diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2558 |
1 files changed, 2426 insertions, 132 deletions
@@ -9,6 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-21 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-25 15:44+0000\n" "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -20,6 +21,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +#: agent/call-pinentry.c:323 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n" @@ -30,35 +32,45 @@ msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n" #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. +#: agent/call-pinentry.c:529 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "|pinentry-label|_OK" +#: agent/call-pinentry.c:530 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "|pinentry-label|_Cancelar" +#: agent/call-pinentry.c:531 msgid "|pinentry-label|_Yes" msgstr "|pinentry-label|_Sí" +#: agent/call-pinentry.c:532 msgid "|pinentry-label|_No" msgstr "|pinentry-label|_No" +#: agent/call-pinentry.c:533 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "|pinentry-label|PIN:" +#: agent/call-pinentry.c:534 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" msgstr "|pinentry-label|_Guardar en gestor de contraseñas" +#: agent/call-pinentry.c:535 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" msgstr "¿De verdad quiere hacer que su frase contraseña se vea en la pantalla?" +#: agent/call-pinentry.c:537 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible" msgstr "|pinentry-tt|Mostrar frase contraseña" +#: agent/call-pinentry.c:538 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase" msgstr "|pinentry-tt|Esconder frase contraseña" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. +#: agent/call-pinentry.c:870 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" @@ -68,15 +80,18 @@ msgstr "Calidad:" #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. +#: agent/call-pinentry.c:891 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "barra de calidad, entrada de pin" +#: agent/call-pinentry.c:1040 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" msgstr "" "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión" +#: agent/call-pinentry.c:1043 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" @@ -84,6 +99,7 @@ msgstr "" "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta " "de esta sesión" +#: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" @@ -96,9 +112,13 @@ msgstr "PIN:" # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? # ¿Es que son más listos? :-) # +#: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285 +#: agent/protect-tool.c:724 msgid "Passphrase:" msgstr "Frase contraseña:" +#: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359 +#: agent/command-ssh.c:3130 agent/genkey.c:416 msgid "does not match - try again" msgstr "no coincide - reinténtelo" @@ -109,25 +129,33 @@ msgstr "no coincide - reinténtelo" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. +#: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)" +#: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" +#: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163 +#: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413 msgid "PIN too long" msgstr "PIN demasiado largo" +#: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402 msgid "Passphrase too long" msgstr "Frase contraseña demasiado larga" +#: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Caracteres inválidos en el PIN" +#: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415 msgid "PIN too short" msgstr "PIN demasiado corto" +#: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433 msgid "Bad PIN" msgstr "PIN incorrecto" @@ -140,41 +168,66 @@ msgstr "PIN incorrecto" # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? # ¿Es que son más listos? :-) # +#: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Frase contraseña errónea" +#: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n" +#: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:850 g10/card-util.c:932 +#: g10/exec.c:546 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1352 g10/keygen.c:4998 +#: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1007 +#: g10/sign.c:1321 g10/tdbio.c:753 #, c-format msgid "can't create '%s': %s\n" msgstr "no se puede crear '%s': %s\n" +#: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:889 +#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136 +#: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1353 +#: g10/import.c:352 g10/import.c:536 g10/import.c:764 g10/keygen.c:4036 +#: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128 +#: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:989 g10/sign.c:1200 g10/sign.c:1305 +#: g10/sign.c:1450 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758 +#: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2219 +#: sm/gpgsm.c:2249 sm/gpgsm.c:2287 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396 +#: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588 +#: dirmngr/dirmngr.c:1722 #, c-format msgid "can't open '%s': %s\n" msgstr "no se puede abrir '%s': %s\n" +#: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449 +#: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:708 +#: g10/skclist.c:430 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n" +#: agent/command-ssh.c:2435 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n" +#: agent/command-ssh.c:2440 #, c-format msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" msgstr "no tenemos clave de certificación para ssh en la tarjeta: %s\n" +#: agent/command-ssh.c:2460 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n" +#: agent/command-ssh.c:2587 #, c-format msgid "error getting list of cards: %s\n" msgstr "error intentando obtener lista de tarjetas: %s\n" +#: agent/command-ssh.c:2765 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " @@ -183,20 +236,25 @@ msgstr "" "Un proceso ssh requirió el uso de la clave%%0A %s%%0A (%s)%%0A¿Quiere " "permitirlo?" +#: agent/command-ssh.c:2772 msgid "Allow" msgstr "Permitir" +#: agent/command-ssh.c:2772 msgid "Deny" msgstr "Denegar" +#: agent/command-ssh.c:2781 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "" "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh %%0A %F%%0A (%c)" +#: agent/command-ssh.c:3058 agent/genkey.c:351 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña" +#: agent/command-ssh.c:3085 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " @@ -205,71 +263,91 @@ msgstr "" "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave secreta " "recibida %%0A %s%%0A %s%%0A en el almacén de claves del agente gpg" +#: agent/command-ssh.c:3667 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n" +#: agent/divert-scd.c:117 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie" +#: agent/divert-scd.c:118 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie" +#: agent/divert-scd.c:246 msgid "Admin PIN" msgstr "PIN del Administrador" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. +#: agent/divert-scd.c:251 msgid "PUK" msgstr "PUK" +#: agent/divert-scd.c:258 msgid "Reset Code" msgstr "Código de Reinicio" +#: agent/divert-scd.c:286 msgid "Push ACK button on card/token." msgstr "" +#: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312 #, fuzzy #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgid "Use the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0A Use el teclado del lector como entrada." +#: agent/divert-scd.c:378 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Repita este Código de Reinicio" +#: agent/divert-scd.c:380 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Repita este PUK" +#: agent/divert-scd.c:381 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Repita este PIN" +#: agent/divert-scd.c:386 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" +#: agent/divert-scd.c:388 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" +#: agent/divert-scd.c:389 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo" +#: agent/divert-scd.c:402 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta" +#: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "error al crear fichero temporal: %s\n" +#: agent/genkey.c:117 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n" +#: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduzca nueva frase contraseña" +#: agent/genkey.c:172 msgid "Take this one anyway" msgstr "Tomar esta de todas formas" +#: agent/genkey.c:202 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." @@ -277,6 +355,7 @@ msgstr "" "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña " "en blanco." +#: agent/genkey.c:204 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " @@ -285,15 +364,18 @@ msgstr "" "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!" "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave." +#: agent/genkey.c:216 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Sí, no se necesita protección" +#: agent/genkey.c:233 #, c-format msgid "A passphrase should be at least %u character long." msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long." msgstr[0] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracter." msgstr[1] "Una frase contraseña debe tener al menos %u caracteres." +#: agent/genkey.c:252 #, c-format msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." msgid_plural "" @@ -305,22 +387,28 @@ msgstr[1] "" "Una frase contraseña debe tener al menos %u dígitos o %%0A caracteres " "especiales." +#: agent/genkey.c:278 #, c-format msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." msgstr "" "Una frase contraseña no puede ser un término conocido%%0A o ajustarse a " "cierto patrón." +#: agent/genkey.c:293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase." msgstr "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura." +#: agent/genkey.c:482 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave" +#: agent/genkey.c:608 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña" +#: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115 +#: tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " @@ -328,93 +416,132 @@ msgstr "" "@Opciones:\n" " " +#: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:166 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)" +#: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:165 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)" +#: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:168 msgid "run in supervised mode" msgstr "ejecutar en modo supervisado" +#: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88 +#: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:310 dirmngr/dirmngr-client.c:70 +#: dirmngr/dirmngr.c:181 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135 +#: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108 msgid "verbose" msgstr "prolijo" +#: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122 +#: sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:182 +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "algo más discreto" +#: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:183 msgid "sh-style command output" msgstr "salida de datos estilo sh" +#: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:184 msgid "csh-style command output" msgstr "salida de datos estilo csh" +#: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:341 +#: dirmngr/dirmngr.c:185 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "|FILE|lee opciones desde FICHERO" +#: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:188 msgid "do not detach from the console" msgstr "no independizarse de la consola" +#: agent/gpg-agent.c:188 msgid "use a log file for the server" msgstr "usar un fichero log para el servidor" +#: agent/gpg-agent.c:190 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN" +#: agent/gpg-agent.c:195 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon" +#: agent/gpg-agent.c:197 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "no usar SCdaemon" +#: agent/gpg-agent.c:201 msgid "|NAME|accept some commands via NAME" msgstr "|NAME|aceptar algunos comandos via NAME" +#: agent/gpg-agent.c:217 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY" +#: agent/gpg-agent.c:219 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X" +#: agent/gpg-agent.c:222 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos" +#: agent/gpg-agent.c:236 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "no usar el caché de PINs al firmar" +#: agent/gpg-agent.c:238 msgid "disallow the use of an external password cache" msgstr "no permitir el uso de un cache externo de contraseñas" +#: agent/gpg-agent.c:240 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" msgstr "no permitir que los clientes marquen claves como \"confiables\"" +#: agent/gpg-agent.c:243 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "permitir preestablecer frase contraseña" +#: agent/gpg-agent.c:245 msgid "disallow caller to override the pinentry" msgstr "no permitir que el caller cambie la entrada de pin" +#: agent/gpg-agent.c:248 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgstr "permitir que Emacs pida la clave" +#: agent/gpg-agent.c:250 msgid "enable ssh support" msgstr "permitir soporte de ssh-agent" +#: agent/gpg-agent.c:252 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints" msgstr "|ALGO|usar