + texto + + Los bloques de texto en formato *roff se insertan en la salida, bien +al comienzo de la ‘[sección]’ dada, bien después de un párrafo que +coincida con ‘/patrón/’. + + Los patrones utilizan la sintaxis de expresiones regulares de Perl y +pueden ir seguidos de los modificadores ‘i’, ‘s’ o ‘m’ (*note perlre(1): +(*manpages*)perlre.). + + Las líneas anteriores a la primera sección o patrón que comiencen con +‘-’ se procesan como opciones. Todo lo demás se descarta sin avisar y +se puede utilizar para comentarios, claves RCS y cosas por el estilo. + + El orden de salida de las secciones (aquellas que estén includidas) +es: + + NAME + SYNOPSIS + DESCRIPTION + OPTIONS + _otros_ + ENVIRONMENT + FILES + EXAMPLES + AUTHOR + REPORTING BUGS + COPYRIGHT + SEE ALSO + + Las secciones ‘[nombre]’ o ‘[sinopsis]’ del fichero de inclusión +reemplazan lo que se hubiera generado automáticamente (aunque este +comportamiento puede anularse con ‘--name’ si es preciso). + + Otras secciones se añaden a la salida generada automáticamente para +las secciones estándares dadas arriba o se incluyen en _otros_ (ver +arriba) en el orden en que se encuentren en el fichero de inclusión. + + Puede indicarse explícitamente dónde se desea colocar el texto dentro +de la sección mediante la sintaxis ‘[<sección]’, ‘[=sección]’ o +‘[>sección]’, para ubicar el texto adicional antes, en lugar de o +después de la salida predeterminada, respectivamente. + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Empleo con Makefile, Next: Pagínas de manual regionales, Prev: Incluir texto, Up: Top + +5 Utilizar ‘help2man’ con ‘make’. +********************************* + +A la hora de utilizar ‘help2man’ en Makefiles se sugiere hacer que la +página de manual no dependa del binario sino de los fuentes en los que +están definas las salidas de ‘--help’ y ‘--version’. + + Este modo de empleo hace posible que el mantenedor genere la página +de manual y la incluya en la distribución, sin obligar al usuario final +a tener ‘help2man’ instalado. + + Un ejemplo de regla para el programa ‘prog’ podría ser: + + prog.1: $(srcdir)/main.c + -$(HELP2MAN) --output=$@ --name='un programa de ejemplo' ./prog + + El valor de ‘HELP2MAN’ puede definirse en ‘configure.in’ mediante una +de estas instrucciones: + + AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man) + + para ‘automake’ o algo parecido a esto: + + AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //) + + para ‘autoconf’ solo. + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Pagínas de manual regionales, Next: Ejemplo, Prev: Empleo con Makefile, Up: Top + +6 Generar páginas de manual en lengua nativa +******************************************** + +Se pueden generar páginas de manual para cualesquier parámetros +regionales que sean aceptados tanto por el programa en cuestión como por +‘help2man’ con la opción ‘--locale’ (‘-L’). + + help2man -L fr_FR@euro -o cp.fr.1 cp + + Consúltese <http://translationproject.org/domain/help2man.html> para +ver los idiomas que ‘help2man’ acepta actualmente, y *note Contacto:: +para saber cómo enviar otras traducciones. + +6.1 Configuración de la ubicación de los catálogos de mensajes +============================================================== + +Cuando se crean páginas de manual regionales a partir del directorio de +«build» de un programa, es probable que las traducciones instaladas en +la ubicación estándar no sean correctas, si es que están instaladas, +para la versión del programa que se está construyendo. + + ‘help2man’ incluye una biblioteca precargable que intercepta las +llamadas ‘bindtextdomain’ que configuran la ubicación de los catálogos +de mensajes para el dominio definido en ‘$TEXTDOMAIN’ y la sustituye por +la ruta definida en ‘$LOCALEDIR’. + + Así, por ejemplo: + + mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES + cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/PROG.mo + LD_PRELOAD="/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so" \ + LOCALEDIR=tmp \ + TEXTDOMAIN=PROG \ + help2man -L fr_FR@euro -i PROG.fr.h2m -o PROG.fr.1 PROG + rm -rf tmp + + hará que PROG cargue el catálogo de mensajes de ‘tmp’ en vez de +‘/usr/share/locale’. + + Notas: + • La generalización de ‘fr_FR@euro’ a ‘fr’ en el ejemplo anterior se + lleva a cabo por medio de ‘gettext’. Si hubiera disponible una + coincidencia más específica, también se la habría asociado. + + • La precarga solo se ha probado con ‘eglibc’ 2.11.2 y ‘gettext’ + 0.18.1.1 en un sistema GNU/Linux; estamos interesados en saber si a + usted le funciona (*note Contacto::). + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Ejemplo, Next: Contacto, Prev: Pagínas de manual regionales, Up: Top + +7 Ejemplo de la salida de ‘help2man’ +************************************ + +Dado un hipotético programa ‘foo’ que produce la siguiente salida: + + $ foo --version + GNU foo 1.1 + + Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. + Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de copia. + No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN + A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO. + + Creado por U. Programador. + $ foo --help + GNU `foo' no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a + `help2man'. + + Modo de empleo: foo [OPCIÓN]... + + Options: + -a, --option una opción + -b, --another-option[=VALOR] + otra opción + + --help muestra esta información de ayuda y termina + --version saca la información sobre la versión y termina + + Ejemplos: + foo no hace nada + foo --option exactamente igual con `--option' + + Informar de errores a <bug-gnu-utils@gnu.org>. + + ‘help2man’ genera entrada en formato ‘nroff’ para una página de +manual que se formateará de forma similar a este ejemplo: + + FOO(1) Órdenes de usuario FOO(1) + + NOMBRE + foo - página de manual de foo 1.1 + + SINOPSIS + foo [OPCIÓN]... + + DESCRIPCIÓN + GNU `foo' no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a + `help2man'. + + OPCIONES + -a, --option + una opción + + -b, --another-option[=VALOR] + otra opción + + --help muestra esta información de ayuda y termina + + --version + saca la información sobre la versión y termina + + EJEMPLOS + foo no hace nada + + foo --option + exactamente igual con `--option' + + AUTOR + Creado por U. Programador. + + INFORMAR DE ERRORES + Informar de errores a <bug-gnu-utils@gnu.org>. + + COPYRIGHT + Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. + Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de + copia. No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN + O ADECUACIÓN A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO. + + VÉASE TAMBIÉN + La documentación completa de foo se mantiene como manual en + formato Texinfo. Si los programas info y foo están + correctamente instalados en su sistema, la orden + + info foo + + debería llevarle al manual completo. + + foo 1.1 Mayo 2011 FOO(1) + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Contacto, Next: Obtención, Prev: Ejemplo, Up: Top + +8 Informar de errores o sugerencias +*********************************** + +Si encuentra algún problema o tiene alguna sugerencia en relación con +este programa o con este manual, le agradeceríamos que nos lo comunicara +a la dirección <bug-help2man@gnu.org>. + + Nota para traductores: las traducciones se gestionan a través de +Translation Project (http://translationproject.org/) consúltese +<http://translationproject.org/html/translators.html> para conocer los +detalles. + + +File: help2man-es.info.tmp, Node: Obtención, Prev: Contacto, Up: Top + +9 Obtener ‘help2man’ +******************** + +La última versión de esta distribución está disponible en internet en +los espejos de GNU: + + <http://ftpmirror.gnu.org/help2man/> + + Si falla la redirección automática, la lista de espejos está en: + + <http://www.gnu.org/order/ftp.html> + + O, si hiciera falta, puede usarse el servidor ftp principal de GNU: + <http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/> + + +Tag Table: +Node: Top1295 +Node: Visión de conjunto2233 +Node: Invocar help2man3137 +Node: recomendaciones para --help6312 +Node: Incluir texto10699 +Node: Empleo con Makefile12905 +Node: Pagínas de manual regionales13963 +Node: Ejemplo16097 +Node: Contacto18964 +Node: Obtención19532 + +End Tag Table + + +Local Variables: +coding: utf-8 +End: @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "April 2015" "help2man 1.46.6" "User Commands" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "June 2015" "help2man 1.47.1" "User Commands" .SH NAME help2man \- generate a simple manual page .SH SYNOPSIS diff --git a/help2man.PL b/help2man.PL index cefed06..96146eb 100755 --- a/help2man.PL +++ b/help2man.PL @@ -16,7 +16,7 @@ use 5.008; use Config; use Getopt::Long; -my ($program, $version) = ('help2man', '1.46.6'); +my ($program, $version) = ('help2man', '1.47.1'); my %opts; die "Usage: $0 [--quiet] [--stdout] [--with-gettext] [--name] [--version]\n" @@ -366,11 +366,23 @@ for my $hash (\(%include, %replace, %append, %append_match)) my $help_text = get_option_value $ARGV[0], $help_option; $version_text ||= get_option_value $ARGV[0], $version_option; +# By default the generated manual pages will include the current date. This may +# however be overriden by setting the environment variable $SOURCE_DATE_EPOCH +# to an integer value of the seconds since the UNIX epoch. This is primarily +# intended to support reproducible builds (wiki.debian.org/ReproducibleBuilds) +# and will additionally ensure that the output date string is UTC. +my $epoch_secs = time; +if (exists $ENV{SOURCE_DATE_EPOCH} and $ENV{SOURCE_DATE_EPOCH} =~ /^(\d+)$/) +{ + $epoch_secs = $1; + $ENV{TZ} = 'UTC'; +} + # Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in # the English version expands to the month as a word and the full year. It # is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may # just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -my $date = enc strftime _("%B %Y"), localtime; +my $date = enc strftime _("%B %Y"), localtime $epoch_secs; my $program = program_basename $ARGV[0]; my $package = $program; my $version; diff --git a/help2man.da.1 b/help2man.da.1 index 3ba5c32..ea61f41 100644 --- a/help2man.da.1 +++ b/help2man.da.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "april 2015" "help2man 1.46.6" "Brugerkommandoer" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "juni 2015" "help2man 1.47.1" "Brugerkommandoer" .SH NAVN help2man \- opret en simpel manualside .SH SYNOPSIS diff --git a/help2man.de.1 b/help2man.de.1 index a773844..adb5075 100644 --- a/help2man.de.1 +++ b/help2man.de.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "April 2015" "help2man 1.46.6" "Dienstprogramme für Benutzer" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "Juni 2015" "help2man 1.47.1" "Dienstprogramme für Benutzer" .SH BEZEICHNUNG help2man \- generiert eine einfache Handbuchseite .SH ÜBERSICHT @@ -96,7 +96,7 @@ werden als Optionen behandelt. Alles andere wird stillschweigend ignoriert und könnte für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter oder was Sie wollen benutzt werden. -Die Reihenfolge, in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist: +Die Reihenfolge der auszugebenden Abschnitte ist: BEZEICHNUNG ÜBERSICHT @@ -114,7 +114,7 @@ Die Reihenfolge, in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist: Jeder .B [NAME] oder -.B [ÜBERSICHT] +.B [SYNOPSIS] -Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das weitere immer noch, wenn nötig, mit @@ -160,6 +160,6 @@ und auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl .IP -.B info help2man +.B info help2man-de .PP auf das vollständige Handbuch zugreifen. diff --git a/help2man.el.1 b/help2man.el.1 index f565b8f..7659eff 100644 --- a/help2man.el.1 +++ b/help2man.el.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "Απρίλιος 2015" "help2man 1.46.6" "Εντολές χρήστη" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "Ιούνιος 2015" "help2man 1.47.1" "Εντολές χρήστη" .SH NAME help2man \- δημιουργία απλής σελίδας εγχειριδίου .SH SYNOPSIS diff --git a/help2man.eo.1 b/help2man.eo.1 index eb8ab61..492405c 100644 --- a/help2man.eo.1 +++ b/help2man.eo.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "2015-04" "help2man 1.46.6" "Uzant-komandoj" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "2015-06" "help2man 1.47.1" "Uzant-komandoj" .SH NOMO help2man \- generas simplan man-paĝon .SH RESUMO diff --git a/help2man.es.1 b/help2man.es.1 index 54f78dc..04905dd 100644 --- a/help2man.es.1 +++ b/help2man.es.1 @@ -1,7 +1,7 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "abril 2015" "help2man 1.46.6" "Órdenes de usuario" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "junio 2015" "help2man 1.47.1" "Órdenes de usuario" .SH NOMBRE -help2man \- genera una página de manual sencilla +help2man \- genera una página de manual básica .SH SINOPSIS .B help2man [\fI\,OPCIÓN\/\fR]... \fI\,EJECUTABLE\/\fR @@ -74,12 +74,14 @@ El formato es muy simple: texto Los bloques de texto *roff literal se añaden a la salida, bien -al comienzo de la [ sección ] .BI indicada -(insensible a mayúsculas y minúsculas), bien despuñes de un párrafo que coincida con -.BI / patrón / \fR. +al comienzo de la zona designada por +.BI [ sección ] +(insensible a mayúsculas y minúsculas), bien después de un párrafo que +coincida con +.BI / patrón /\fR. -Los patrones utilizan la sintaxis de las expresiones regulares de Perl y pueden ir seguidos de -los modificadores +Los patrones utilizan la sintaxis de las expresiones regulares de Perl y pueden +ir seguidos de los modificadores .IR i , .I s o @@ -87,9 +89,9 @@ o (véase .BR perlre (1)). -Las líneas situadas antes de la primera sección o patrón que empiezan por `\-' se -procesan como opciones. El resto se ignora silenciosamente y puede utilizarse -como comentarios, claves RCS y cosas similares. +Las líneas situadas antes de la primera sección o patrón que empiezan por +`\-' se procesan como opciones. El resto se ignora silenciosamente y puede +utilizarse como comentarios, claves RCS y cosas similares. El orden en que salen las secciones (aquellas que estén incluidas) es: @@ -110,7 +112,7 @@ Todas las secciones .B [NOMBRE] o .B [SINOPSIS] -que aparezcan en el fichero de inclusión reemplazan las que se hubieran +que aparezcan en el fichero de inclusión reemplazan a las que se hubieran generado automáticamente (aunque se puede evitar lo anterior con .B \-\-name @@ -121,8 +123,8 @@ las secciones estándar indicadas arriba o incuidas en .I otras (arriba) en el orden en que se encuentran en el fichero «include». -Puede indicarse explícitamente dónde colocar el texto dentro de la sección utilizando -la sintaxis +Puede indicarse explícitamente dónde colocar el texto dentro de la sección +utilizando la sintaxis .RI [< sección ], .RI [= sección ] o @@ -133,16 +135,15 @@ predefinida, respectivamente. La última versión de esta distribución está disponible en línea desde: ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/ -.SH AUTOR -Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org> .SH "INFORMAR DE ERRORES" Informar de errores a <bug\-help2man@gnu.org>. .SH COPYRIGHT Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. .br -Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de copia. -SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN FIN PARTICULAR. +Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de +copia. SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN +FIN PARTICULAR. Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org> .SH "VÉASE TAMBIÉN" La documentación completa de .B help2man @@ -150,7 +151,7 @@ se mantiene como manual Texinfo. Si los programas info .B y .B help2man -están adecuadamente instalados en su sistema, el comando +están adecuadamente instalados en su sistema, la orden .IP .B info help2man .PP diff --git a/help2man.fi.1 b/help2man.fi.1 index f9efabe..31e3cdc 100644 --- a/help2man.fi.1 +++ b/help2man.fi.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "huhtikuu 2015" "help2man 1.46.6" "Käyttäjän sovellukset" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "kesäkuu 2015" "help2man 1.47.1" "Käyttäjän sovellukset" .SH NIMI help2man \- luo yksinkertainen man-sivu .SH YLEISKATSAUS diff --git a/help2man.fr.1 b/help2man.fr.1 index fb142db..384bc81 100644 --- a/help2man.fr.1 +++ b/help2man.fr.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "avril 2015" "help2man 1.46.6" "Commandes" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "juin 2015" "help2man 1.47.1" "Commandes" .SH NOM help2man \- Créer une page de manuel sommaire .SH SYNOPSIS diff --git a/help2man.hr.1 b/help2man.hr.1 Binary files differindex 3d7f700..67e830d 100644 --- a/help2man.hr.1 +++ b/help2man.hr.1 diff --git a/help2man.hu.1 b/help2man.hu.1 index 14c746a..85b64e4 100644 --- a/help2man.hu.1 +++ b/help2man.hu.