ALGO para mostrar las huellas digitales de ssh" +#: agent/gpg-agent.c:255 msgid "enable putty support" msgstr "habilitar soporte de putty" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. +#: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155 +#: g10/gpg.c:1070 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:298 +#: sm/gpgsm.c:567 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:404 +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:207 tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146 +#: tools/gpg-check-pattern.c:143 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n" +#: agent/gpg-agent.c:540 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: @GPG_AGENT@ [opciones] (-h para ayuda)" +#: agent/gpg-agent.c:542 msgid "" "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" "Secret key management for @GNUPG@\n" @@ -422,110 +549,136 @@ msgstr "" "Sintaxis: @GPG_AGENT@ [opciones] [orden [argumentos]]\n" "Manejo de claves privadas por @GNUPG@\n" +#: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1262 scd/scdaemon.c:370 sm/gpgsm.c:715 +#: dirmngr/dirmngr.c:488 #, c-format msgid "invalid debug-level '%s' given\n" msgstr "el nivel de depuración '%s' no es válido\n" +#: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1631 +#: sm/gpgsm.c:1637 #, c-format msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n" -#, c-format -msgid "Note: no default option file '%s'\n" -msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predeterminado '%s'\n" - -#, c-format -msgid "option file '%s': %s\n" -msgstr "fichero de opciones '%s': %s\n" - +#: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755 +#: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2539 scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1063 +#: dirmngr/dirmngr.c:956 dirmngr/dirmngr.c:1841 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "leyendo opciones de '%s'\n" +#: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3755 scd/scdaemon.c:655 sm/gpgsm.c:1571 +#: dirmngr/dirmngr.c:1067 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624 #, c-format msgid "Note: '%s' is not considered an option\n" msgstr "Atención: \"%s\" no se considera una opción\n" +#: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1096 dirmngr/dirmngr.c:1219 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "no se puede crear el socket: %s\n" +#: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1232 #, c-format msgid "socket name '%s' is too long\n" msgstr "el nombre de socket '%s' es demasiado largo\n" +#: agent/gpg-agent.c:2215 #, c-format msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n" +#: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1264 #, c-format msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n" +#: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1136 dirmngr/dirmngr.c:1267 #, c-format msgid "error binding socket to '%s': %s\n" msgstr "error enlazando el socket con '%s': %s\n" +#: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291 +#: scd/scdaemon.c:1144 dirmngr/dirmngr.c:1276 #, c-format msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgstr "no puedo cambiar los permisos de '%s': %s\n" +#: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1288 #, c-format msgid "listening on socket '%s'\n" msgstr "escuchando en el socket '%s'\n" +#: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517 +#: g10/exec.c:261 g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "can't create directory '%s': %s\n" msgstr "no se puede crear el directorio '%s': %s\n" +#: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520 +#: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "directory '%s' created\n" msgstr "creado el directorio '%s'\n" +#: agent/gpg-agent.c:2340 #, c-format msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgstr "stat() falló para '%s': %s\n" +#: agent/gpg-agent.c:2344 #, c-format msgid "can't use '%s' as home directory\n" msgstr "no puede usar '%s' como directorio personal\n" +#: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:2047 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "error al leer valor único en el descriptor %d: %s\n" +#: agent/gpg-agent.c:2709 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n" +#: agent/gpg-agent.c:2714 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n" +#: agent/gpg-agent.c:2789 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n" +#: agent/gpg-agent.c:2794 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n" +#: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1362 dirmngr/dirmngr.c:2261 #, c-format msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "npth_pselect falló: %s - espero 1s\n" # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n" +#: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1427 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s detenido\n" +#: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260 +#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254 #, c-format msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n" +#: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n" +#: agent/preset-passphrase.c:107 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" @@ -537,6 +690,8 @@ msgstr "" # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se # puede acentuar? ¿demasiado alta? # ¿Quién dice que no se puede? :-) +#: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:204 +#: dirmngr/dirmngr.c:163 tools/gpgconf.c:78 msgid "" "@Commands:\n" " " @@ -544,6 +699,9 @@ msgstr "" "@Órdenes:\n" " " +#: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81 +#: sm/gpgsm.c:252 dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpg-connect-agent.c:76 +#: tools/gpgconf.c:105 msgid "" "@\n" "Options:\n" @@ -553,9 +711,11 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " " +#: agent/protect-tool.c:158 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n" +#: agent/protect-tool.c:160 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" @@ -563,18 +723,22 @@ msgstr "" "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n" "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n" +#: agent/protect-tool.c:703 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12." +#: agent/protect-tool.c:708 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12." +#: agent/protect-tool.c:714 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG." +#: agent/protect-tool.c:719 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." @@ -582,42 +746,53 @@ msgstr "" "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n" "necesarios para completar esta operación." +#: agent/protect-tool.c:730 #, c-format msgid "cancelled\n" msgstr "cancelado\n" +#: agent/protect-tool.c:732 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n" +#: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1629 +#: tools/gpgconf.c:418 #, c-format msgid "error opening '%s': %s\n" msgstr "error abriendo '%s': %s\n" +#: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89 #, c-format msgid "file '%s', line %d: %s\n" msgstr "fichero '%s', línea %d: %s\n" +#: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n" msgstr "declaración \"%s\" ignorada en '%s', línea %d\n" +#: agent/trustlist.c:207 #, c-format msgid "system trustlist '%s' not available\n" msgstr "la lista de confianza '%s' del sistema no está disponible\n" +#: agent/trustlist.c:251 #, c-format msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "huella digital incorrecta en '%s', línea %d\n" +#: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283 #, c-format msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n" msgstr "opción de clave inválida en '%s', línea %d\n" +#: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136 #, c-format msgid "error reading '%s', line %d: %s\n" msgstr "error al leer '%s', línea %d: %s\n" +#: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505 #, c-format msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "error al leer la lista de certificados raíz fiables\n" @@ -630,6 +805,7 @@ msgstr "error al leer la lista de certificados raíz fiables\n" #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. +#: agent/trustlist.c:667 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " @@ -638,9 +814,12 @@ msgstr "" "¿Confía absolutamente en%%0A \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos " "certificados de otros usuarios?" +#: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560 +#: common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "No" @@ -652,6 +831,7 @@ msgstr "No" #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. +#: agent/trustlist.c:710 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " @@ -663,17 +843,21 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. +#: agent/trustlist.c:724 msgid "Correct" msgstr "Correcto" +#: agent/trustlist.c:724 msgid "Wrong" msgstr "Incorrecto" +#: agent/findkey.c:301 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora." +#: agent/findkey.c:317 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " @@ -682,12 +866,15 @@ msgstr "" "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor " "cámbiela ahora." +#: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338 msgid "Change passphrase" msgstr "Cambia la frase contraseña" +#: agent/findkey.c:339 msgid "I'll change it later" msgstr "La cambiaré más tarde" +#: agent/findkey.c:1522 #, c-format msgid "" "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C" @@ -696,9 +883,11 @@ msgstr "" "¿De verdad quiere borrar la clave identificada con el keygrip%%0A %s%%0A " "%%C%%0A?" +#: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560 msgid "Delete key" msgstr "Borrar clave" +#: agent/findkey.c:1557 msgid "" "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n" "Deleting the key might remove your ability to access remote machines." @@ -706,500 +895,674 @@ msgstr "" "Cuidado: ¡Esta clave también está listada para usarse con SSH!\n" "Borrarla puede remover tu capacidad de acceder a máquinas remotas." +#: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88 #, c-format msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n" +#: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n" +#: agent/pksign.c:202 #, c-format msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "un hash de %zu bits no vale para %u bits de la clave %s\n" +#: agent/pksign.c:518 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" +#: agent/cvt-openpgp.c:338 #, c-format msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n" +#: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1540 #, c-format msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "el algoritmo de llave pública %d (%s) no se puede usar\n" +#: agent/cvt-openpgp.c:448 #, c-format msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d (%s) no se puede usar\n" +#: agent/cvt-openpgp.c:455 #, c-format msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección de hash %d (%s) no se puede usar\n" +#: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:449 +#: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:503 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "error al crear tubería: %s\n" +#: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355 +#: common/exechelp-w32.c:459 common/exechelp-w32.c:483 +#: common/exechelp-w32.c:513 #, c-format msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n" msgstr "error al crear stream para una tubería: %s\n" +#: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570 +#: common/exechelp-posix.c:851 dirmngr/dirmngr.c:1306 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "error bifurcando procesos: %s\n" +#: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n" +#: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:794 #, c-format msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgstr "error al ejecutar '%s': probablemente no está instalado\n" +#: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:801 +#: common/exechelp-w32.c:796 common/exechelp-w32ce.c:781 #, c-format msgid "error running '%s': exit status %d\n" msgstr "error ejecutando '%s': código de salida %d\n" +#: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:809 #, c-format msgid "error running '%s': terminated\n" msgstr "error al ejecutar '%s': terminado\n" +#: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:777 #, c-format msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgstr "fallo esperando que el proceso termine: %s\n" +#: common/exechelp-w32.c:789 common/exechelp-w32ce.c:775 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n" +#: common/simple-pwquery.c:261 #, c-format msgid "can't connect to '%s': %s\n" msgstr "no se puede conectar con '%s': %s\n" +#: common/simple-pwquery.c:271 #, c-format msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n" +#: common/sysutils.c:168 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n" +#: common/sysutils.c:282 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n" +#: common/sysutils.c:314 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n" +#: common/sysutils.c:753 #, c-format msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n" msgstr "esperando que el archivo '%s' esté disponible ...\n" +#: common/sysutils.c:779 #, c-format msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "renombrar '%s' a '%s' falló: %s\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +#: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 msgid "yes" msgstr "sí|si" +#: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87 msgid "yY" msgstr "sS" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +#: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84 msgid "no" msgstr "no" +#: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +#: common/yesno.c:86 msgid "quit" msgstr "fin" +#: common/yesno.c:89 msgid "qQ" msgstr "fF" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +#: common/yesno.c:123 msgid "okay|okay" msgstr "vale|Vale" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +#: common/yesno.c:125 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancelar|Cancelar" +#: common/yesno.c:126 msgid "oO" msgstr "vV" +#: common/yesno.c:127 msgid "cC" msgstr "cC" +#: common/miscellaneous.c:86 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "agotado núcleo de memoria segura reservando %lu bytes" +#: common/miscellaneous.c:89 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "error de memoria al reservar %lu bytes" +#: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:896 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "error reservando memoria: %s\n" +#: common/miscellaneous.c:143 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n" +#: common/miscellaneous.c:146 #, c-format msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "ATENCIÓN: \"%s%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n" +#: common/miscellaneous.c:618 #, c-format msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" msgstr "etiqueta de debug '%s' ignorada\n" +#: common/asshelp.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" msgstr "esperando que el agente arranque... ( %ds)\n" +#: common/asshelp.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "connection to agent established\n" msgid "connection to %s established\n" msgstr "conexión establecida al agente\n" +#: common/asshelp.c:430 #, c-format msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - iniciando '%s'\n" +#: common/asshelp.c:521 #, c-format msgid "connection to agent is in restricted mode\n" msgstr "la conexión al agente está en modo restringido\n" +#: common/asshelp.c:578 #, c-format msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando '%s'\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. +#: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Bien" +#: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Mal" +#: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|No disponible" +#: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Sin certificado" +#: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|No habilitado" +#: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Error" +#: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|No usado" +#: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Correcto" +#: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Omitido" +#: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Algún" +#: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Cadena de certificados disponible" +#: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "falta el certificado raíz" +#: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Datos cifrados correctamente" +#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Hay datos disponibles" +#: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Creada clave de sesión" +#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "algoritmo: %s" +#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 +#: scd/app-openpgp.c:3555 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "algoritmo no disponible: %s" +#: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "no parece que esté cifrado" +#: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Número de destinatarios" +#: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Destinatario %d" +#: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Datos firmados correctamente" +#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s" +#: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Firmante %d" +#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s" +#: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Datos descifrados correctamente" +#: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Algoritmo de cifrado disponible" +#: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Datos verificados correctamente" +#: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Firma disponible" +#: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Interpretación de datos correcta" +#: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s" +#: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Firma %d" +#: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Cadena de certificados válida" +#: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Certificado raíz fiable" +#: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "no se encuentra CRL para el certificado" +#: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245 msgid "the available CRL is too old" msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo" +#: common/audit.c:1120 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados" +#: common/audit.c:1140 msgid "Included certificates" msgstr "Certificados incluidos" +#: common/audit.c:1195 msgid "No audit log entries." msgstr "No auditar entradas de los logs." +#: common/audit.c:1244 msgid "Unknown operation" msgstr "Operación desconocida" +#: common/audit.c:1262 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent utilizable" +#: common/audit.c:1272 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr utilizable" +#: common/audit.c:1308 #, c-format msgid "No help available for '%s'." msgstr "No hay ayuda disponible para '%s'." +#: common/helpfile.c:90 msgid "ignoring garbage line" msgstr "ignorando línea con basura" +#: common/gettime.c:919 msgid "[none]" msgstr "[ninguno]" +#: common/ksba-io-support.c:347 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n" +#: common/argparse.c:520 msgid "argument not expected" msgstr "parámetro inesperado" +#: common/argparse.c:522 msgid "read error" msgstr "error de lectura" +#: common/argparse.c:524 msgid "keyword too long" msgstr "palabra clave demasiado larga" +#: common/argparse.c:526 msgid "missing argument" msgstr "falta el parámetro" +#: common/argparse.c:528 msgid "invalid argument" msgstr "parámetro incorrecto" +#: common/argparse.c:530 msgid "invalid command" msgstr "orden inválida" +#: common/argparse.c:532 msgid "invalid alias definition" msgstr "definición de alias inválida" +#: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571 +msgid "permission error" +msgstr "" + +#: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569 msgid "out of core" msgstr "memoria desbordada" +#: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575 +#, fuzzy +#| msgid "invalid command" +msgid "invalid meta command" +msgstr "orden inválida" + +#: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577 +#, fuzzy +#| msgid "unknown command '%s'\n" +msgid "unknown meta command" +msgstr "orden desconocida '%s'\n" + +#: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579 +#, fuzzy +#| msgid "unexpected data" +msgid "unexpected meta command" +msgstr "datos inesperados" + +#: common/argparse.c:546 msgid "invalid option" msgstr "opción inválida" +#: common/argparse.c:556 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n" +#: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3547 #, c-format msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "parámetro incorrecto para la opción \"%.50s\"\n" +#: common/argparse.c:560 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n" +#: common/argparse.c:563 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n" +#: common/argparse.c:565 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n" +#: common/argparse.c:567 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n" -#, c-format -msgid "out of core\n" -msgstr "memoria desbordada\n" - +#: common/argparse.c:581 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n" +#: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840 +#, c-format +msgid "Note: no default option file '%s'\n" +msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predeterminado '%s'\n" + +#: common/argparse.c:1832 +#, c-format +msgid "option file '%s': %s\n" +msgstr "fichero de opciones '%s': %s\n" + +#: common/argparse.c:2255 +#, c-format +msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" +msgstr "" + +#: common/utf8conv.c:123 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" msgstr "la conversión de '%s' a '%s' no está disponible\n" +#: common/utf8conv.c:131 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "iconv_open falló: %s\n" +#: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651 #, c-format msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n" msgstr "la conversión de '%s' a '%s' falló: %s\n" +#: common/dotlock.c:722 #, c-format msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n" msgstr "no se pudo crear el fichero temporal '%s': %s\n" +#: common/dotlock.c:784 #, c-format msgid "error writing to '%s': %s\n" msgstr "error escribiendo a '%s': %s\n" +#: common/dotlock.c:1127 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n" +#: common/dotlock.c:1163 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n" +#: common/dotlock.c:1164 msgid "(deadlock?) " msgstr "(¿bloqueo mutuo?) " +#: common/dotlock.c:1203 #, c-format msgid "lock '%s' not made: %s\n" msgstr "bloqueo '%s' no hecho: %s\n" +#: common/dotlock.c:1230 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "esperando al bloqueo %s...\n" +#: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:949 dirmngr/dirmngr.c:862 dirmngr/dirmngr.c:871 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n" +#: g10/armor.c:423 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" +#: g10/armor.c:462 #, c-format msgid "invalid armor header: " msgstr "cabecera de armadura inválida: " +#: g10/armor.c:473 #, c-format msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " +#: g10/armor.c:486 #, c-format msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabecera de firma clara inválida\n" +#: g10/armor.c:499 #, c-format msgid "unknown armor header: " msgstr "cabecera de armadura desconocida: " +#: g10/armor.c:552 #, c-format msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firmas en texto claro anidadas\n" +#: g10/armor.c:687 #, c-format msgid "unexpected armor: " msgstr "armadura inesperada: " +#: g10/armor.c:700 #, c-format msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Línea con guiones inválida: " +#: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n" +#: g10/armor.c:915 #, c-format msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n" +#: g10/armor.c:949 #, c-format msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" +#: g10/armor.c:957 #, c-format msgid "malformed CRC\n" msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" +#: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n" +#: g10/armor.c:981 #, c-format msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" +#: g10/armor.c:985 #, c-format msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en la línea de cierre\n" +#: g10/armor.c:1305 #, c-format msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" +#: g10/armor.c:1310 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n" +#: g10/armor.c:1314 #, c-format msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" @@ -1207,10 +1570,12 @@ msgstr "" "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n" "un MTA defectuoso\n" +#: g10/build-packet.c:1216 #, c-format msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgstr "[ ilegible (%zu bytes: %s%s) ]" +#: g10/build-packet.c:1268 #, c-format msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " @@ -1219,214 +1584,286 @@ msgstr "" "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y " "acabar con un '='\n" +#: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376 #, c-format msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n" +#: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382 #, c-format msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n" +#: g10/build-packet.c:1304 #, c-format msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n" +#: g10/build-packet.c:1360 #, c-format msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgstr "un nombre de notación no debe contener ningún caracter '='\n" +#: g10/build-packet.c:1366 #, c-format msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgstr "" "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios\n" +#: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436 #, c-format msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n" +#: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n" +#: g10/call-agent.c:170 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduzca la frase contraseña: " +#: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98 +#: sm/call-dirmngr.c:165 #, c-format msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgstr "error intentando averiguar la versión de '%s': %s\n" +#: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104 +#: sm/call-dirmngr.c:171 #, c-format msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgstr "el servidor '%s' es más viejo que nosotros (%s < %s)" +#: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439 +#: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177 #, c-format msgid "WARNING: %s\n" msgstr "ATENCIÓN: %s\n" +#: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113 +#: sm/call-dirmngr.c:180 #, c-format msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n" msgstr "" "Advertencia: Los servidores no mantenidos pueden carecer de importantes " "actualizaciones de seguridad.