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "2015. április" "help2man 1.46.6" "Felhasználói parancsok" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "2015. június" "help2man 1.47.1" "Felhasználói parancsok" .SH NÉV help2man \- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása .SH LEÍRÁS diff --git a/help2man.it.1 b/help2man.it.1 index c632947..f5cc8bf 100644 --- a/help2man.it.1 +++ b/help2man.it.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "aprile 2015" "help2man 1.46.6" "Comandi utente" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "giugno 2015" "help2man 1.47.1" "Comandi utente" .SH NOME help2man \- genera una semplice pagina di manuale .SH SINTASSI diff --git a/help2man.ja.1 b/help2man.ja.1 Binary files differindex b7f1ac2..23f24c5 100644 --- a/help2man.ja.1 +++ b/help2man.ja.1 diff --git a/help2man.nb.1 b/help2man.nb.1 index f45a53e..e20773f 100644 --- a/help2man.nb.1 +++ b/help2man.nb.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "april 2015" "help2man 1.46.6" "Brukerkommandoer" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "juni 2015" "help2man 1.47.1" "Brukerkommandoer" .SH NAVN help2man \- generer en enkel manualside .SH OVERSIKT @@ -61,7 +61,7 @@ versjonsstreng .TP \fB\-\-no\-discard\-stderr\fR inkluder standardfeil under analysering av output\-valget -.SH "INKLUDER FILER" +.SH "INKLUDER-FILER" Ytterligere materiale kan være inkludert i den genererte utskriften med .B \-\-include og @@ -112,7 +112,7 @@ Ethvert .B [NAVN] eller .B [OVERSIKT] -seksjoner som vises i inkluder-filen vil erstatte det som ville +seksjoner som vises i include-filen vil erstatte det som ville automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre det forrige med .B \-\-name @@ -144,8 +144,8 @@ Rapporter feil til <bug\-help2man@gnu.org>. Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. .br -Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er ingen -garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. +Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er INGEN +garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL . .SH "SE OGSÅ" Den fullstendige dokumentasjonen for .B help2man diff --git a/help2man.pl.1 b/help2man.pl.1 Binary files differindex 60d080d..a18bda4 100644 --- a/help2man.pl.1 +++ b/help2man.pl.1 diff --git a/help2man.pt_BR.1 b/help2man.pt_BR.1 index 1b0a6e8..461e487 100644 --- a/help2man.pt_BR.1 +++ b/help2man.pt_BR.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "abril de 2015" "help2man 1.46.6" "Comandos de usuário" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "junho de 2015" "help2man 1.47.1" "Comandos de usuário" .SH NOME help2man \- gera uma página de manual simples .SH SINOPSE diff --git a/help2man.ru.1 b/help2man.ru.1 Binary files differindex 771a5e9..15ba1e7 100644 --- a/help2man.ru.1 +++ b/help2man.ru.1 diff --git a/help2man.sr.1 b/help2man.sr.1 Binary files differindex e3cd7ce..525d5c4 100644 --- a/help2man.sr.1 +++ b/help2man.sr.1 diff --git a/help2man.sv.1 b/help2man.sv.1 index 02c5578..bc6330e 100644 --- a/help2man.sv.1 +++ b/help2man.sv.1 @@ -1,5 +1,5 @@ -.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.6. -.TH HELP2MAN "1" "april 2015" "help2man 1.46.6" "Användarkommandon" +.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.1. +.TH HELP2MAN "1" "juni 2015" "help2man 1.47.1" "Användarkommandon" .SH NAMN help2man \- generera en enkel manualsida .SH BESKRIVNING diff --git a/help2man.uk.1 b/help2man.uk.1 Binary files differindex e06371e..d5b1392 100644 --- a/help2man.uk.1 +++ b/help2man.uk.1 diff --git a/help2man.vi.1 b/help2man.vi.1 Binary files differindex a4e6c77..f5b2909 100644 --- a/help2man.vi.1 +++ b/help2man.vi.1 diff --git a/po-texi/de.po b/po-texi/de.po index 6e724bf..ac9e47e 100644 --- a/po-texi/de.po +++ b/po-texi/de.po @@ -1,21 +1,21 @@ # German translation of the help2man texinfo manual. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-26 21:06+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8beta1\n" #. type: settitle #: help2man.texi:3 diff --git a/po-texi/es.po b/po-texi/es.po new file mode 100644 index 0000000..44028eb --- /dev/null +++ b/po-texi/es.po @@ -0,0 +1,1260 @@ +# Spanish translations for help package +# Traducciones al español para el paquete help +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015. +# +# TODO Review: +# Utilizar con make +# Infinitivos en títulos +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: help2man-texi-1.46.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-13 07:11+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: settitle +#: help2man.texi:3 +#, no-wrap +msgid "@command{help2man} Reference Manual" +msgstr "Manual de referencia de @command{help2man}" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:7 +msgid "@documentencoding UTF-8" +msgstr "@documentencoding UTF-8" + +#. type: dircategory +#: help2man.texi:8 +#, no-wrap +msgid "Software development" +msgstr "Desarrollo de software" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:11 +msgid "Automatic manual page generation." +msgstr "Generación automática de la página del manual." + +#. type: copying +#: help2man.texi:17 +msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." +msgstr "Este fichero contiene la documentación del programa GNU @command{help2man}, el cual genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--help} y @samp{--version} de otros programas." + +#. type: copying +#: help2man.texi:20 +msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: titlepage +#: help2man.texi:24 help2man.texi:56 +msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." +msgstr "Está permitido hacer copias exactas de este manual y distribuirlo, a condición de que la nota de copyright y esta nota de permiso se preserven en todas las copias." + +#. type: titlepage +#: help2man.texi:36 help2man.texi:61 +msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one." +msgstr "Está permitido hacer copias y distribuir versiones modificadas de este manual bajo las condiciones para copias exactas, a condición de que el trabajo derivado resultante en su totalidad se distribuya bajo los términos de una nota de permiso indéntica a esta." + +#. type: titlepage +#: help2man.texi:41 help2man.texi:66 +msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation." +msgstr "Está permitido copiar y distribuir traducciones de este manual a otro idioma bajo las condiciones para versiones modificadas descritas anteriormente, salvo esta nota de permiso, que puede estar formulada en una traducción aprobada por la Fundación." + +#. type: command{#1} +#: help2man.texi:44 help2man.texi:70 +#, no-wrap +msgid "help2man" +msgstr "help2man" + +#. type: subtitle +#: help2man.texi:45 +#, no-wrap +msgid "A utility for generating simple manual pages" +msgstr "Utilidad para generar páginas de manual básicas" + +#. type: author +#: help2man.texi:46 +#, no-wrap +msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}" +msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}" + +#. type: titlepage +#: help2man.texi:52 +msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: ifnottex +#: help2man.texi:74 +msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands." +msgstr "@command{help2man} genera páginas de manual básicas a partir de la salida de @samp{--help} y @samp{--version} de otros programas." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:88 +#, no-wrap +msgid "Overview" +msgstr "Visión de conjunto" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Overview of @command{help2man}." +msgstr "Visión de conjunto de @command{help2man}." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:106 +#, no-wrap +msgid "Invoking help2man" +msgstr "Invocar help2man" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "How to run @command{help2man}." +msgstr "Cómo ejecutar @command{help2man}." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:206 +#, no-wrap +msgid "--help recommendations" +msgstr "recomendaciones para --help" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Recommended formatting for --help output." +msgstr "Formato recomendado para la salida de --help." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:302 +#, no-wrap +msgid "Including text" +msgstr "Incluir texto" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Including additional text in the output." +msgstr "Incluir texto adicional en la salida." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:364 +#, no-wrap +msgid "Makefile usage" +msgstr "Empleo con Makefile" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Using @command{help2man} with @command{make}." +msgstr "Utilizar @command{help2man} con @command{make}." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:399 +#, no-wrap +msgid "Localised man pages" +msgstr "Pagínas de manual regionales" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Producing native language manual pages." +msgstr "Generar páginas de manual en la lengua nativa." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:454 +#, no-wrap +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Example @command{help2man} output." +msgstr "Ejemplo de la salida de @command{help2man}." + +# TODO Review y sitios en los que aparece. +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:570 +#, no-wrap +msgid "Reports" +msgstr "Contacto" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Reporting bugs or suggestions." +msgstr "Informar de errores y enviar sugerencias." + +#. type: node +#: help2man.texi:85 help2man.texi:580 +#, no-wrap +msgid "Availability" +msgstr "Obtención" + +#. type: menuentry +#: help2man.texi:85 +msgid "Obtaining @command{help2man}." +msgstr "Obtener @command{help2man}." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:89 +#, no-wrap +msgid "Overview of @command{help2man}" +msgstr "Visión de conjunto de @command{help2man}" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:93 +msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output." +msgstr "@command{help2man} es una herramienta para generar automáticamente páginas de manual (man) básicas a partir de la salida de un programa." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:97 +msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" +msgstr "Aunque las páginas de manual son opcionales para los programas de GNU, son necesarias en otros proyectos, como, por ejemplo, Debian (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:101 +msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document." +msgstr "Este programa está pensado para que los autores de software dispongan de un modo sencillo de incluir una página de manual en su distribución, sin tener que mantener el documento de dicha página por separado." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:105 +msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page." +msgstr "Si las opciones @samp{--help} y @samp{--version} de un programa producen una salida razonablemente estándar, @command{help2man} es capaz de reorganizarla de forma que se asemeje a una página de manual." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:107 +#, no-wrap +msgid "How to Run @command{help2man}" +msgstr "Cómo ejecutar @command{help2man}" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:110 +msgid "The format for running the @command{help2man} program is:" +msgstr "La sintaxis para ejecutar el programa @command{help2man} es:" + +#. type: example +#: help2man.texi:113 +#, no-wrap +msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n" +msgstr "@command{help2man} [@var{opción}]@dots{} @var{ejecutable}\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:116 +msgid "@command{help2man} supports the following options:" +msgstr "@command{help2man} acepta las siguientes opciones:" + +#. type: item +#: help2man.texi:118 +#, no-wrap +msgid "-n @var{string}" +msgstr "-n @var{texto}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:119 +#, no-wrap +msgid "--name=@var{string}" +msgstr "--name=@var{texto}" + +#. type: table +#: help2man.texi:122 +msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page." +msgstr "Utiliza @var{texto} como descripción del párrafo @samp{NOMBRE} de la página de manual." + +#. type: table +#: help2man.texi:125 +msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}." +msgstr "Si no se indica otra cosa (a falta de algo mejor), este párrafo contiene @samp{página de manual de @var{programa} @var{versión}}." + +#. type: table +#: help2man.texi:128 +msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})." +msgstr "Esta opción anula una sección @samp{[nombre]} de fichero de inclusión (@pxref{Incluir texto})." + +#. type: item +#: help2man.texi:129 +#, no-wrap +msgid "-s @var{section}" +msgstr "-s @var{sección}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:130 +#, no-wrap +msgid "--section @var{section}" +msgstr "--section @var{sección}" + +#. type: table +#: help2man.texi:133 +msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1." +msgstr "Utiliza @var{sección} como sección de la página de manual. La sección predefinida es 1." + +#. type: item +#: help2man.texi:134 +#, no-wrap +msgid "-m @var{manual}" +msgstr "-m @var{manual}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:135 +#, no-wrap +msgid "--manual=@var{manual}" +msgstr "--manual=@var{manual}" + +#. type: table +#: help2man.texi:140 +msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M." +msgstr "Establece @var{sección} como nombre de la sección del manual, que se utilizará como título centrado de la página de manual. @samp{Órdenes de usuario} está predefinida para las páginas de la sección 1, @samp{Juegos} para la sección 6 y @samp{Utilidades para la administración del sistema} para las secciones 8 y 1M." + +#. type: item +#: help2man.texi:141 +#, no-wrap +msgid "-S @var{source}" +msgstr "-S @var{source}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:142 +#, no-wrap +msgid "--source=@var{source}" +msgstr "--source=@var{source}" + +#. type: table +#: help2man.texi:146 +msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version." +msgstr "El programa fuente se utiliza como pie de página y suele incluir el nombre de la organización o la «suite» de la que forma parte el programa. El valor predefinido es el nombre del paquete y la versión." + +#. type: item +#: help2man.texi:147 +#, no-wrap +msgid "-L @var{locale}" +msgstr "-L @var{locale}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:148 +#, no-wrap +msgid "--locale=@var{locale}" +msgstr "--locale=@var{locale}" + +# TODO 'Paginas' sin tilde para evitar error de compilación +#. type: table +#: help2man.texi:152 +msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})." +msgstr "Selecciona los parámetros regionales para la salida (predefinido @samp{C}). Tanto el programa como @command{help2man} deben aceptar el @var{locale} dado (@pxref{Pagínas de manual regionales})." + +#. type: item +#: help2man.texi:153 +#, no-wrap +msgid "-i @var{file}" +msgstr "-i @var{fichero}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:154 +#, no-wrap +msgid "--include=@var{file}" +msgstr "--include=@var{fichero}" + +#. type: table +#: help2man.texi:156 +msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})." +msgstr "Incluye contenido procedente de @var{fichero} (@pxref{Incluir texto})." + +#. type: item +#: help2man.texi:157 +#, no-wrap +msgid "-I @var{file}" +msgstr "-I @var{fichero}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:158 +#, no-wrap +msgid "--opt-include=@var{file}" +msgstr "--opt-include=@var{fichero}" + +#. type: table +#: help2man.texi:161 +msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist." +msgstr "Variante de @samp{--include} para ser utilizada en reglas de patrones de Makefile que no requieran la existencia de @var{fichero}." + +#. type: item +#: help2man.texi:162 +#, no-wrap +msgid "-o @var{file}" +msgstr "-o @var{fichero}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:163 +#, no-wrap +msgid "--output=@var{file}" +msgstr "--output=@var{fichero}" + +#. type: table +#: help2man.texi:165 +msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}." +msgstr "Manda la salida a @var{fichero} en lugar de a @code{stdout}." + +#. type: item +#: help2man.texi:166 +#, no-wrap +msgid "-p @var{text}" +msgstr "-p @var{texto}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:167 +#, no-wrap +msgid "--info-page=@var{text}" +msgstr "--info-page=@var{texto}" + +#. type: table +#: help2man.texi:169 +msgid "Name of Texinfo manual." +msgstr "Nombre del manual Texinfo." + +#. type: item +#: help2man.texi:170 +#, no-wrap +msgid "-N" +msgstr "-N" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:171 +#, no-wrap +msgid "--no-info" +msgstr "--no-info" + +#. type: table +#: help2man.texi:174 +msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation." +msgstr "Evita que se incluya un párrafo @samp{VÉASE TAMBIÉN} que dirija al lector a la documentación Texinfo." + +#. type: item +#: help2man.texi:175 +#, no-wrap +msgid "-l" +msgstr "-l" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:176 +#, no-wrap +msgid "--libtool" +msgstr "--libtool" + +#. type: table +#: help2man.texi:180 +msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})." +msgstr "Elimina el prefijo @file{lt-} en todos los lugares de la sinopsis en los que aparece el nombre del programa (@command{libtool} crea unos scripts en el directorio de build que invocan @command{foo} como @command{.libs/lt-foo})." + +#. type: item +#: help2man.texi:181 +#, no-wrap +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:182 +#, no-wrap +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#. type: table +#: help2man.texi:184 +msgid "Show help or version information." +msgstr "Muestra información de ayuda o sobre la versión." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:189 +msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:" +msgstr "Si no se indica otra cosa, @command{help2man} pasa al ejecutable las opciones estándares @samp{--help} y @samp{--version}, aunque se pueden especificar otras alternativas mediante:" + +#. type: item +#: help2man.texi:191 +#, no-wrap +msgid "-h @var{option}" +msgstr "-h @var{opción}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:192 +#, no-wrap +msgid "--help-option=@var{option}" +msgstr "--help-option=@var{opción}" + +#. type: table +#: help2man.texi:194 +msgid "Help option string." +msgstr "Texto de la opción de ayuda." + +#. type: item +#: help2man.texi:195 +#, no-wrap +msgid "-v @var{option}" +msgstr "-v @var{opción}" + +#. type: itemx +#: help2man.texi:196 +#, no-wrap +msgid "--version-option=@var{option}" +msgstr "--version-option=@var{opción}" + +#. type: table +#: help2man.texi:198 +msgid "Version option string." +msgstr "Texto de la opción de versión." + +#. type: item +#: help2man.texi:199 +#, no-wrap +msgid "--version-string=@var{string}" +msgstr "--version-string=@var{texto}" + +#. type: table +#: help2man.texi:201 +msgid "Version string." +msgstr "Texto de versión." + +#. type: item +#: help2man.texi:202 +#, no-wrap +msgid "--no-discard-stderr" +msgstr "--no-discard-stderr" + +#. type: table +#: help2man.texi:204 +msgid "Include stderr when parsing option output." +msgstr "Incluye stderr cuando se analiza la salida de las opciones." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:207 +#, no-wrap +msgid "@option{--help} Recommendations" +msgstr "Recomendaciones de @option{--help}" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:213 +msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly." +msgstr "He aquí algunas recomendaciones sobre lo que se debe incluir en @option{--help} para obtener el mejor resultado posible de @command{help2man}, una página de manual respetable para beneficio de los usuarios." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:217 +msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages." +msgstr "Véase @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} y @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para consultar los estándares oficiales de GNU relacionados con @option{--help} y con las páginas de manual." + +#. type: itemize +#: help2man.texi:223 +msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):" +msgstr "Resumen de los modos de invocar el programa. Si hay distintas maneras de utilizar el programa, cada una con su propio modo de invocarlo, hay que enumerarlos todos. Por ejemplo (editado por razones de brevedad):" + +#. type: smallexample +#: help2man.texi:228 +#, no-wrap +msgid "" +"Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n" +" or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +"@dots{}\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: cp [OPCIÓN]... ORIGEN DESTINO\n" +" o: cp [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n" +"@dots{}\n" + +#. type: itemize +#: help2man.texi:233 +msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}." +msgstr "Utiliza @code{argv[0]} como nombre del programa en estas sinopsis, tal cual, sin eliminar la información del directorio, lo cual contrasta con el nombre canónico (constante) del programa que se utiliza en @option{--version}." + +#. type: itemize +#: help2man.texi:237 +msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:" +msgstr "Breve explicación de lo que hace el programa, incluido el comportamiento predeterminado y/o más común. Por ejemplo, este es el de @command{cp}:" + +#. type: example +#: help2man.texi:240 +#, no-wrap +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Copia ORIGEN en DESTINO o varios ORÍGENES en DIRECTORIO.\n" + +#. type: itemize +#: help2man.texi:251 +msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column." +msgstr "Lista de opciones sangrada a la columna 2. Si el programa acepta opciones de un solo carácter, se deben poner estas primero, seguidas de la la opción larga equivalente, si la hay. Si una opción toma argumento, hay que incluirlo y hay que ponerle un nombre representativo. Es conveniente alinear verticalmente las descripciones. Nótese que la descripción deben estar separada al menos por dos espacios de las opciones, y las descripciones que continúan en líneas sucesivas deben comenzar en la misma columna." + +#. type: itemize +#: help2man.texi:255 +msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:" +msgstr "He aquí otro extracto (editado) de @command{cp} que muestra una opción corta y su equivalente opción larga, una opción solamente larga y una opción solamente corta:" + +#. type: smallexample +#: help2man.texi:260 +#, no-wrap +msgid "" +" -a, --archive same as -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n" +" -b like --backup but ...\n" +msgstr "" +" -a, --archive igual que -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] hace copia de seguridad de cada ...\n" +" -b como --backup excepto ...\n" + +#. type: itemize +#: help2man.texi:267 +msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections." +msgstr "En el caso de programas con muchas opciones, es deseable dividir la lista de opciones en varias secciones, tales como @samp{Globales}, @samp{Control de la salida} o aquello que tenga sentido en cada caso concreto. Normalmente es preferible ordenarlas alfabéticamente (en primer lugar por el nombre de la opción corta y luego por el de la larga) dentro de cada sección o la lista completa si no hay secciones." + +#. type: itemize +#: help2man.texi:273 +msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files." +msgstr "Cualquier otra información adicional sobre el funcionamiento del programa, tal como las variables de entorno que le afectan, explicaciones más detalladas sobre las opciones, etc. Por ejemplo, @command{cp} explica @env{VERSION_CONTROL} y los ficheros dispersos." + +#. type: itemize +#: help2man.texi:278 +msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended." +msgstr "Algún ejemplo del modo de empleo típico, a su discreción. Es muy recomendable, ya que un buen ejemplo suele servir más que mil palabras de descripción." + +#. type: cindex +#: help2man.texi:280 +#, no-wrap +msgid "address for bug reports" +msgstr "dirección para informar de errores" + +#. type: cindex +#: help2man.texi:281 +#, no-wrap +msgid "bug reports" +msgstr "informar de errores" + +#. type: itemize +#: help2man.texi:286 +msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc." +msgstr "Para finalizar, unas palabras sobre cómo informar de errores por correo. Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu.org}; utilice esta forma para programas de GNU siempre que sea posible. También es bueno mencionar la página principal del programa, otras listas de correo, etc. " + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:293 +msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}." +msgstr "Los interfaces de programación @code{argp} y @code{popt} permiten especificar las descripciones de opciones de @option{--help} siguiendo la misma estructura que el resto de deficiones de opciones, por lo que pueden utilizarse estas rutinas en lugar de @code{getopt} para analizar las opciones, si se prefiere." + +# TODO ¿Traducir Options y OPTIONS? +#. type: Plain text +#: help2man.texi:301 +msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section." +msgstr "@command{help2man} se sirve de ciertas heurísticas predefinidas para detectar las secciones de la página de manual: una línea constituida por @samp{Options:}, por ejemplo, hará que el texto subsiguiente aparezca en la sección @code{OPTIONS}, y una línea que comience por @samp{Copyright} aparecerá en la sección @samp{COPYRIGHT}. Al margen de estas heurísticas, una línea constituida por @samp{*Words*} iniciará una nueva sección, y @samp{Words:}, una subsección." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:303 +#, no-wrap +msgid "Including Additional Text in the Output" +msgstr "Incluir texto adicional en la salida" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:310 +msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files." +msgstr "Se puede incluir texto estático adicional en la página de manual generada mediante las opciones @samp{--include} y @samp{--opt-include} (@pxref{Invocar help2man}). Aunque estos ficheros pueden tener cualquier nombre, sugerimos utilizar, por coherencia, la extensión @code{.h2m} para los ficheros de inclusión de @command{help2man}." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:312 +msgid "The format for files included with these option is simple:" +msgstr "El formato de los ficheros que se incluyen mediante estas opciones es muy sencillo:" + +#. type: example +#: help2man.texi:316 +#, no-wrap +msgid "" +"[section]\n" +"text\n" +"\n" +msgstr "" +"[sección]\n" +"texto\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:319 +#, no-wrap +msgid "" +"/pattern/\n" +"text\n" +msgstr "" +"/patrón/\n" +"texto\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:324 +msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}." +msgstr "Los bloques de texto en formato *roff se insertan en la salida, bien al comienzo de la @samp{[sección]} dada, bien después de un párrafo que coincida con @samp{/patrón/}." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:328 +msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})" +msgstr "Los patrones utilizan la sintaxis de expresiones regulares de Perl y pueden ir seguidos de los modificadores @samp{i}, @samp{s} o @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, página de manual de @code{perlre(1)}})." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:332 +msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like." +msgstr "Las líneas anteriores a la primera sección o patrón que comiencen con @samp{-} se procesan como opciones. Todo lo demás se descarta sin avisar y se puede utilizar para comentarios, claves RCS y cosas por el estilo." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:334 +msgid "The section output order (for those included) is:" +msgstr "El orden de salida de las secciones (aquellas que estén includidas) es:" + +# TODO ¿esto se traduce o no? +# TODO ¿otros u otras? +#. type: example +#: help2man.texi:348 +#, no-wrap +msgid "" +"NAME\n" +"SYNOPSIS\n" +"DESCRIPTION\n" +"OPTIONS\n" +"@emph{other}\n" +"ENVIRONMENT\n" +"FILES\n" +"EXAMPLES\n" +"AUTHOR\n" +"REPORTING BUGS\n" +"COPYRIGHT\n" +"SEE ALSO\n" +msgstr "" +"NAME\n" +"SYNOPSIS\n" +"DESCRIPTION\n" +"OPTIONS\n" +"@emph{otros}\n" +"ENVIRONMENT\n" +"FILES\n" +"EXAMPLES\n" +"AUTHOR\n" +"REPORTING BUGS\n" +"COPYRIGHT\n" +"SEE ALSO\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:354 +msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)." +msgstr "Las secciones @samp{[nombre]} o @samp{[sinopsis]} del fichero de inclusión reemplazan lo que se hubiera generado automáticamente (aunque este comportamiento puede anularse con @samp{--name} si es preciso)." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:358 +msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file." +msgstr "Otras secciones se añaden a la salida generada automáticamente para las secciones estándares dadas arriba o se incluyen en @emph{otros} (ver arriba) en el orden en que se encuentren en el fichero de inclusión." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:363 +msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively." +msgstr "Puede indicarse explícitamente dónde se desea colocar el texto dentro de la sección mediante la sintaxis @samp{[<sección]}, @samp{[=sección]} o @samp{[>sección]}, para ubicar el texto adicional antes, en lugar de o después de la salida predeterminada, respectivamente." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:365 +#, no-wrap +msgid "Using @command{help2man} With @command{make}" +msgstr "Utilizar @command{help2man} con @command{make}." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:370 +msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined." +msgstr "A la hora de utilizar @command{help2man} en Makefiles se sugiere hacer que la página de manual no dependa del binario sino de los fuentes en los que están definas las salidas de @samp{--help} y @samp{--version}." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:374 +msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed." +msgstr "Este modo de empleo hace posible que el mantenedor genere la página de manual y la incluya en la distribución, sin obligar al usuario final a tener @command{help2man} instalado." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:376 +msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:" +msgstr "Un ejemplo de regla para el programa @code{prog} podría ser:" + +#. type: group +#: help2man.texi:381 +#, no-wrap +msgid "" +"prog.1: $(srcdir)/main.c\n" +" -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n" +msgstr "" +"prog.1: $(srcdir)/main.c\n" +" -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='un programa de ejemplo' ./prog\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:386 +msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:" +msgstr "El valor de @code{HELP2MAN} puede definirse en @code{configure.in} mediante una de estas instrucciones:" + +#. type: example +#: help2man.texi:389 +#, no-wrap +msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" +msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:392 +msgid "for @command{automake}, or something like:" +msgstr "para @command{automake} o algo parecido a esto:" + +#. type: example +#: help2man.texi:395 +#, no-wrap +msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" +msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:398 +msgid "for @command{autoconf} alone." +msgstr "para @command{autoconf} solo." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:400 +#, no-wrap +msgid "Producing Native Language Manual Pages" +msgstr "Generar páginas de manual en lengua nativa" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:405 +msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option." +msgstr "Se pueden generar páginas de manual para cualesquier parámetros regionales que sean aceptados tanto por el programa en cuestión como por @command{help2man} con la opción @samp{--locale} (@samp{-L})." + +#. type: example +#: help2man.texi:408 +#, no-wrap +msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" +msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:413 +msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations." +msgstr "Consúltese @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para ver los idiomas que @command{help2man} acepta actualmente, y @pxref{Contacto} para saber cómo enviar otras traducciones." + +#. type: section +#: help2man.texi:414 +#, no-wrap +msgid "Changing the Location of Message Catalogs" +msgstr "Configuración de la ubicación de los catálogos de mensajes" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:420 +msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built." +msgstr "Cuando se crean páginas de manual regionales a partir del directorio de «build» de un programa, es probable que las traducciones instaladas en la ubicación estándar no sean correctas, si es que están instaladas, para la versión del programa que se está construyendo." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:425 +msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}." +msgstr "@command{help2man} incluye una biblioteca precargable que intercepta las llamadas @code{bindtextdomain} que configuran la ubicación de los catálogos de mensajes para el dominio definido en @env{$TEXTDOMAIN} y la sustituye por la ruta definida en @env{$LOCALEDIR}." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:427 +msgid "So for example:" +msgstr "Así, por ejemplo:" + +#. type: example +#: help2man.texi:436 +#, no-wrap +msgid "" +"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" +"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" +"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" +" LOCALEDIR=tmp \\\n" +" TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" +" help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" +"rm -rf tmp\n" +msgstr "" +"mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n" +"cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n" +"LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n" +" LOCALEDIR=tmp \\\n" +" TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n" +" help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n" +"rm -rf tmp\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:440 +msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}." +msgstr "hará que @var{prog} cargue el catálogo de mensajes de @samp{tmp} en vez de @samp{/usr/share/locale}." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:442 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +# TODO no entiendo la última frase. +#. type: itemize +#: help2man.texi:447 +msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped." +msgstr "La generalización de @samp{fr_FR@@euro} a @samp{fr} en el ejemplo anterior se lleva a cabo por medio de @code{gettext}. Si hubiera disponible una coincidencia más específica, también se la habría asociado." + +#. type: itemize +#: help2man.texi:452 +msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})." +msgstr "La precarga solo se ha probado con @command{eglibc} 2.11.2 y @command{gettext} 0.18.1.1 en un sistema GNU/Linux; estamos interesados en saber si a usted le funciona (@pxref{Contacto})." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:455 +#, no-wrap +msgid "Example @command{help2man} Output" +msgstr "Ejemplo de la salida de @command{help2man}" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:458 +msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:" +msgstr "Dado un hipotético programa @command{foo} que produce la siguiente salida:" + +#. type: example +#: help2man.texi:483 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{$ foo --version}\n" +"GNU foo 1.1\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{$ foo --version}\n" +"GNU foo 1.1\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:487 +#, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de copia.\n" +"No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN O ADECUACIÓN\n" +"A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO.\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:492 +#, no-wrap +msgid "" +"Written by A. Programmer.\n" +"@exstrong{$ foo --help}\n" +"GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" +"`help2man'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Creado por U. Programador.\n" +"@exstrong{$ foo --help}\n" +"GNU `foo' no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a\n" +"`help2man'.\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:494 +#, no-wrap +msgid "" +"Usage: foo [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: foo [OPCIÓN]...\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:499 +#, no-wrap +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --option an option\n" +" -b, --another-option[=VALUE]\n" +" another option\n" +"\n" +msgstr "" +"Options:\n" +" -a, --option una opción\n" +" -b, --another-option[=VALOR]\n" +" otra opción\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:502 +#, no-wrap +msgid "" +" --help display this help and exit\n" +" --version output version information and exit\n" +"\n" +msgstr "" +" --help muestra esta información de ayuda y termina\n" +" --version saca la información sobre la versión y termina\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:506 +#, no-wrap +msgid "" +"Examples:\n" +" foo do nothing\n" +" foo --option the same thing, giving `--option'\n" +"\n" +msgstr "" +"Ejemplos:\n" +" foo no hace nada\n" +" foo --option exactamente igual con `--option'\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:508 +#, no-wrap +msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n" +msgstr "Informar de errores a <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:512 +msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:" +msgstr "@command{help2man} genera entrada en formato @command{nroff} para una página de manual que se formateará de forma similar a este ejemplo:" + +#. type: example +#: help2man.texi:515 +#, no-wrap +msgid "" +"FOO(1) User Commands FOO(1)\n" +"\n" +msgstr "" +"FOO(1) Órdenes de usuario FOO(1)\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:519 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{NAME}\n" +" foo - manual page for foo 1.1\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{NOMBRE}\n" +" foo - página de manual de foo 1.1\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:522 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{SYNOPSIS}\n" +" foo [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{SINOPSIS}\n" +" foo [OPCIÓN]...\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:526 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{DESCRIPTION}\n" +" GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n" +" `help2man'.\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{DESCRIPCIÓN}\n" +" GNU `foo' no hace nada interesante salvo servir de ejemplo a\n" +" `help2man'.\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:530 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{OPTIONS}\n" +" @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" +" an option\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{OPCIONES}\n" +" @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n" +" una opción\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:533 +#, no-wrap +msgid "" +" @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n" +" another option\n" +"\n" +msgstr "" +" @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOR}]\n" +" otra opción\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:535 +#, no-wrap +msgid "" +" @exstrong{--help} display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" +" @exstrong{--help} muestra esta información de ayuda y termina\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:538 +#, no-wrap +msgid "" +" @exstrong{--version}\n" +" output version information and exit\n" +"\n" +msgstr "" +" @exstrong{--version}\n" +" saca la información sobre la versión y termina\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:541 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{EXAMPLES}\n" +" foo do nothing\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{EJEMPLOS}\n" +" foo no hace nada\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:544 +#, no-wrap +msgid "" +" foo @exstrong{--option}\n" +" the same thing, giving `--option'\n" +"\n" +msgstr "" +" foo @exstrong{--option}\n" +" exactamente igual con `--option'\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:547 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{AUTHOR}\n" +" Written by A. Programmer.\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{AUTOR}\n" +" Creado por U. Programador.\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:550 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{REPORTING BUGS}\n" +" Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{INFORMAR DE ERRORES}\n" +" Informar de errores a <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:556 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{COPYRIGHT}\n" +" Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" +" This is free software; see the source for copying conditions.\n" +" There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +" PARTICULAR PURPOSE.\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{COPYRIGHT}\n" +" Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" +" Esto es software libre; consúltense en los fuentes las condiciones de\n" +" copia. No hay NINGUNA garantía, tampoco por RAZONES DE COMERCIALIZACIÓN\n" +" O ADECUACIÓN A UN DETERMINADO FIN EN CONCRETO.\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:561 +#, no-wrap +msgid "" +"@exstrong{SEE ALSO}\n" +" The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n" +" If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n" +" the command\n" +"\n" +msgstr "" +"@exstrong{VÉASE TAMBIÉN}\n" +" La documentación completa de @exstrong{foo} se mantiene como manual en\n" +" formato Texinfo. Si los programas @exstrong{info} y @exstrong{foo} están\n" +" correctamente instalados en su sistema, la orden\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:563 +#, no-wrap +msgid "" +" @exstrong{info foo}\n" +"\n" +msgstr "" +" @exstrong{info foo}\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:565 +#, no-wrap +msgid "" +" should give you access to the complete manual.\n" +"\n" +msgstr "" +" debería llevarle al manual completo.\n" +"\n" + +#. type: example +#: help2man.texi:568 +#, no-wrap +msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n" +msgstr "foo 1.1 Mayo 2011 FOO(1)\n" + +#. type: chapter +#: help2man.texi:571 +#, no-wrap +msgid "Reporting Bugs or Suggestions" +msgstr "Informar de errores o sugerencias" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:575 +msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}." +msgstr "Si encuentra algún problema o tiene alguna sugerencia en relación con este programa o con este manual, le agradeceríamos que nos lo comunicara a la dirección @email{bug-help2man@@gnu.org}." + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:579 +msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details." +msgstr "Nota para traductores: las traducciones se gestionan a través de @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} consúltese @url{http://translationproject.org/html/translators.html} para conocer los detalles." + +#. type: chapter +#: help2man.texi:581 +#, no-wrap +msgid "Obtaining @command{help2man}" +msgstr "Obtener @command{help2man}" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:585 +msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:" +msgstr "" +"La última versión de esta distribución está disponible en internet en los\n" +"espejos de GNU:" + +#. type: example +#: help2man.texi:588 +#, no-wrap +msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n" +msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:591 +msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:" +msgstr "Si falla la redirección automática, la lista de espejos está en:" + +#. type: example +#: help2man.texi:594 +#, no-wrap +msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n" +msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n" + +#. type: Plain text +#: help2man.texi:597 +msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:" +msgstr "O, si hiciera falta, puede usarse el servidor ftp principal de GNU:" + +#. type: example +#: help2man.texi:599 +#, no-wrap +msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" +msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" diff --git a/po-texi/fr.po b/po-texi/fr.po index 6c244d0..b70b885 100644 --- a/po-texi/fr.po +++ b/po-texi/fr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # French translation for help2man-texi. -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2014. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-28 11:12-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 08:02-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -1249,3 +1249,19 @@ msgstr "Si nécessaire, vous pouvez utiliser le serveur FTP principal de GNU :" #, no-wrap msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" + +#~ msgid "help2man: (help2man)" +#~ msgstr "help2man: (help2man)" + +# NOTE: info is not yet fully i18n-friendly +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Top" + +#~ msgid "\\text\\" +#~ msgstr "\\text\\" + +#~ msgid "@unmacro exstrong" +#~ msgstr "@unmacro exstrong" + +#~ msgid "@unmacro exemph" +#~ msgstr "@unmacro exemph" diff --git a/po-texi/pl.po b/po-texi/pl.po index 40ad9ee..fdb9f95 100644 --- a/po-texi/pl.po +++ b/po-texi/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for help2man-texi. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 10:41+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-04 17:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" diff --git a/po-texi/uk.po b/po-texi/uk.po index 0130815..f2e3d63 100644 --- a/po-texi/uk.po +++ b/po-texi/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 10:42+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-26 22:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}" #. type: titlepage #: help2man.texi:52 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015." +msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2015." #. type: ifnottex #: help2man.texi:74 @@ -1246,3 +1246,18 @@ msgstr "Крім того, якщо це потрібно, ви можете с #, no-wrap msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n" + +#~ msgid "help2man: (help2man)" +#~ msgstr "help2man: (help2man)" + +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Top" + +#~ msgid "\\text\\" +#~ msgstr "\\text\\" + +#~ msgid "@unmacro exstrong" +#~ msgstr "@unmacro exstrong" + +#~ msgid "@unmacro exemph" +#~ msgstr "@unmacro exemph" Binary files differ@@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-26 19:56+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-05 07:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-14 07:50+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "%s: kan ikke åbne »%s« (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NAVN" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -124,34 +124,34 @@ msgstr "%s: ingen gyldig information fundet i »%s«" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: kan ikke unlink %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: kan ikke oprette %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- manualside for %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Redskaber for systemadministration" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Spil" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Brugerkommandoer" @@ -161,15 +161,15 @@ msgstr "Brugerkommandoer" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Brug" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "eller" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" @@ -181,67 +181,67 @@ msgstr "BESKRIVELSE" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "fejlrapport|rapport|fejlmeddelelse|fejlmelding" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Skrevet +af" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Tilvalg" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Miljø" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Dette +er +frie +programmer" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "TILVALG" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MILJØ" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FILER" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EKSEMPLER" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "OPHAVSRET" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEJLRAPPORTER" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "FORFATTER" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -268,17 +268,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "give dig adgang til hele manualen.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: fejl under skrivning til %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: kan ikke indhente »%s« information fra %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Prøv »--no-discard-stderr« hvis tilvalget sendes til standardfejl" @@ -3,27 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the help2man package. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009. # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2012. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2014. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-14 22:54+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.6\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -32,10 +33,12 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n" -"zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,\n" +"zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE " +"Gewährleistung,\n" "auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" "Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" @@ -61,7 +64,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -110,12 +114,12 @@ msgstr "%s: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" @@ -128,34 +132,34 @@ msgstr "%s: Keine gültigen Informationen in »%s« gefunden" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: %s kann nicht entfernt werden (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: %s kann nicht erzeugt werden (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- Handbuchseite für %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Systemadministrator-Werkzeuge" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Spiele" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" @@ -165,15 +169,15 @@ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Aufruf" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "oder" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" @@ -185,67 +189,67 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Fehlerberichte|Fehler bitte|Fehlermeldungen|Berichten Sie Fehler" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Geschrieben +von" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Dies +ist +freie +Software" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -269,21 +273,21 @@ msgstr "" "auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind,\n" "können Sie mit dem Befehl\n" ".IP\n" -".B info %s\n" +".B info %s-de\n" ".PP\n" "auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben nach %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: Es wurde keine »%s«-Information von %s erhalten%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Versuche »--no-discard-stderr« falls Optionen nach stderr ausgeben" @@ -373,7 +377,7 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" -msgstr "Die Reihenfolge, in der die Abschnitte ausgegeben werden, ist:" +msgstr "Die Reihenfolge der auszugebenden Abschnitte ist:" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" @@ -394,7 +398,7 @@ msgstr "" "Jeder\n" ".B [NAME]\n" "oder\n" -".B [ÜBERSICHT]\n" +".B [SYNOPSIS]\n" "-Abschnitt, der in der eingefügten Datei erscheint, wird das\n" "ersetzen, was automatisch generiert würde (obwohl Sie das\n" "weitere immer noch, wenn nötig, mit\n" @@ -416,7 +420,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" Binary files differ@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 22:23+0100\n" "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος `%s' (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NAME" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -133,34 +133,34 @@ msgstr "%s: δεν βρέθηκαν έγκυρες πληροφορίες σε ` #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: αδυναμία αποσύνδεσης %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- σελίδα εγχειριδίου για %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Εργαλεία διαχείρισης συστήματος" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Εντολές χρήστη" @@ -170,15 +170,15 @@ msgstr "Εντολές χρήστη" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "ή" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" @@ -190,67 +190,67 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Αναφορά +(?:[\\w-]+ +)?σφαλμάτων|Email +bug +reports +to" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Συγγραφή: +by" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Αυτό +is +free +software" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FILES" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "REPORTING BUGS" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTHOR" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -277,17 +277,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "θα πρέπει να σας δίνει πρόσβαση στο πλήρες εγχειρίδιο.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής σε %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: αδυναμία λήψης `%s' info από %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" "Δοκιμάστε `--no-discard-stderr' αν η επιλογή στέλνει το αποτέλεσμα στο stderr" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 08:23-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,7 +22,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -31,9 +32,11 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU\n" +"Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. " +"Estas NENIU\n" "garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.\n" "\n" "Verkita de Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" @@ -59,7 +62,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -79,7 +83,8 @@ msgstr "" " -S, --source=TEKSTO fonto de la programo (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=ĈENO elekti lokaĵaron (aprioras \"C\")\n" " -i, --include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO'\n" -" -I, --opt-include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO' se ĝi ekzistas\n" +" -I, --opt-include=DOSIERO inkluzivigi materialon el 'DOSIERO' se ĝi " +"ekzistas\n" " -o, --output=DOSIERO sendi eligon al 'DOSIERO'\n" " -p, --info-page=TEKSTO nomo de manlibro Texinfo\n" " -N, --no-info formeti referencon al manlibro Texinfo\n" @@ -93,7 +98,8 @@ msgstr "" " -h, --help-option=ĈENO help-elektila ĉeno\n" " -v, --version-option=ĈENO versi-elektila ĉeno\n" " --version-string=ĈENO versia ĉeno\n" -" --no-discard-stderr inkluzivigi ĉeferarujo dum analizado de elektil-eligo\n" +" --no-discard-stderr inkluzivigi ĉeferarujo dum analizado de elektil-" +"eligo\n" "\n" "Raportu program-misojn al <bug-help2man@gnu.org>.\n" @@ -105,12 +111,12 @@ msgstr "%s: ne eblas malfermi '%s' (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NOMO" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "RESUMO" @@ -123,34 +129,34 @@ msgstr "%s: neniu valida informo estis trovata en '%s'" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%Y-%m" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: ne eblas malligi %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: ne eblas krei %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- man-paĝo por %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Sistem-administradaj utilaĵoj" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Ludoj" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Uzant-komandoj" @@ -160,15 +166,15 @@ msgstr "Uzant-komandoj" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Uzado|Uzmaniero" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "aŭ" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "PRISKRIBO" @@ -180,67 +186,69 @@ msgstr "PRISKRIBO" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" -msgstr "Raportu +(?:[\\w-]+ +)?misojn|Raportu +(?:[\\w-]+ +)?cimojn|Sendu +cim?raportojn +al" +msgstr "" +"Raportu +(?:[\\w-]+ +)?misojn|Raportu +(?:[\\w-]+ +)?cimojn|Sendu +cim?" +"raportojn +al" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Verkita +de|Verkite +de" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Elektiloj|Modifiloj" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Medio" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Ekzemploj" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Tio +ĉi +estas +libera +programaro" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "ELEKTILOJ|MODIFILOJ" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIO" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "DOSIEROJ" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EKZEMPLOJ" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "KOPIRAJTO" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTO DE PROGRAM-MISOJ" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AŬTORO" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "KONSULTU ANKAŬ" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -267,17 +275,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "devos doni al vi aliron al la kompleta manlibro.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: eraro dum skribado al %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: ne eblas preni '%s'-info el %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Provu '--no-discard-stderr' se la elektilo eligas al la ĉeferarujo" @@ -344,7 +352,8 @@ msgid "" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" -"Ŝablonoj uzas la sintakson de regul-esprimoj Perl kaj povas esti sekvataj de\n" +"Ŝablonoj uzas la sintakson de regul-esprimoj Perl kaj povas esti sekvataj " +"de\n" "la modifiloj\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" @@ -407,7 +416,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" Binary files differ@@ -1,14 +1,14 @@ # Mensajes en español para el paquete help2man -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. -# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014. +# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 22:22:00\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 23:35:00+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -21,7 +21,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -30,11 +31,14 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de copia.\n" -"SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN FIN PARTICULAR.\n" -"Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>\n" +"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones " +"de\n" +"copia. SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA " +"NINGÚN\n" +"FIN PARTICULAR. Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>\n" #: help2man:85 #, perl-format @@ -57,7 +61,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -67,12 +72,14 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n" msgstr "" -"`%s' genera una página de manual a partir de la salida de `--help' y de `--version'.\n" +"`%s' genera una página de manual a partir de la salida de `--help' y de `--" +"version'.\n" "\n" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... EJECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=CADENA descripción del párrafo NAME\n" -" -s, --section=SECCIÓN número de sección de la página del manual (1, 6, 8)\n" +" -s, --section=SECCIÓN número de sección de la página del manual (1, 6, " +"8)\n" " -m, --manual=TEXTO nombre del manual (órdenes de usuario, ...)\n" " -S, --source=TEXTO fuente del programa (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=CADENA selección local (predefinida \"C\")\n" @@ -83,15 +90,18 @@ msgstr "" " -N, --no-info suprimir el puntero al manual Texinfo\n" " -l, --libtool excluir `lt-' del nombre del programa\n" " --help imprimir esta ayuda y, a continuación, salir\n" -" --version imprimir el número de versión y, a continuación, salir\n" +" --version imprimir el número de versión y, a continuación, " +"salir\n" "\n" -"EJECUTABLE debería aceptar las opciones `--help' y `--version' y sacar el resultado por\n" +"EJECUTABLE debería aceptar las opciones `--help' y `--version' y sacar el " +"resultado por\n" "la salida estándar, aunque se pueden especificar alternativas utilizando:\n" "\n" " -h, --help-option=CADENA CADENA para la opción de ayuda\n" " -v, --version-option=CADENA CADENA para la opción de versión\n" " --version-string=CADENA CADENA para la versión\n" -" --no-discard-stderr incluir la salida estándar cuando se procese la opción output\n" +" --no-discard-stderr incluir la salida estándar cuando se procese " +"la opción output\n" "\n" "Informar de errores a <bug-help2man@gnu.org>.\n" @@ -103,12 +113,12 @@ msgstr "%s: no se puede abrir `%s' (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" @@ -121,34 +131,34 @@ msgstr "%s: no se ha encontrado información válida en `%s'" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: no se ha podido desvincular %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: no se ha podido crear %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- página de manual para %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilidades para la administración del sistema" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Juegos" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" @@ -158,15 +168,15 @@ msgstr "Órdenes de usuario" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Modo de empleo" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "o" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" @@ -178,67 +188,67 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Informar +(?:[\\w-]+ +)?errores|Email +bug +reports +to" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Escrito +por" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Entorno" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Esto +es +software +libre" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENTORNO" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FICHEROS" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE ERRORES" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -259,25 +269,26 @@ msgstr "" "info .B\n" "y\n" ".B %s\n" -"están adecuadamente instalados en su sistema, el comando\n" +"están adecuadamente instalados en su sistema, la orden\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "debería darle acceso al manual completo.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: error al escribir en %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: no se puede obtener información de `%s' desde %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "Pruebe con `--no-discard-stderr' si la opción saca la salida por stderr" +msgstr "" +"Pruebe con `--no-discard-stderr' si la opción saca la salida por stderr" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" @@ -285,7 +296,7 @@ msgstr "Fichero de inclusión para la página de manual de help2man" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" -msgstr "help2man \\- genera una página de manual sencilla" +msgstr "help2man \\- genera una página de manual básica" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" @@ -326,9 +337,11 @@ msgid "" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Los bloques de texto *roff literal se añaden a la salida, bien\n" -"al comienzo de la [ sección ] .BI indicada\n" -"(insensible a mayúsculas y minúsculas), bien despuñes de un párrafo que coincida con\n" -".BI / patrón / \\fR.\n" +"al comienzo de la zona designada por\n" +".BI [ sección ]\n" +"(insensible a mayúsculas y minúsculas), bien después de un párrafo que\n" +"coincida con\n" +".BI / patrón /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" @@ -341,8 +354,9 @@ msgid "" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" -"Los patrones utilizan la sintaxis de las expresiones regulares de Perl y pueden ir seguidos de\n" -"los modificadores\n" +"Los patrones utilizan la sintaxis de las expresiones regulares de Perl y " +"pueden\n" +"ir seguidos de los modificadores\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "o\n" @@ -356,9 +370,10 @@ msgid "" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" -"Las líneas situadas antes de la primera sección o patrón que empiezan por `\\-' se\n" -"procesan como opciones. El resto se ignora silenciosamente y puede utilizarse\n" -"como comentarios, claves RCS y cosas similares.\n" +"Las líneas situadas antes de la primera sección o patrón que empiezan por\n" +"`\\-' se procesan como opciones. El resto se ignora silenciosamente y " +"puede\n" +"utilizarse como comentarios, claves RCS y cosas similares.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" @@ -384,7 +399,7 @@ msgstr "" ".B [NOMBRE]\n" "o\n" ".B [SINOPSIS]\n" -"que aparezcan en el fichero de inclusión reemplazan las que se hubieran\n" +"que aparezcan en el fichero de inclusión reemplazan a las que se hubieran\n" "generado automáticamente (aunque se puede evitar lo\n" "anterior con\n" ".B \\-\\-name\n" @@ -397,14 +412,16 @@ msgid "" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" -"Otras secciones se insertan delante de la salida generada automáticamente para\n" +"Otras secciones se insertan delante de la salida generada automáticamente " +"para\n" "las secciones estándar indicadas arriba o incuidas en\n" ".I otras\n" "(arriba) en el orden en que se encuentran en el fichero «include».\n" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" @@ -413,8 +430,8 @@ msgid "" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" -"Puede indicarse explícitamente dónde colocar el texto dentro de la sección utilizando\n" -"la sintaxis\n" +"Puede indicarse explícitamente dónde colocar el texto dentro de la sección\n" +"utilizando la sintaxis\n" ".RI [< sección ],\n" ".RI [= sección ]\n" "o\n" Binary files differ@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-06 10:41+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -32,9 +33,11 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI OLE;\n" +"Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI " +"OLE;\n" "ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n" "TARKOITUKSEEN.