\n" +#: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115 +#: sm/call-dirmngr.c:182 #, c-format msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgstr "Atención: Usa el comando \"%s\" para reiniciarlos.\n" +#: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412 +#: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:425 sm/sign.c:345 #, c-format msgid "%s is not compliant with %s mode\n" msgstr "%s no funciona con el modo %s\n" +#: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:268 tools/gpg-connect-agent.c:2253 #, c-format msgid "no dirmngr running in this session\n" msgstr "no hay agente dirmngr activo en esta sesión\n" +#: g10/call-dirmngr.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n" +#: g10/call-dirmngr.c:417 msgid "WKD uses a cached result" msgstr "" +#: g10/call-dirmngr.c:420 msgid "Tor is not running" msgstr "" +#: g10/call-dirmngr.c:422 #, fuzzy #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgid "Tor is not properly configured" msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n" +#: g10/call-dirmngr.c:424 #, fuzzy #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgid "DNS is not properly configured" msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n" +#: g10/call-dirmngr.c:426 msgid "unacceptable HTTP redirect from server" msgstr "" +#: g10/call-dirmngr.c:428 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" msgstr "" +#: g10/call-dirmngr.c:430 #, fuzzy #| msgid "generate a revocation certificate" msgid "server uses an invalid certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" +#: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4451 #, fuzzy, c-format #| msgid "armor: %s\n" msgid "Note: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" +#: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1902 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n" +#: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1908 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n" +#: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2237 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1422 +#: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636 #, c-format msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" +#: g10/card-util.c:105 #, c-format msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n" +#: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2864 #, c-format msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n" +#: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1426 g10/card-util.c:1688 +#: g10/card-util.c:1780 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429 +#: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477 +#: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325 msgid "Your selection? " msgstr "Su elección: " +#: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311 msgid "[not set]" msgstr "[no establecido]" +#: g10/card-util.c:545 msgid "Mr." msgstr "" +#: g10/card-util.c:546 msgid "Ms." msgstr "" +#: g10/card-util.c:573 msgid "not forced" msgstr "no forzado" +#: g10/card-util.c:573 msgid "forced" msgstr "forzado" +#: g10/card-util.c:749 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n" +#: g10/card-util.c:751 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n" +#: g10/card-util.c:753 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n" +#: g10/card-util.c:770 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: " +#: g10/card-util.c:772 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: " +#: g10/card-util.c:790 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n" +#: g10/card-util.c:811 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: " +#: g10/card-util.c:905 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:387 g10/import.c:734 +#: g10/import.c:786 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660 +#: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1668 +#: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477 #, c-format msgid "error reading '%s': %s\n" msgstr "error al leer '%s': %s\n" +#: g10/card-util.c:938 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467 +#: dirmngr/crlcache.c:925 #, c-format msgid "error writing '%s': %s\n" msgstr "error al escribir '%s': %s\n" +#: g10/card-util.c:965 msgid "Login data (account name): " msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): " +#: g10/card-util.c:1003 msgid "Private DO data: " msgstr "Datos privados: " +#: g10/card-util.c:1088 msgid "Language preferences: " msgstr "Preferencias de idioma: " +#: g10/card-util.c:1096 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n" +#: g10/card-util.c:1105 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n" +#: g10/card-util.c:1127 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " msgstr "" +#: g10/card-util.c:1141 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Error: respuesta no válida.\n" +#: g10/card-util.c:1163 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Huella digital CA: " +#: g10/card-util.c:1186 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Error: formato inválido de huella digital.\n" +#: g10/card-util.c:1236 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n" +#: g10/card-util.c:1237 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "no es una tarjeta OpenPGP" +#: g10/card-util.c:1250 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n" +#: g10/card-util.c:1335 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) " +#: g10/card-util.c:1352 msgid "" "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" @@ -1436,75 +1873,98 @@ msgstr "" " requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n" " la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n" +#: g10/card-util.c:1374 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) " +#: g10/card-util.c:1384 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318 +#: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" +#: g10/card-util.c:1392 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n" +#: g10/card-util.c:1411 msgid "Changing card key attribute for: " msgstr "Cambiando el atributo de la clave de tarjeta por: " +#: g10/card-util.c:1413 msgid "Signature key\n" msgstr "Clave de firmado\n" +#: g10/card-util.c:1415 msgid "Encryption key\n" msgstr "Clave de cifrado\n" +#: g10/card-util.c:1417 msgid "Authentication key\n" msgstr "Clave de autentificación\n" +#: g10/card-util.c:1419 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n" +#: g10/card-util.c:1420 sm/certreqgen-ui.c:158 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" +#: g10/card-util.c:1421 #, c-format msgid " (%d) ECC\n" msgstr " (%d) ECC\n" +#: g10/card-util.c:1433 g10/card-util.c:1700 g10/card-util.c:1800 +#: g10/keyedit.c:899 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987 +#: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Elección inválida.\n" +#: g10/card-util.c:1506 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n" +#: g10/card-util.c:1511 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n" msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de tipo: %s\n" +#: g10/card-util.c:1547 #, c-format msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n" msgstr "error cambiando el atributo de clave de la clave %d: %s\n" +#: g10/card-util.c:1563 g10/card-util.c:2090 #, c-format msgid "error getting card info: %s\n" msgstr "error al obtener información de la clave: %s\n" +#: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:1914 g10/card-util.c:2096 #, c-format msgid "This command is not supported by this card\n" msgstr "Esta orden no se puede usar con esta tarjeta\n" +#: g10/card-util.c:1615 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "" "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n) " +#: g10/card-util.c:1629 #, c-format msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" msgstr "NOTA: ¡ya hay claves almacenadas en la tarjeta!\n" +#: g10/card-util.c:1632 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) " +#: g10/card-util.c:1644 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" @@ -1515,222 +1975,295 @@ msgstr "" " PIN = '%s' PIN Administrador = '%s'\n" "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n" +#: g10/card-util.c:1679 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n" +#: g10/card-util.c:1681 g10/card-util.c:1771 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Clave de firmado\n" +#: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1773 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Clave de cifrado\n" +#: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1775 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Clave de autentificación\n" +#: g10/card-util.c:1768 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n" +#: g10/card-util.c:1814 #, c-format msgid "KEYTOCARD failed: %s\n" msgstr "KEYTOCARD fallido: %s\n" +#: g10/card-util.c:1919 #, c-format msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" msgstr "" "NOTA: ¡Esta orden destruye todas las claves almacenadas en la tarjeta!\n" +#: g10/card-util.c:1922 msgid "Continue? (y/N) " msgstr "¿Continuar? (s/N) " +#: g10/card-util.c:1927 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") " msgstr "¿Realmente quiere volver a los valores de fábrica? (escriba \"sí\") " +#: g10/card-util.c:2113 #, c-format msgid "error for setup KDF: %s\n" msgstr "error de la configuración KDF: %s\n" +#: g10/card-util.c:2142 g10/keyedit.c:1259 msgid "quit this menu" msgstr "salir de este menú" +#: g10/card-util.c:2144 msgid "show admin commands" msgstr "ver órdenes de administrador" +#: g10/card-util.c:2145 g10/keyedit.c:1262 msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" +#: g10/card-util.c:2147 msgid "list all available data" msgstr "listar todos los datos disponibles" +#: g10/card-util.c:2150 msgid "change card holder's name" msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta" +#: g10/card-util.c:2151 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave" +#: g10/card-util.c:2152 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta" +#: g10/card-util.c:2153 msgid "change the login name" msgstr "cambiar nombre de usuario" +#: g10/card-util.c:2154 msgid "change the language preferences" msgstr "cambiar preferencias de idioma" +#: g10/card-util.c:2155 #, fuzzy #| msgid "change card holder's sex" msgid "change card holder's salutation" msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta" +#: g10/card-util.c:2157 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "cambiar huella digital de una CA" +#: g10/card-util.c:2158 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN" +#: g10/card-util.c:2159 msgid "generate new keys" msgstr "generar nuevas claves" +#: g10/card-util.c:2160 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN" +#: g10/card-util.c:2161 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "verificar PIN y listar todos los datos" +#: g10/card-util.c:2162 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio" +#: g10/card-util.c:2163 msgid "destroy all keys and data" msgstr "destruir todas las claves y datos" +#: g10/card-util.c:2164 msgid "setup KDF for PIN authentication" msgstr "configurar KDF para autentificación de PIN" +#: g10/card-util.c:2165 msgid "change the key attribute" msgstr "cambia valores de la clave" +#: g10/card-util.c:2289 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/tarjeta> " +#: g10/card-util.c:2330 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Órdenes sólo de administrador\n" +#: g10/card-util.c:2361 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n" +#: g10/card-util.c:2363 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n" +#: g10/card-util.c:2466 g10/keyedit.c:2228 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n" +#: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002 #, c-format msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output no funciona con esta orden\n" +#: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5134 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "no se puede abrir '%s'\n" +#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351 +#: g10/getkey.c:1964 g10/gpg.c:5079 g10/keyedit.c:1444 g10/keyedit.c:2334 +#: g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:4543 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1259 +#: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n" +#: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:1972 g10/getkey.c:4346 +#: g10/gpg.c:5088 g10/keyedit.c:2307 g10/keyserver.c:1277 g10/revoke.c:236 +#: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "error al leer bloque de claves: %s\n" +#: g10/delkey.c:150 #, c-format msgid "key \"%s\" not found\n" msgstr "clave \"%s\" no encontrada\n" +#: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168 #, c-format msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n" +#: g10/delkey.c:167 #, c-format msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n" +#: g10/delkey.c:182 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" msgstr "" +#: g10/delkey.c:187 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" msgstr "" +#: g10/delkey.c:192 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" msgstr "" +#: g10/delkey.c:197 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" msgstr "" +#: g10/delkey.c:206 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) " +#: g10/delkey.c:216 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) " +#: g10/delkey.c:263 #, c-format msgid "deleting secret %s failed: %s\n" msgstr "ha fallado el borrado del secreto %s: %s\n" +#: g10/delkey.c:265 msgid "key" msgstr "clave" +#: g10/delkey.c:265 msgid "subkey" msgstr "subclave" +#: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2200 g10/keyedit.c:2210 g10/keyedit.c:2387 +#: g10/keyedit.c:2461 g10/keyedit.c:2532 g10/keyedit.c:2757 g10/keyedit.c:2987 +#: g10/keyedit.c:3056 g10/keyedit.c:3207 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" +#: g10/delkey.c:308 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n" +#: g10/delkey.c:322 #, c-format msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "borrada información de propietarios\n" +#: g10/delkey.c:359 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n" +#: g10/delkey.c:361 #, c-format msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n" +#: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1469 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error al crear frase contraseña: %s\n" +#: g10/encrypt.c:209 #, c-format msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n" +#: g10/encrypt.c:223 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "usando cifrado %s\n" +#: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668 #, c-format msgid "'%s' already compressed\n" msgstr "'%s' ya está comprimido\n" +#: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760 #, c-format msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" msgstr "ATENCIÓN '%s' es un fichero vacío\n" +#: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3952 +#: g10/gpg.c:3992 sm/decrypt.c:364 sm/encrypt.c:415 sm/gpgsm.c:1655 #, c-format msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "no se puede usar el cifrado '%s' en modo %s\n" +#: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3958 g10/gpg.c:4004 g10/sig-check.c:146 +#: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1665 sm/gpgsm.c:1675 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506 #, c-format msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "no puede usar el resumen '%s' en modo %s\n" +#: g10/encrypt.c:549 #, c-format msgid "reading from '%s'\n" msgstr "leyendo desde '%s'\n" +#: g10/encrypt.c:597 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" @@ -1738,12 +2271,14 @@ msgstr "" "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" "del destinatario\n" +#: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:490 #, c-format msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n" msgstr "" "ATENCIÓN: la clave %s no es adecuada para la encriptación en modo %s\n" "\n" +#: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1161 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " @@ -1752,42 +2287,51 @@ msgstr "" "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n" "de las preferencias del receptor\n" +#: g10/encrypt.c:861 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n" "del destinatario\n" +#: g10/encrypt.c:949 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n" +#: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079 #, c-format msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "no se puede usar la opción '%s' en modo %s\n" +#: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados %s\n" +#: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:396 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" +#: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:130 #, c-format msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" +#: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422 #, c-format msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n" +#: g10/exec.c:60 #, c-format msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n" +#: g10/exec.c:381 #, c-format msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" @@ -1795,288 +2339,375 @@ msgstr "" "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de " "ficheros.\n" +#: g10/exec.c:411 #, c-format msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas " "externos\n" +#: g10/exec.c:489 #, c-format msgid "unable to execute program '%s': %s\n" msgstr "no se puede ejecutar el programa '%s': %s\n" +#: g10/exec.c:492 #, c-format msgid "unable to execute shell '%s': %s\n" msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes '%s': %s\n" +#: g10/exec.c:583 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n" +#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:661 #, c-format msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n" +#: g10/exec.c:609 #, c-format msgid "unable to execute external program\n" msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n" +#: g10/exec.c:626 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n" +#: g10/exec.c:672 g10/exec.c:679 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n" msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) '%s': %s\n" +#: g10/exec.c:684 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n" msgstr "AVISO: no se puede borrar el directorio temporal '%s': %s\n" +#: g10/export.c:119 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales" +#: g10/export.c:121 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)" +#: g10/export.c:123 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\"" +#: g10/export.c:125 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar" +#: g10/export.c:127 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar" +#: g10/export.c:133 msgid "use the GnuPG key backup format" msgstr "usar el formato de backup de claves GnuPG" +#: g10/export.c:1291 msgid " - skipped" msgstr " - omitido" +#: g10/export.c:1324 g10/import.c:2073 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294 +#: g10/sign.c:1011 g10/sign.c:1325 #, c-format msgid "writing to '%s'\n" msgstr "escribiendo en '%s'\n" +#: g10/export.c:1769 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n" +#: g10/export.c:1964 #, c-format msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "no se permite exportar claves secretas\n" +#: g10/export.c:2041 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n" +#: g10/export.c:2135 #, c-format msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" +#: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162 +#: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191 #, c-format msgid "error creating '%s': %s\n" msgstr "error al crear '%s': %s\n" +#: g10/getkey.c:259 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ID de usuario no encontrado]" +#: g10/getkey.c:1297 #, c-format msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgstr "'%s' recuperado automáticamente vía %s\n" +#: g10/getkey.c:1303 #, c-format msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n" msgstr "error recuperando '%s' vía %s: %s\n" +#: g10/getkey.c:1305 msgid "No fingerprint" msgstr "No hay huella digital" +#: g10/getkey.c:1526 #, c-format msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n" msgstr "" +#: g10/getkey.c:1941 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n" +#: g10/getkey.c:1944 g10/pkclist.c:988 #, c-format msgid "(check argument of option '%s')\n" msgstr "(revisar el parámetro de la opción '%s')\n" +#: g10/getkey.c:2020 #, c-format msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgstr "Advertencia: no estamos usando '%s' como clave predeterminada: %s\n" +#: g10/getkey.c:2028 #, c-format msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgstr "usando \"%s\" como clave secreta predeterminada para firmar\n" +#: g10/getkey.c:2035 #, c-format msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgstr "todos los valores pasados a '%s' ignorados\n" +#: g10/getkey.c:2880 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n" +#: g10/getkey.c:3730 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n" +#: g10/getkey.c:4275 g10/gpg.c:2107 #, c-format msgid "valid values for option '%s':\n" msgstr "parámetros válidos para la opción '%s':\n" +#: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:206 msgid "make a signature" msgstr "crea una firma" +#: g10/gpg.c:443 msgid "make a clear text signature" msgstr "crea una firma en texto claro" +#: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:208 msgid "make a detached signature" msgstr "crea una firma separada" +#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:209 msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" +#: g10/gpg.c:448 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" +#: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:211 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" +#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:212 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" +#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:213 msgid "list keys" msgstr "lista claves" +#: g10/gpg.c:456 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista claves y firmas" +#: g10/gpg.c:459 msgid "list and check key signatures" msgstr "lista y comprueba firmas de las claves" +#: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:218 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista claves y huellas dactilares" +#: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:216 msgid "list secret keys" msgstr "lista claves secretas" +#: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:219 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" +#: g10/gpg.c:467 msgid "quickly generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves en modo rápido" +#: g10/gpg.c:470 msgid "quickly add a new user-id" msgstr "añade una nueva id de usuario en modo rápido" +#: g10/gpg.c:475 msgid "quickly revoke a user-id" msgstr "revoca una id de usuario en modo rápido" +#: g10/gpg.c:478 msgid "quickly set a new expiration date" msgstr "cambia la fecha de caducidad de modo rápido" +#: g10/gpg.c:481 msgid "full featured key pair generation" msgstr "generación de claves con todas las funcionalidades" +#: g10/gpg.c:484 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" +#: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:222 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "elimina claves del anillo público" +#: g10/gpg.c:489 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "elimina claves del anillo privado" +#: g10/gpg.c:491 msgid "quickly sign a key" msgstr "firma una clave en modo rápido" +#: g10/gpg.c:493 msgid "quickly sign a key locally" msgstr "firma una clave localmente en modo rápido" +#: g10/gpg.c:495 #, fuzzy #| msgid "quickly revoke a user-id" msgid "quickly revoke a key signature" msgstr "revoca una id de usuario en modo rápido" +#: g10/gpg.c:496 msgid "sign a key" msgstr "firma la clave" +#: g10/gpg.c:497 msgid "sign a key locally" msgstr "firma la clave localmente" +#: g10/gpg.c:498 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" +#: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:240 msgid "change a passphrase" msgstr "cambia una frase contraseña" +#: g10/gpg.c:504 msgid "export keys" msgstr "exporta claves" +#: g10/gpg.c:505 msgid "export keys to a keyserver" msgstr "exporta claves a un servidor de claves" +#: g10/gpg.c:506 msgid "import keys from a keyserver" msgstr "importa claves desde un servidor de claves" +#: g10/gpg.c:509 msgid "search for keys on a keyserver" msgstr "busca claves en un servidor de claves" +#: g10/gpg.c:511 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves" +#: g10/gpg.c:519 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fusiona claves" +#: g10/gpg.c:522 msgid "print the card status" msgstr "escribir estado de la tarjeta" +#: g10/gpg.c:523 msgid "change data on a card" msgstr "cambiar datos en la tarjeta" +#: g10/gpg.c:525 msgid "change a card's PIN" msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta" +#: g10/gpg.c:537 msgid "update the trust database" msgstr "actualiza la base de datos de confianza" +#: g10/gpg.c:546 msgid "print message digests" msgstr "imprime resúmenes de mensaje" +#: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:235 msgid "run in server mode" msgstr "ejecutar en modo servidor" +#: g10/gpg.c:551 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgstr "|VALUE|decide la política TOFU de una clave" +#: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:254 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" +#: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:271 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|cifra para ID-USUARIO" +#: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:307 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "|USER-ID|usa este identificador para firmar o descifrar" +#: g10/gpg.c:580 