\n" "\n" @@ -61,7 +64,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -96,7 +100,8 @@ msgstr "" " -h, --help-option=MERKKIJONO ohjevalitsin\n" " -v, --version-option=MERKKIJONO versiotietovalitsin\n" " --version-string=MERKKIJONO versiotieto\n" -" --no-discard-stderr sisällytä vakiovirhetuloste jäsennettäessä\n" +" --no-discard-stderr sisällytä vakiovirhetuloste " +"jäsennettäessä\n" " tulostetta\n" "\n" "Lähetä ilmoitukset ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen\n" @@ -110,12 +115,12 @@ msgstr "%s: tiedoston ”%s” avaus epäonnistui (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NIMI" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "YLEISKATSAUS" @@ -128,34 +133,34 @@ msgstr "%s: kelvollista tietoa ei löytynyt ohjelmasta ”%s”" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: ei voi unlinkata/poistaa tiedostoa %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: tiedoston %s luominen epäonnistui (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- manuaalisivu %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Järjestelmähallinnan sovellukset" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Pelit" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Käyttäjän sovellukset" @@ -165,15 +170,15 @@ msgstr "Käyttäjän sovellukset" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "tai" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "KUVAUS" @@ -185,67 +190,67 @@ msgstr "KUVAUS" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Ilmoita +(?:[\\w-]+ +)?vioista|Lähetä +raportit" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Kirjoittan(ut|eet)" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Valitsimet" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Ympäristö" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Tämä +on +vapaa +ohjelmisto" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "VALITSIMET" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "YMPÄRISTÖ" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "TIEDOSTOT" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "ESIMERKKEJÄ" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "TEKIJÄNOIKEUDET" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "TEKIJÄ" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "KATSO MYÖS" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -272,17 +277,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "pitäisi antaa täydellinen manuaali luettavaksi.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: ei saatu \"%s\"-tietoa ohjelmalta %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Kokeile ”--no-discard-stderr” mikäli valitsin tulostaa vakiovirheeseen" @@ -412,7 +417,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" @@ -421,13 +427,15 @@ msgid "" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" -"Tekstin sijaintia kappaleen sisällä voidaan eksplisiittisesti pyytää käyttäen\n" +"Tekstin sijaintia kappaleen sisällä voidaan eksplisiittisesti pyytää " +"käyttäen\n" "syntaksia\n" ".RI [< kappale ],\n" ".RI [= kappale ]\n" "tai\n" ".RI [> kappale ]\n" -"lisätekstin sijoittamiseksi vastaavasti oletustuloksen eteen, sijalle, tai jälkeen.\n" +"lisätekstin sijoittamiseksi vastaavasti oletustuloksen eteen, sijalle, tai " +"jälkeen.\n" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" Binary files differ@@ -1,15 +1,15 @@ # Translation of help2man to French -# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 1997-2005. -# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-28 11:17-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-14 10:57-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -24,7 +24,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -33,7 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n" @@ -62,7 +64,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -100,7 +103,8 @@ msgstr "" "précisées en utilisant :\n" "\n" " -h, --help-option=CHAÎNE chaîne pour l'option équivalente à « --help »\n" -" -v, --version-option=CHAÎNE chaîne pour l'option équivalente à « --version »\n" +" -v, --version-option=CHAÎNE chaîne pour l'option équivalente à « --" +"version »\n" " --version-string=CHAÎNE chaîne de version\n" " --no-discard-stderr inclure la sortie d'erreur standard lors\n" " de l'analyse de la sortie d'option\n" @@ -116,13 +120,13 @@ msgstr "%s: impossible d'ouvrir « %s » (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NOM" # Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -135,38 +139,38 @@ msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: impossible d'effacer %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)" # Manual page title -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- Page de manuel de %s %s" # Name of a common manual section -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitaires d'administration système" # Name of a common manual section -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Jeux" # Name of a common manual section -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Commandes" @@ -183,19 +187,19 @@ msgstr "Commandes" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "[Uu]sage\\s*|[Uu]tilisation\\s*|[Ss]yntaxe\\s*" # This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output, # when several synopsis commands are displayed. See for instance # 'cp --help". -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "ou\\s*" # Title of the DESCRIPTION section in generated localized manual pages -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" @@ -209,83 +213,85 @@ msgstr "DESCRIPTION" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" -msgstr "([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|problème)s?" +msgstr "" +"([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|" +"problème)s?" # When a string matches this regular expression, it is put into an # AUTHOR section. -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "[ÉEé]crit +par" # When a string matches this regular expression, it is put into an # OPTIONS section. -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "[Oo]ptions\\s*" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "[Ee]nvironnement\\s*" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "[Ff]ichiers\\s*" # When a string matches this regular expression, it is put into an # EXAMPLE section. -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "[Ee]xemples\\s*" # When a string matches this regular expression, the paragraph is # reformatted so that copyright notice appears on a single line. -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "[Cc]'?e(ci)? +(?:[\\w-]+ +)?logiciel +(?:[\\w-]+ +)?libre" # Title of the OPTIONS section in generated localized manual pages -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # Title of the EXAMPLES section in generated localized manual pages -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # Title of the COPYRIGHT section in generated localized manual pages -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # Title of the BUGS section in generated localized manual pages -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "BOGUES" # Title of the AUTHOR section in generated localized manual pages -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # Title of the SEE ALSO section in generated localized manual pages -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # Paragraph added into localized manual pages to point to info # documentation. -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -313,17 +319,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: erreur d'écriture sur %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: impossible de récupérer l'information « %s » de %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Essayez `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" @@ -460,7 +466,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" @@ -469,7 +476,8 @@ msgid "" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" -"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué en\n" +"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué " +"en\n" "utilisant la syntaxe\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" @@ -484,4 +492,5 @@ msgstr "DISPONIBILITÉ" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" -msgstr "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :" +msgstr "" +"La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :" diff --git a/po/help2man.pot b/po/help2man.pot index ec90fef..cc446c2 100644 --- a/po/help2man.pot +++ b/po/help2man.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-26 19:56+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" @@ -90,34 +90,34 @@ msgstr "" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "" @@ -127,15 +127,15 @@ msgstr "" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "" @@ -147,67 +147,67 @@ msgstr "" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -223,17 +223,17 @@ msgid "" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.41.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 00:04+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "IME" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "PREGLED" @@ -132,34 +132,34 @@ msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Alati za administraciju sustava" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Igre" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Korisničke naredbe" @@ -169,15 +169,15 @@ msgstr "Korisničke naredbe" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "ili" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" @@ -189,67 +189,67 @@ msgstr "OPIS" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Napisao" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Opcije" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Okolina" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Primjeri" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ovo +je +slobodan +softver" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIJE" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "OKOLINA" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "DATOTEKE" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "PRIMJERI" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "PRIJAVA GREŠAKA" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: ne mogu preuzeti podatke o „%s” iz %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za " Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 18:23+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -32,9 +33,11 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.\n" +"Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a " +"forrásban.\n" "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n" "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n" "\n" @@ -61,7 +64,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -80,12 +84,12 @@ msgstr "%s: nem sikerült megnyitni: „%s” (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NÉV" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" @@ -98,34 +102,34 @@ msgstr "%s: nem található érvényes információ ebben: „%s”" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%Y. %B" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: nem sikerült leválasztani: %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: nem sikerült létrehozni: %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- %s %s kézikönyvoldala" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Rendszer-adminisztráció segédprogramok" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Játékok" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Felhasználói parancsok" @@ -135,15 +139,15 @@ msgstr "Felhasználói parancsok" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Használat" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "vagy" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" @@ -155,67 +159,67 @@ msgstr "LEÍRÁS" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Írta +by" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Kapcsolók" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Környezet" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Fájlok" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Példák" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ez +egy +szabad +szoftver" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "KÖRNYEZET" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FÁJLOK" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "PÉLDÁK" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "SZERZŐI JOG" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "HIBÁK JELENTÉSE" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "SZERZŐ" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -231,17 +235,17 @@ msgid "" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: hiba a(z) %s írásakor (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: nem sikerült beszerezni a(z) „%s” információkat innen: %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" "Próbálja a „--no-discard-stderr” kapcsolót, ha a kapcsoló a szabványos\n" @@ -333,7 +337,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 22:17+0200\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "%s: impossibile aprire \"%s\" (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" @@ -132,34 +132,34 @@ msgstr "%s: nessuna informazione valida trovata in \"%s\"" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: impossibile fare l'unlink di %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: impossibile creare %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- pagina di manuale per %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilità di amministrazione del sistema" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Giochi" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Comandi utente" @@ -169,15 +169,15 @@ msgstr "Comandi utente" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "o" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" @@ -189,67 +189,67 @@ msgstr "DESCRIZIONE" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Segnalare +i +bug|Inviare +le +segnalazioni +bug" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Scritto +da" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Variabili d'ambiente" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "File" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Esempi" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Questo +è +software +libero" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILI D'AMBIENTE" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FILE" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "ESEMPI" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SEGNALAZIONE BUG" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTORE" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "dovrebbe dare accesso al manuale completo.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: errore scrivendo su %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: impossibile ottenere informazioni su \"%s\" da %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Usare \"--no-discard-stderr\" se l'opzione produce un output su stderr" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-07 22:57+0900\n" "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -117,12 +117,12 @@ msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "名前" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" @@ -135,34 +135,34 @@ msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%Y年%B" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: %s を削除できません (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: %s を作成できません (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "システム管理ユーティリティ" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "ゲーム" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "ユーザーコマンド" @@ -172,15 +172,15 @@ msgstr "ユーザーコマンド" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "使用法" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "または" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" @@ -192,67 +192,67 @@ msgstr "説明" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr ".*バグを発見した場合は" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "^作者" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "環境変数" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "ファイル" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "例" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "This +is +free +software" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "オプション" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "環境変数" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "ファイル" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "例" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "著作権" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "バグの報告" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "作者" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -278,17 +278,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を" Binary files differ@@ -1,14 +1,14 @@ # Norwegian Bokmal translation for help2man package. # Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. -# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014 +# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:26+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 13:07+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb_NO\n" @@ -16,14 +16,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -32,10 +33,12 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" -"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er ingen\n" -"garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n" +"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er " +"INGEN\t\n" +"garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL\t.\n" "\n" "Skrevet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" @@ -60,7 +63,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -70,7 +74,8 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n" msgstr "" -"«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--version».\n" +"«%s» genererer en manual-side ved hjelp av utdata fra «--help» og «--" +"version».\n" "\n" "Bruk: %s [VALG] ... KJØRBAR\n" "\n" @@ -88,13 +93,15 @@ msgstr "" " --help skriv ut denne hjelpen og avslutt\n" " --version skriv ut versjonsnummer og avslutt\n" "\n" -"KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata på\n" +"KJØRBAR bør akseptere «- help» og «- version» opsjoner og produsere utdata " +"på\n" "standard ut selv om alternativer kan spesifiseres ved hjelp av\n" "\n" " -h, --help-option=STRENG hjelpevalg-streng\n" " -v, --version-option=STRENG versjonsvalg-streng\n" " --version-string=STRENG versjonsstreng\n" -" --no-discard-stderr inkluder standardfeil under analysering av output-valget\n" +" --no-discard-stderr inkluder standardfeil under analysering av " +"output-valget\n" "\n" "Rapporter feil til <bug-help2man@gnu.org>.\n" @@ -106,12 +113,12 @@ msgstr "%s: kan ikke åpne «%s» (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NAVN" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "OVERSIKT" @@ -124,34 +131,34 @@ msgstr "%s: ingen gyldig informasjon funnet i «%s»" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: kan ikke delinke %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: kan ikke opprette %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- manualside for %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Systemadministrasjonsverktøy" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Spill" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Brukerkommandoer" @@ -161,15 +168,15 @@ msgstr "Brukerkommandoer" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Bruk" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "eller" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" @@ -181,67 +188,67 @@ msgstr "BESKRIVELSE" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Rapporter +(?:[\\w-]+ +)?feil|Email +feilrapporter +til" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Skrevet +av" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Valg" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Miljø" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Dette +er +fri +programvare" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "VALG" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MILJØ" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "FILER" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EKSEMPLER" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "OPPHAVSRETT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPPORTERING AV FEIL" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "OPPHAVSMANN" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -268,17 +275,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "gi deg tilgang til hele manualen.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: feil ved skriving til %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: kan ikke hente «%s»-info fra %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Prøv `--no-discard-stderr' Hvis opsjon skriver ut til stderr" @@ -292,7 +299,7 @@ msgstr "help2man \\- generer en enkel manualside" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" -msgstr "INKLUDER FILER" +msgstr "INKLUDER-FILER" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" @@ -388,7 +395,7 @@ msgstr "" ".B [NAVN]\n" "eller\n" ".B [OVERSIKT]\n" -"seksjoner som vises i inkluder-filen vil erstatte det som ville\n" +"seksjoner som vises i include-filen vil erstatte det som ville\n" "automatisk ha blitt produsert (selv om du fortsatt kan overstyre\n" "det forrige med\n" ".B \\-\\-name\n" @@ -408,7 +415,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" @@ -417,7 +425,8 @@ msgid "" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" -"Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved hjelp av\n" +"Plassering av teksten innenfor seksjonen kan være eksplisitt forespurt ved " +"hjelp av\n" "syntaksen\n" ".RI [<seksjon],\n" ".RI [= seksjon]\n" @@ -432,4 +441,5 @@ msgstr "TILGJENGELIGHET" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" -msgstr "Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:" +msgstr "" +"Den nyeste versjonen av denne distribusjonen er tilgjengelig på nettet fra:" Binary files differ@@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for help2man. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2014. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-19 14:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-17 11:17+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -21,7 +21,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -30,7 +31,8 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n" "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n" @@ -59,7 +61,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -79,7 +82,8 @@ msgstr "" " -S, --source=TEKST pochodzenie programu (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=ŁAŃCUCH ustawienie lokalizacji (domyślnie \"C\")\n" " -i, --include=PLIK dołączenie materiału z `PLIKU'\n" -" -I, --opt-include=PLIK dołączenie materiału z `PLIKU', jeśli takowy istnieje\n" +" -I, --opt-include=PLIK dołączenie materiału z `PLIKU', jeśli takowy " +"istnieje\n" " -o, --output=PLIK zapisanie wyjścia do `PLIKU'\n" " -p, --info-page=TEKST nazwa podręcznika Texinfo\n" " -N, --no-info pominięcie wskazania do podręcznika Texinfo\n" @@ -106,12 +110,12 @@ msgstr "%s: nie można otworzyć `%s' (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" @@ -124,34 +128,34 @@ msgstr "%s: nie znaleziono poprawnej informacji w `%s'" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: nie można usunąć %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: nie można utworzyć %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- strona podręcznika dla %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Narzędzia administracyjne" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Gry" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" @@ -161,15 +165,15 @@ msgstr "Polecenia użytkownika" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Składnia|Użycie" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "lub|albo" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" @@ -181,67 +185,69 @@ msgstr "OPIS" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" -msgstr "Błędy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszę|prosimy) +zgłaszać +na +adres|Raporty +o +błędach +wysyłaj +do" +msgstr "" +"Błędy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszę|prosimy) +zgłaszać +na +adres|Raporty +o " +"+błędach +wysyłaj +do" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(ła?|li)" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Pliki" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ten +program +jest +(darmowy|wolnodostępny)" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "PLIKI" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -268,19 +274,20 @@ msgstr "" ".PP\n" "powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: błąd zapisu do %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: nie można uzyskać informacji `%s' z %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "Opcja `--no-discard-stderr' pomoże, jeśli program wypisuje opis na stderr" +msgstr "" +"Opcja `--no-discard-stderr' pomoże, jeśli program wypisuje opis na stderr" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" @@ -409,7 +416,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo Binary files differindex a183e10..9826060 100644 --- a/po/pt_BR.gmo +++ b/po/pt_BR.gmo diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d53a43a..31fb683 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:24+1100\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -32,7 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "Este é um software livre; veja o código-fonte para as condições de cópia.\n" "NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM\n" @@ -61,7 +64,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -82,7 +86,8 @@ msgstr "" " -S, --source=TEXTO origem do programa (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=TEXTO seleciona a localidade (padrão: \"C\")\n" " -i, --include=ARQUIVO inclui o material de \"ARQUIVO\"\n" -" -I, --opt-include=ARQUIVO inclui o material de \"ARQUIVO\", se ele existir\n" +" -I, --opt-include=ARQUIVO inclui o material de \"ARQUIVO\", se ele " +"existir\n" " -o, --output=ARQUIVO envia a saída para ARQUIVO\n" " -p, --info-page=TEXTO nome do manual Texinfo\n" " -N, --no-info suprime o apontador para o manual Texinfo\n" @@ -90,8 +95,10 @@ msgstr "" " --help emite esta ajuda e sai\n" " --version emite o número da versão e sai\n" "\n" -"O EXECUTÁVEL deveria aceitar as opções \"--help\" e \"--version\" e produzir a\n" -"saída para a saída padrão, embora alternativas podem ser especificadas usando:\n" +"O EXECUTÁVEL deveria aceitar as opções \"--help\" e \"--version\" e produzir " +"a\n" +"saída para a saída padrão, embora alternativas podem ser especificadas " +"usando:\n" "\n" " -h, --help-option=TEXTO o texto para a opção de ajuda\n" " -v, --version-option=TEXTO o texto para a opção de versão\n" @@ -109,12 +116,12 @@ msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\" (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" @@ -127,34 +134,34 @@ msgstr "%s: não foi encontrada uma informação válida em \"%s\"" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: não é possível excluir %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: não é possível criar %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- página de manual para %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitários administrativos do sistema" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Jogos" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Comandos de usuário" @@ -164,15 +171,15 @@ msgstr "Comandos de usuário" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "ou" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" @@ -184,67 +191,72 @@ msgstr "DESCRIÇÃO" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" -msgstr "Relate +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Relate +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Relate +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?problemas" +msgstr "" +"Relate +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Relate +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Relate +(?:" +"[\\w-]+ +)?defeitos|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?problemas|" +"Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Envie +(?:[\\w-]+ +)?" +"relatório +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Reporte +(?:" +"[\\w-]+ +)?problemas" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Escrito +por" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Este +é +um +software +livre" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "DIREITOS AUTORAIS" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RELATANDO PROBLEMAS" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -271,19 +283,21 @@ msgstr "" ".PP\n" "deveria lhe fornecer acesso ao manual completo.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: erro ao escrever em %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: não é possível obter informações \"%s\" do programa %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "Experimente \"--no-discard-stderr\" se a opção emite texto para a saída de erro padrão" +msgstr "" +"Experimente \"--no-discard-stderr\" se a opção emite texto para a saída de " +"erro padrão" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" @@ -412,7 +426,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" Binary files differ@@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:31+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 20:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language: ru\n" @@ -16,14 +16,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -32,7 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n" @@ -61,7 +64,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -108,12 +112,12 @@ msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ОБЗОР" @@ -126,34 +130,34 @@ msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «% #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%x" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Утилиты управления системой" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Игры" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Пользовательские команды" @@ -163,15 +167,15 @@ msgstr "Пользовательские команды" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Использование" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "или" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" @@ -183,67 +187,67 @@ msgstr "ОПИСАНИЕ" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Автор:" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Окружение" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Файлы" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Примеры" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Это +свободное +ПО" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -270,19 +274,20 @@ msgstr "" ".PP\n" "можно получить доступ к полному справочнику.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr" +msgstr "" +"Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" @@ -411,7 +416,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" Binary files differ@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:39+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -14,14 +14,16 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -30,9 +32,11 @@ msgid "" msgstr "" "ГНУ %s %s\n" "\n" -"Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n" -"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ\n" +"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема " +"НИКАКВЕ\n" "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n" "\n" "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n" @@ -58,7 +62,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -86,13 +91,15 @@ msgstr "" " --help исписује ову помоћ, затим излази\n" " --version исписује број издања, затим излази\n" "\n" -"ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе излаз\n" +"ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе " +"излаз\n" "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n" "\n" " -h, --help-option=НИСКА ниска опције помоћи\n" " -v, --version-option=НИСКА ниска опције издања\n" " --version-string=НИСКА ниска издања\n" -" --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза опције\n" +" --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза " +"опције\n" "\n" "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n" @@ -104,12 +111,12 @@ msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "УВОД" @@ -122,34 +129,34 @@ msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y." -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Помагала за администрацију система" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Игре" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Корисничке наредбе" @@ -159,15 +166,15 @@ msgstr "Корисничке наредбе" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Употреба" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "или" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" @@ -179,67 +186,67 @@ msgstr "ОПИС" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Написали +су" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Опције" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Окружење" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Примери" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Ово +је +слободан +софтвер" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИЈЕ" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕЊЕ" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "ДАТОТЕКЕ" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРИ" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "АУТОРСКА ПРАВА" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "АУТОР" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -266,19 +273,20 @@ msgstr "" ".PP\n" "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку" +msgstr "" +"Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" @@ -406,7 +414,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.36.