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)" +#: g10/gpg.c:587 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canónico" +#: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:309 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FILE|volcar salida en FICHERO" +#: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:321 tools/gpgconf.c:110 msgid "do not make any changes" msgstr "no hace ningún cambio" +#: g10/gpg.c:615 msgid "prompt before overwriting" msgstr "preguntar antes de sobreescribir" +#: g10/gpg.c:665 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "usar estilo OpenPGP estricto" @@ -2084,6 +2715,7 @@ msgstr "usar estilo OpenPGP estricto" # página man -> página de manual # Vale. ¿del manual mejor? # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado. +#: g10/gpg.c:692 sm/gpgsm.c:364 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" @@ -2091,6 +2723,7 @@ msgstr "" "@\n" "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n" +#: g10/gpg.c:695 msgid "" "@\n" "Examples:\n" @@ -2110,9 +2743,11 @@ msgstr "" " --list-keys [nombres] muestra las claves\n" " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" +#: g10/gpg.c:1092 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: @GPG@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" +#: g10/gpg.c:1095 msgid "" "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" @@ -2122,6 +2757,7 @@ msgstr "" "firma, comprueba, cifra o descifra\n" "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n" +#: g10/gpg.c:1106 sm/gpgsm.c:591 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" @@ -2129,58 +2765,73 @@ msgstr "" "\n" "Algoritmos disponibles:\n" +#: g10/gpg.c:1109 msgid "Pubkey: " msgstr "Clave pública: " +#: g10/gpg.c:1116 g10/keyedit.c:3281 msgid "Cipher: " msgstr "Cifrado: " +#: g10/gpg.c:1123 msgid "Hash: " msgstr "Resumen: " +#: g10/gpg.c:1130 g10/keyedit.c:3347 msgid "Compression: " msgstr "Compresión: " +#: g10/gpg.c:1199 sm/gpgsm.c:665 #, c-format msgid "usage: %s [options] %s\n" msgstr "uso: %s [opciones] %s\n" +#: g10/gpg.c:1388 sm/gpgsm.c:754 #, c-format msgid "conflicting commands\n" msgstr "órdenes incompatibles\n" +#: g10/gpg.c:1406 #, c-format msgid "no = sign found in group definition '%s'\n" msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1604 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1607 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1610 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1616 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1619 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1622 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1628 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1631 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" @@ -2188,15 +2839,18 @@ msgstr "" "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n" "configuración '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1634 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" msgstr "" "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1640 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1643 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" @@ -2204,340 +2858,430 @@ msgstr "" "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n" "configuración '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1646 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" msgstr "" "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1862 #, c-format msgid "unknown configuration item '%s'\n" msgstr "artículo de configuración desconocido '%s'\n" +#: g10/gpg.c:1979 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "mostrar foto IDs al listar claves" +#: g10/gpg.c:1981 msgid "show key usage information during key listings" msgstr "mostrar información de uso de las claves al listarlas" +#: g10/gpg.c:1983 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas" +#: g10/gpg.c:1985 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas" +#: g10/gpg.c:1987 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas" +#: g10/gpg.c:1991 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas" +#: g10/gpg.c:1993 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas" +#: g10/gpg.c:1995 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves" +#: g10/gpg.c:1997 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas" +#: g10/gpg.c:1999 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves" +#: g10/gpg.c:2001 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves" +#: g10/gpg.c:2003 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas" +#: g10/gpg.c:2118 #, c-format msgid "unknown TOFU policy '%s'\n" msgstr "política TOFU desconocida '%s'\n" +#: g10/gpg.c:2120 #, c-format msgid "(use \"help\" to list choices)\n" msgstr "(usa \"ayuda\" para listar las opciones)\n" +#: g10/gpg.c:2272 #, c-format msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n" msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas '%s'\n" +#: g10/gpg.c:2897 g10/gpg.c:3722 g10/gpg.c:3734 #, c-format msgid "Note: %s is not for normal use!\n" msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n" +#: g10/gpg.c:3074 g10/gpg.c:3086 #, c-format msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "'%s' no es una fecha de caducidad de firma válida\n" +#: g10/gpg.c:3108 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n" msgstr "\"%s\" no es una dirección de email válida\n" +#: g10/gpg.c:3140 sm/gpgsm.c:1177 #, c-format msgid "invalid pinentry mode '%s'\n" msgstr "modo de entrada de pin inválido '%s'\n" +#: g10/gpg.c:3146 sm/gpgsm.c:1183 #, c-format msgid "invalid request origin '%s'\n" msgstr "origen incorrecto de la consulta '%s'\n" +#: g10/gpg.c:3200 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character set\n" msgstr "'%s' no es un juego de caracteres válido\n" +#: g10/gpg.c:3222 g10/gpg.c:3432 g10/keyedit.c:5281 #, c-format msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n" +#: g10/gpg.c:3240 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3243 #, c-format msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3250 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3253 #, c-format msgid "invalid import options\n" msgstr "opciones de importación inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3259 g10/gpg.c:3274 #, c-format msgid "invalid filter option: %s\n" msgstr "opción de filtro inválida: %s\n" +#: g10/gpg.c:3265 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3268 #, c-format msgid "invalid export options\n" msgstr "opciones de exportación inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3280 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n" +#: g10/gpg.c:3283 #, c-format msgid "invalid list options\n" msgstr "lista de opciones inválida\n" +#: g10/gpg.c:3291 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3293 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3295 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3297 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3301 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3303 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3305 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3307 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3309 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas" +#: g10/gpg.c:3311 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "validar firmas con datos PKA" +#: g10/gpg.c:3313 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA" +#: g10/gpg.c:3320 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3323 #, c-format msgid "invalid verify options\n" msgstr "opciones de verificación inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3330 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n" +#: g10/gpg.c:3535 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n" +#: g10/gpg.c:3538 #, c-format msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n" +#: g10/gpg.c:3704 sm/gpgsm.c:1541 #, c-format msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n" +#: g10/gpg.c:3715 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n" +#: g10/gpg.c:3724 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "¡%s no permitido con %s!\n" +#: g10/gpg.c:3727 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n" +#: g10/gpg.c:3742 sm/gpgsm.c:1558 dirmngr/dirmngr.c:1082 #, c-format msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada " +#: g10/gpg.c:3763 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n" +#: g10/gpg.c:3798 g10/gpg.c:3822 sm/gpgsm.c:1625 #, c-format msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n" +#: g10/gpg.c:3810 #, c-format msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n" +#: g10/gpg.c:3816 #, c-format msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n" +#: g10/gpg.c:3831 #, c-format msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" +#: g10/gpg.c:3833 #, c-format msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" +#: g10/gpg.c:3835 #, c-format msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n" +#: g10/gpg.c:3837 #, c-format msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" +#: g10/gpg.c:3839 #, c-format msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n" +#: g10/gpg.c:3842 #, c-format msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" +#: g10/gpg.c:3846 #, c-format msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" +#: g10/gpg.c:3853 #, c-format msgid "invalid default preferences\n" msgstr "preferencias por defecto inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3857 #, c-format msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3861 #, c-format msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3865 #, c-format msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n" +#: g10/gpg.c:3901 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s aún no funciona con %s\n" +#: g10/gpg.c:3964 #, c-format msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" msgstr "no puede usar la compresión '%s' en modo %s\n" +#: g10/gpg.c:4108 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4120 #, c-format msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n" +#: g10/gpg.c:4192 #, c-format msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n" msgstr "el cifrado simétrico de '%s' falló: %s\n" +#: g10/gpg.c:4221 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n" +#: g10/gpg.c:4224 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n" msgstr "no puede usar --symmetric --encrypt en modo %s\n" +#: g10/gpg.c:4282 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n" +#: g10/gpg.c:4285 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n" msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n" +#: g10/gpg.c:4673 g10/keyserver.c:1881 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n" +#: g10/gpg.c:4678 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4684 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "exportación de clave fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4697 #, c-format msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgstr "exportación como clave ssh fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4709 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4722 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4789 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4800 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" +#: g10/gpg.c:4892 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo de distribución inválido '%s'\n" +#: g10/gpg.c:5044 g10/tofu.c:2153 #, c-format msgid "error parsing key specification '%s': %s\n" msgstr "error al leer la especificación de clave '%s': %s\n" +#: g10/gpg.c:5057 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n" msgstr "'%s' no parece ser una ID de clave, huella digital o keygrip válido\n" +#: g10/gpg.c:5113 #, c-format msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n" msgstr "" @@ -2548,37 +3292,47 @@ msgstr "" # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos # (Real Academia dixit) :) # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre. +#: g10/gpg.c:5124 #, c-format msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n" +#: g10/gpg.c:5469 #, c-format msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "URL de política de certificado inválida\n" +#: g10/gpg.c:5471 #, c-format msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "URL de política inválida\n" +#: g10/gpg.c:5504 #, c-format msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n" +#: g10/gpgv.c:81 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "|FILE|tomar las claves del anillo FILE" +#: g10/gpgv.c:84 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso" +#: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:112 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|escribe información de estado en este descriptor de fichero" +#: g10/gpgv.c:91 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO" msgstr "|ALGO|rechaza firmas hechas con ALGO" +#: g10/gpgv.c:152 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" +#: g10/gpgv.c:154 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" @@ -2586,121 +3340,154 @@ msgstr "" "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n" "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n" +#: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Ayuda no disponible" +#: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "No hay ayuda disponible para '%s'" +#: g10/import.c:169 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales" +#: g10/import.c:172 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar" +#: g10/import.c:175 msgid "do not clear the ownertrust values during import" msgstr "no limpiar los valores de confianza durante la importación" +#: g10/import.c:178 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar" +#: g10/import.c:181 msgid "show key during import" msgstr "mostrar la clave durante la importación" +#: g10/import.c:184 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes" +#: g10/import.c:187 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar" +#: g10/import.c:190 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar" +#: g10/import.c:193 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" msgstr "" +#: g10/import.c:196 msgid "run import filters and export key immediately" msgstr "ejecutar filtros de importación y exportar clave inmediatamente" +#: g10/import.c:199 msgid "assume the GnuPG key backup format" msgstr "asumir entrada en formato de backup de clave GnuPG" +#: g10/import.c:203 msgid "repair keys on import" msgstr "reparar claves al importar" +#: g10/import.c:380 g10/import.c:699 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n" +#: g10/import.c:716 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n" +#: g10/import.c:802 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n" +#: g10/import.c:805 #, c-format msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n" msgstr " omitidas las claves PGP-2: %lu\n" +#: g10/import.c:807 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n" +#: g10/import.c:810 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin identificador: %lu\n" +#: g10/import.c:813 sm/import.c:130 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" +#: g10/import.c:817 sm/import.c:134 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" +#: g10/import.c:819 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nuevos identificativos: %lu\n" +#: g10/import.c:821 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuevas subclaves: %lu\n" +#: g10/import.c:823 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuevas firmas: %lu\n" +#: g10/import.c:825 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n" +#: g10/import.c:827 sm/import.c:136 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" +#: g10/import.c:829 sm/import.c:138 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " claves secretas importadas: %lu\n" +#: g10/import.c:831 sm/import.c:140 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " claves secretas sin cambios: %lu\n" +#: g10/import.c:833 sm/import.c:142 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " no importadas: %lu\n" +#: g10/import.c:835 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " firmas limpiadas: %lu\n" +#: g10/import.c:837 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " IDs de usuario limpiados: %lu\n" +#: g10/import.c:1264 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" @@ -2709,136 +3496,169 @@ msgstr "" "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n" "no disponibles en estos IDs de usuario:\n" +#: g10/import.c:1306 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n" +#: g10/import.c:1321 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n" +#: g10/import.c:1333 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n" +#: g10/import.c:1346 #, c-format msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n" +#: g10/import.c:1348 #, c-format msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "redistribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n" "diferencias en los algoritmos.\n" +#: g10/import.c:1373 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n" +#: g10/import.c:1887 g10/import.c:3001 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" +#: g10/import.c:1893 #, c-format msgid "key %s: %s\n" msgstr "clave %s: %s\n" +#: g10/import.c:1894 g10/import.c:2973 msgid "rejected by import screener" msgstr "rechazado por el filtro de importación" +#: g10/import.c:1938 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n" +#: g10/import.c:1959 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n" +#: g10/import.c:1969 g10/import.c:2000 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n" +#: g10/import.c:1971 #, c-format msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" +#: g10/import.c:2050 g10/import.c:3387 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n" +#: g10/import.c:2056 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n" +#: g10/import.c:2068 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n" +#: g10/import.c:2100 g10/import.c:2202 g10/import.c:3464 #, c-format msgid "error writing keyring '%s': %s\n" msgstr "error escribiendo anillo '%s': %s\n" +#: g10/import.c:2123 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n" +#: g10/import.c:2150 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n" +#: g10/import.c:2218 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n" +#: g10/import.c:2221 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n" +#: g10/import.c:2224 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n" +#: g10/import.c:2227 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n" +#: g10/import.c:2230 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n" +#: g10/import.c:2233 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n" +#: g10/import.c:2236 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n" +#: g10/import.c:2239 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n" +#: g10/import.c:2242 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n" +#: g10/import.c:2245 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n" +#: g10/import.c:2281 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n" +#: g10/import.c:2640 g10/import.c:2835 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "clave %s: clave secreta importada\n" +#: g10/import.c:2648 #, c-format msgid "key %s: secret key already exists\n" msgstr "clave %s: clave secreta ya existe\n" +#: g10/import.c:2656 #, c-format msgid "key %s: error sending to agent: %s\n" msgstr "clave %s: error enviando al agente: %s\n" @@ -2851,186 +3671,232 @@ msgstr "clave %s: error enviando al agente: %s\n" #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status', #. * then, references to a card will be automatically created #. * again. +#: g10/import.c:2825 #, c-format msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n" msgstr "Para migrar '%s', para cada smartcard ejecuta: %s\n" +#: g10/import.c:2972 #, c-format msgid "secret key %s: %s\n" msgstr "clave secreta %s: %s\n" +#: g10/import.c:2993 g10/import.c:3032 #, c-format msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "no se permite importar claves secretas\n" +#: g10/import.c:3020 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado incorrecto %d - omitida\n" +#: g10/import.c:3182 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776 msgid "No reason specified" msgstr "No se dio ninguna razón" +#: g10/import.c:3183 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778 msgid "Key is superseded" msgstr "La clave ha sido reemplazada" +#: g10/import.c:3184 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clave ha sido comprometida" +#: g10/import.c:3185 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clave ya no está en uso" +#: g10/import.c:3186 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "El identificador de usuario ya no es válido" +#: g10/import.c:3311 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84 #, c-format msgid "reason for revocation: " msgstr "razón para la revocación: " +#: g10/import.c:3330 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100 #, c-format msgid "revocation comment: " msgstr "comentario a la revocación: " +#: g10/import.c:3380 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n" "certificado de revocación\n" +#: g10/import.c:3411 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" +#: g10/import.c:3418 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" +#: g10/import.c:3438 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n" +#: g10/import.c:3473 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n" +#: g10/import.c:3559 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n" +#: g10/import.c:3576 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n" +#: g10/import.c:3578 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n" +#: g10/import.c:3595 g10/import.c:3623 g10/import.c:3679 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n" +#: g10/import.c:3596 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n" +#: g10/import.c:3610 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n" +#: g10/import.c:3625 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n" +#: g10/import.c:3644 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n" +#: g10/import.c:3668 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n" +#: g10/import.c:3681 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n" +#: g10/import.c:3696 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n" +#: g10/import.c:3740 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n" +#: g10/import.c:3767 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "clave %s: subclave omitida\n" +#: g10/import.c:3798 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02X) - omitida\n" +#: g10/import.c:3809 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n" +#: g10/import.c:3827 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n" +#: g10/import.c:3841 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n" +#: g10/import.c:3849 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02X) inesperada - omitida\n" +#: g10/import.c:4022 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n" +#: g10/import.c:4087 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "" "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n" +#: g10/import.c:4103 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n" +#: g10/import.c:4169 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n" +#: g10/import.c:4207 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n" +#: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:393 dirmngr/ldap-wrapper.c:838 +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:855 #, c-format msgid "error allocating memory: %s\n" msgstr "error al reservar memoria: %s\n" +#: g10/key-check.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n" +#: g10/key-check.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgid "" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n" +#: g10/key-check.c:571 #, fuzzy #| msgid "revoke signatures" msgid " (reordered signatures follow)" msgstr "revoca firmas" +#: g10/key-check.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgid "key %s:\n" msgstr "omitido \"%s\": %s\n" +#: g10/key-check.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "%d duplicate signature removed\n" @@ -3038,18 +3904,21 @@ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n" msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n" +#: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483 #, c-format msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de una clave\n" msgstr[1] "%d firmas no comprobadas por falta de claves\n" +#: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479 #, c-format msgid "%d bad signature\n" msgid_plural "%d bad signatures\n" msgstr[0] "%d firma incorrecta\n" msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n" +#: g10/key-check.c:732 #, fuzzy, c-format #| msgid "Good signature from" msgid "%d signature reordered\n" @@ -3057,46 +3926,57 @@ msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgstr[0] "Firma correcta de" msgstr[1] "Firma correcta de" +#: g10/key-check.c:742 #, c-format msgid "" "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "all signatures.\n" msgstr "" +#: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:191 sm/keydb.c:204 #, c-format msgid "error creating keybox '%s': %s\n" msgstr "error al crear caja de claves '%s': %s\n" +#: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461 #, c-format msgid "error creating keyring '%s': %s\n" msgstr "error al crear anillo '%s': %s\n" +#: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:210 #, c-format msgid "keybox '%s' created\n" msgstr "caja de claves '%s' creada\n" +#: g10/keydb.c:472 #, c-format msgid "keyring '%s' created\n" msgstr "anillo '%s' creado\n" +#: g10/keydb.c:863 #, c-format msgid "keyblock resource '%s': %s\n" msgstr "recurso de bloque de claves '%s': %s\n" +#: g10/keydb.c:969 #, c-format msgid "error opening key DB: %s\n" msgstr "error al abrir base de datos de claves: %s\n" +#: g10/keydb.c:1795 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n" +#: g10/keyedit.c:261 msgid "[revocation]" msgstr "[revocación]" +#: g10/keyedit.c:261 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" +#: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" @@ -3108,14 +3988,17 @@ msgstr "" "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" "\n" +#: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Confío un poco\n" +#: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Confío totalmente\n" +#: g10/keyedit.c:407 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" @@ -3125,38 +4008,50 @@ msgstr "" "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n" "hacer firmas de confianza en su nombre.