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:33+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\" (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "NAMN" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -124,34 +124,34 @@ msgstr "%s: ingen giltig information funnen i \"%s\"" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: kan inte avlänka %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: kan inte skapa %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- manualsida för %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Systemadministrationsverktyg" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Spel" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Användarkommandon" @@ -161,15 +161,15 @@ msgstr "Användarkommandon" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Användning" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "eller" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" @@ -181,68 +181,68 @@ msgstr "BESKRIVNING" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 #, fuzzy msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Rapportera +fel|E-post +fel +rapport +till" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Skrivet +av" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Alternativ" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Exempel" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Det +här +är +fri +programvara" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPPORTERA FEL" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "UPPHOVSMAN" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OCKSÅ" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -270,17 +270,17 @@ msgstr "" ".PP\n" "bör ge dig tillgång till den kompletta manualen.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: fel vid skrivning till %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: kan inte få \"%s\" info från %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "" @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 06:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 11:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -32,8 +33,11 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015\n" -"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" +"© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, " +"2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015\n" +"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його " +"початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних " +"гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" "\n" "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" @@ -58,7 +62,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -68,7 +73,8 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n" msgstr "" -"%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з параметрами --help та --version.\n" +"%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з " +"параметрами --help та --version.\n" "\n" "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n" "\n" @@ -86,13 +92,16 @@ msgstr "" " --help показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n" " --version показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n" "\n" -"У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» та «--version» з виведенням\n" -"даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою таких параметрів:\n" +"У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» " +"та «--version» з виведенням\n" +"даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою " +"таких параметрів:\n" "\n" " -h, --help-option=РЯДОК рядок параметра виведення довідкових даних\n" " -v, --version-option=РЯДОК рядок параметра виведення даних щодо версії\n" " --version-string=РЯДОК рядок версії\n" -" --no-discard-stderr використовувати дані зі stderr під час обробки виведених даних\n" +" --no-discard-stderr використовувати дані зі stderr під час обробки " +"виведених даних\n" "\n" "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n" @@ -104,12 +113,12 @@ msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" @@ -122,34 +131,34 @@ msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%x" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Інструменти системного адміністрування" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Ігри" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" @@ -159,15 +168,15 @@ msgstr "Команди користувача" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Використання" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "або" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" @@ -179,67 +188,67 @@ msgstr "ОПИС" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Автор —" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Середовище" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Приклади" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "Авторські права" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "Як надіслати звіт про вади" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -266,19 +275,21 @@ msgstr "" ".PP\n" "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить дані до stderr" +msgstr "" +"Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить " +"дані до stderr" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" @@ -306,7 +317,8 @@ msgid "" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" -"Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою параметрів\n" +"Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою " +"параметрів\n" ".B \\-\\-include\n" "та\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" @@ -357,7 +369,8 @@ msgid "" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" -"Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів «\\-»,\n" +"Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів " +"«\\-»,\n" "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n" "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n" @@ -405,7 +418,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" Binary files differ@@ -1,15 +1,16 @@ # Vietnamese translation for Help2Man. -# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho help2man. +# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. -# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n" +"Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 08:22+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-16 00:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 15:53+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: help2man:74 @@ -25,7 +26,8 @@ msgstr "" msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -34,10 +36,13 @@ msgid "" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" -"Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" +"Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, " +"2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" -"Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao chép. Đây KHÔNG\n" -"bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n" +"Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao " +"chép.\n" +"Đây KHÔNG bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH " +"ĐẶC THÙ.\n" "\n" "Viết bởi Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n" @@ -62,7 +67,8 @@ msgid "" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" -"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" +"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output " +"on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" @@ -72,15 +78,15 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n" msgstr "" -"“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tuỳ chọn\n" +"“%s” tạo một trang hướng dẫn dựa trên kết xuất từ tùy chọn\n" "“--help” (trợ giúp) và “--version” (phiên bản).\n" "\n" -"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... TÊN-LỆNH\n" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN-LỆNH\n" "\n" " -n, --name=CHUỖI mô tả cho đoạn văn TÊN (NAME)\n" " -s, --section=PHẦN số thứ tự phần cho trang hướng dẫn (1, 6, 8)\n" -" -m, --manual=TÊN tên của trang hướng dẫn (User Commands, ...)\n" -" -S, --source=TEXT nguồn của chương trình (FSF, Debian, ...)\n" +" -m, --manual=TÊN tên của trang hướng dẫn (User Commands, …)\n" +" -S, --source=TEXT nguồn của chương trình (FSF, Debian, …)\n" " -L, --locale=CHUỖI chọn miền địa phương (mặc định \"C\";\n" " đối với tiếng Việt thì là “vi_VN.UTF-8”)\n" " -i, --include=TỆP bao gồm dữ liệu từ tập tin này\n" @@ -92,14 +98,15 @@ msgstr "" " --help hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n" " --version hiển thị số thứ tự phiên bản, sau đó thoát\n" "\n" -"TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tuỳ chọn “--help” và “--version” và sản sinh kết xuất\n" -"qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tuỳ chọn:\n" +"TÊN-LỆNH có thể chấp nhận hai tùy chọn “--help” và “--version” và sản sinh " +"kết xuất\n" +"qua đầu ra tiêu chuẩn (stdout) mặc dù cũng có thể ghi rõ thêm tùy chọn:\n" "\n" -" -h, --help-option=CHUỖI chuỗi là tuỳ chọn trợ giúp\n" -" -v, --version-option=CHUỖI chuỗi là tuỳ chọn phiên bản\n" +" -h, --help-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn trợ giúp\n" +" -v, --version-option=CHUỖI chuỗi là tùy chọn phiên bản\n" " --version-string=CHUỖI chuỗi phiên bản\n" " --no-discard-stderr bao gồm cả kết xuất từ đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n" -" khi phân tích cú pháp của kết xuất tuỳ chọn\n" +" khi phân tích cú pháp của kết xuất tùy chọn\n" "\n" "Thông báo lỗi nào cho <bug-help2man@gnu.org>.\n" "Thông báo lỗi dịch cho <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>.\n" @@ -112,12 +119,12 @@ msgstr "%s: không thể mở “%s” (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. -#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 +#: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "TÊN" -#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 +#: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "TÓM TẮT" @@ -130,34 +137,34 @@ msgstr "%s: không tìm thấy thông tin hợp lệ trong “%s”" #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). -#: help2man:277 +#: help2man:289 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: help2man:284 +#: help2man:296 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: không thể bỏ liên kết %s (%s)" -#: help2man:288 +#: help2man:300 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: không thể tạo %s (%s)" -#: help2man:342 +#: help2man:354 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- trang hướng dẫn cho %s %s" -#: help2man:356 +#: help2man:368 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Tiện ích quản trị hệ thống" -#: help2man:357 +#: help2man:369 msgid "Games" msgstr "Trò chơi" -#: help2man:358 +#: help2man:370 msgid "User Commands" msgstr "Các câu lệnh" @@ -167,15 +174,15 @@ msgstr "Các câu lệnh" #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... -#: help2man:369 +#: help2man:381 msgid "Usage" msgstr "Cách dùng" -#: help2man:370 +#: help2man:382 msgid "or" msgstr "hoặc" -#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 +#: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "MÔ TẢ" @@ -187,68 +194,68 @@ msgstr "MÔ TẢ" #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. -#: help2man:432 +#: help2man:444 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Thông báo lỗi +(?:[\\w-]* +)?|Gửi thư +thông +báo +lỗi +cho" -#: help2man:433 +#: help2man:445 msgid "Written +by" msgstr "Viết +bởi" -#: help2man:434 +#: help2man:446 msgid "Options" -msgstr "Tuỳ chọn" +msgstr "Tùy chọn" -#: help2man:435 +#: help2man:447 msgid "Environment" msgstr "Môi trường" -#: help2man:436 +#: help2man:448 msgid "Files" msgstr "Tập tin" -#: help2man:437 +#: help2man:449 msgid "Examples" msgstr "Ví dụ" -#: help2man:438 +#: help2man:450 msgid "This +is +free +software" msgstr "Đây +là +phần +mềm +tự +do" -#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 +#: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "TÙY CHỌN" -#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 +#: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MÔI TRƯỜNG" -#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 +#: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "TẬP TIN" # type: =head1 -#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 +#: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "VÍ DỤ" -#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 +#: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "BẢN QUYỀN" -#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 +#: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "THÔNG BÁO LỖI" -#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 +#: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "TÁC GIẢ" -#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 +#: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "XEM THÊM" -#: help2man:652 +#: help2man:664 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" @@ -275,19 +282,20 @@ msgstr "" ".PP\n" "nên cho phép bạn truy cập đến toàn bộ sổ tay.\n" -#: help2man:718 +#: help2man:730 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: gặp lỗi khi đang ghi %s (%s)" -#: help2man:744 +#: help2man:756 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: không thể lấy thông tin “%s” từ %s%s" -#: help2man:746 +#: help2man:758 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" -msgstr "Nếu tuỳ chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử lập cờ “--no-discard-stderr”" +msgstr "" +"Nếu tùy chọn xuất qua đầu lỗi tiêu chuẩn thì thử đặt cờ “--no-discard-stderr”" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" @@ -315,17 +323,17 @@ msgid "" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" -"Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tuỳ chọn\n" +"Cũng có thể bao gồm dữ liệu bổ sung trong kết xuất, dùng tùy chọn\n" ".B \\-\\-include\n" "và\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "Có một định dạng đơn giản:\n" "\n" " [phần]\n" -" chuỗi\n" +" văn bản\n" "\n" " /mẫu/\n" -" chuỗi\n" +" văn bản\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" @@ -369,8 +377,9 @@ msgid "" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Dòng nào đứng trước phần đầu tiên hoặc mẫu bắt đầu với “\\-” thì được\n" -"xử lý dưới dạng tuỳ chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi tiết,\n" -"và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khoá RCS và những thứ tương tự thế.\n" +"xử lý dưới dạng tùy chọn. Dữ liệu khác (nếu có) bị bỏ qua mà không xuất chi " +"tiết,\n" +"và có thể được sử dụng làm ghi chú, từ khóa RCS và những thứ tương tự thế.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" @@ -397,7 +406,7 @@ msgstr "" "hoặc\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "nào xuất hiện trong tập tin bao gồm thì thay thế kết xuất tự động tạo\n" -"(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần [NAME] bằng:\n" +"(dù bạn vẫn còn có dịp ghi đè lên phần tiền nhiệm bằng:\n" ".B \\-\\-name\n" "nếu cần).\n" "\n" @@ -418,7 +427,8 @@ msgstr "" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" -"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" +"Placement of the text within the section may be explicitly requested by " +"using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" |