\n" +#: g10/keyedit.c:424 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n" +#: g10/keyedit.c:552 #, c-format msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n" msgstr "Salteando el ID de usuario \"%s\", que no es un ID de texto.\n" +#: g10/keyedit.c:560 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado." +#: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:808 +#: g10/keyedit.c:1655 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:814 +#: g10/keyedit.c:1660 g10/keyedit.c:2667 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Imposible firmar.\n" +#: g10/keyedit.c:588 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado." +#: g10/keyedit.c:616 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma." +#: g10/keyedit.c:645 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse. " +#: g10/keyedit.c:647 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "¿Firmarlo? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:674 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" @@ -3165,9 +4060,11 @@ msgstr "" "La autofirma en \"%s\"\n" "es una firma de tipo PGP 2.x.\n" +#: g10/keyedit.c:683 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:696 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" @@ -3176,9 +4073,11 @@ msgstr "" "Su firma actual en \"%s\"\n" "ha expirado.\n" +#: g10/keyedit.c:701 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:722 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" @@ -3187,34 +4086,43 @@ msgstr "" "Su firma actual en \"%s\"\n" "es una firma local.\n" +#: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:747 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n" +#: g10/keyedit.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n" +#: g10/keyedit.c:756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:778 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n" +#: g10/keyedit.c:802 msgid "This key has expired!" msgstr "¡Esta clave ha caducado!" +#: g10/keyedit.c:820 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Esta clave expirará el %s.\n" +#: g10/keyedit.c:826 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) " +#: g10/keyedit.c:867 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" @@ -3224,25 +4132,31 @@ msgstr "" "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n" "contestar, introduzca \"0\".\n" +#: g10/keyedit.c:872 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) No contesto.%s\n" +#: g10/keyedit.c:874 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n" +#: g10/keyedit.c:876 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n" +#: g10/keyedit.c:879 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n" +#: g10/keyedit.c:886 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): " msgstr "¿Su elección? (escriba '?' para más información): " +#: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" @@ -3251,169 +4165,224 @@ msgstr "" "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"%s\" (%s)?\n" +#: g10/keyedit.c:921 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Esto será una autofirma.\n" +#: g10/keyedit.c:926 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n" +#: g10/keyedit.c:933 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n" +#: g10/keyedit.c:943 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n" +#: g10/keyedit.c:950 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n" +#: g10/keyedit.c:957 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n" +#: g10/keyedit.c:962 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n" +#: g10/keyedit.c:967 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n" +#: g10/keyedit.c:979 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1030 g10/keyedit.c:6154 g10/keyedit.c:6237 g10/keyedit.c:6366 +#: g10/keyedit.c:6428 g10/sign.c:466 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" +#: g10/keyedit.c:1117 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n" "- no hay frase contraseña que cambiar.\n" +#: g10/keyedit.c:1149 #, c-format msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n" msgstr "clave %s: error al cambiar frase contraseña: %s\n" +#: g10/keyedit.c:1261 msgid "save and quit" msgstr "graba y sale" +#: g10/keyedit.c:1264 msgid "show key fingerprint" msgstr "muestra huella digital de la clave" +#: g10/keyedit.c:1265 msgid "show the keygrip" msgstr "mostrar el keygrip" +#: g10/keyedit.c:1266 msgid "list key and user IDs" msgstr "lista clave e identificadores de usuario" +#: g10/keyedit.c:1268 msgid "select user ID N" msgstr "selecciona identificador de usuario N" +#: g10/keyedit.c:1269 msgid "select subkey N" msgstr "selecciona subclave N" +#: g10/keyedit.c:1270 msgid "check signatures" msgstr "comprueba firmas" +#: g10/keyedit.c:1276 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]" +#: g10/keyedit.c:1281 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos" +#: g10/keyedit.c:1282 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza" +#: g10/keyedit.c:1284 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable" +#: g10/keyedit.c:1286 msgid "add a user ID" msgstr "añadir un identificador de usuario" +#: g10/keyedit.c:1288 msgid "add a photo ID" msgstr "añadir un ID fotográfico" +#: g10/keyedit.c:1289 msgid "delete selected user IDs" msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados" +#: g10/keyedit.c:1292 msgid "add a subkey" msgstr "añadir una subclave" +#: g10/keyedit.c:1295 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "añadir clave a tarjeta" +#: g10/keyedit.c:1297 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "mover una clave a la tarjeta" +#: g10/keyedit.c:1299 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta" +#: g10/keyedit.c:1301 msgid "delete selected subkeys" msgstr "borrar clave secundaria" +#: g10/keyedit.c:1303 msgid "add a revocation key" msgstr "añadir una clave de revocación" +#: g10/keyedit.c:1305 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados" +#: g10/keyedit.c:1307 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas" +#: g10/keyedit.c:1309 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario" +#: g10/keyedit.c:1312 msgid "list preferences (expert)" msgstr "mostrar preferencias (experto)" +#: g10/keyedit.c:1313 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "mostrar preferencias (prolijo)" +#: g10/keyedit.c:1315 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados" +#: g10/keyedit.c:1318 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos" +#: g10/keyedit.c:1320 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados" +#: g10/keyedit.c:1322 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la frase contraseña" +#: g10/keyedit.c:1325 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" +#: g10/keyedit.c:1328 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados" +#: g10/keyedit.c:1330 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "revocar los identificadores seleccionados" +#: g10/keyedit.c:1333 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas" +#: g10/keyedit.c:1335 msgid "enable key" msgstr "habilita clave" +#: g10/keyedit.c:1336 msgid "disable key" msgstr "deshabilita clave" +#: g10/keyedit.c:1338 msgid "show selected photo IDs" msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados" +#: g10/keyedit.c:1340 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave" +#: g10/keyedit.c:1342 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave" +#: g10/keyedit.c:1463 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Clave secreta disponible.\n" +#: g10/keyedit.c:1465 msgid "Secret subkeys are available.\n" msgstr "Subclaves secretas disponibles.\n" +#: g10/keyedit.c:1567 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n" +#: g10/keyedit.c:1590 msgid "" "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures " "(lsign),\n" @@ -3424,231 +4393,296 @@ msgstr "" "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), 'nr' para firmas no\n" "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n" +#: g10/keyedit.c:1648 g10/keyedit.c:2667 g10/keyedit.c:3040 g10/keyedit.c:3108 msgid "Key is revoked." msgstr "La clave está revocada." +#: g10/keyedit.c:1671 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) " msgstr "" "¿Firmar realmente todos los identificadores de usuario que son sólo texto? " "(s/N) " +#: g10/keyedit.c:1675 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1683 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n" +#: g10/keyedit.c:1694 #, c-format msgid "Unknown signature type '%s'\n" msgstr "Clase de firma desconocida '%s'\n" +#: g10/keyedit.c:1718 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n" +#: g10/keyedit.c:1740 g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1961 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n" +#: g10/keyedit.c:1742 g10/keyedit.c:1766 g10/keyedit.c:1923 g10/keyedit.c:1963 #, c-format msgid "(Use the '%s' command.)\n" msgstr "(Use la orden '%s')\n" +#: g10/keyedit.c:1745 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n" +#: g10/keyedit.c:1748 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1749 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. +#: g10/keyedit.c:1806 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1818 g10/keyedit.c:4803 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n" +#: g10/keyedit.c:1846 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n" +#: g10/keyedit.c:1867 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s\n" msgstr "No se puede abrir '%s': %s\n" +#: g10/keyedit.c:1886 #, c-format msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n" msgstr "Error al leer clave de respaldo desde '%s': %s\n" +#: g10/keyedit.c:1921 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" +#: g10/keyedit.c:1927 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1929 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1967 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1968 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1986 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1997 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:1999 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:2057 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n" "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n" +#: g10/keyedit.c:2102 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n" +#: g10/keyedit.c:2109 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:2111 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:2185 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:2189 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:2216 g10/keyedit.c:2762 g10/keyedit.c:3061 g10/keyedit.c:3214 #, c-format msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" +#: g10/keyedit.c:2448 #, c-format msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "no se puede revocar el último identificador de usuario válido\n" +#: g10/keyedit.c:2475 #, c-format msgid "revoking the user ID failed: %s\n" msgstr "la revocación del identificador de usuario ha fallado: %s\n" +#: g10/keyedit.c:2541 #, c-format msgid "setting the primary user ID failed: %s\n" msgstr "la configuración del ID de usuario primario ha fallado: %s\n" +#: g10/keyedit.c:2572 #, c-format msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n" msgstr "\"%s\" no es una huella digital\n" +#: g10/keyedit.c:2602 #, c-format msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgstr "" "\"%s\" no es la huella digital primaria\n" "\n" +#: g10/keyedit.c:2738 g10/keyedit.c:2741 #, c-format msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgstr "Identificador de usuario '%s' no válido : %s\n" +#: g10/keyedit.c:2744 msgid "No matching user IDs." msgstr "No coincide con ningún identificador de usuario." +#: g10/keyedit.c:2744 msgid "Nothing to sign.\n" msgstr "Nada que firmar.\n" +#: g10/keyedit.c:2937 g10/keyedit.c:6019 #, c-format msgid "Not signed by you.\n" msgstr "No está firmado por usted.\n" +#: g10/keyedit.c:2995 #, fuzzy, c-format #| msgid "checking created signature failed: %s\n" msgid "revoking the key signature failed: %s\n" msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n" +#: g10/keyedit.c:3116 #, c-format msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" msgstr "'%s' no es una fecha de caducidad válida\n" +#: g10/keyedit.c:3159 #, c-format msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" msgstr "\"%s\" no es una huella digital válida\n" +#: g10/keyedit.c:3183 #, c-format msgid "subkey \"%s\" not found\n" msgstr "subclave \"%s\" no encontrada\n" +#: g10/keyedit.c:3306 msgid "AEAD: " msgstr "" +#: g10/keyedit.c:3323 msgid "Digest: " msgstr "Resumen: " +#: g10/keyedit.c:3380 msgid "Features: " msgstr "Características: " +#: g10/keyedit.c:3397 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Sevidor de claves no-modificar" +#: g10/keyedit.c:3412 g10/keylist.c:376 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Servidor de claves preferido: " +#: g10/keyedit.c:3420 g10/keyedit.c:3421 msgid "Notations: " msgstr "Notaciones: " +#: g10/keyedit.c:3669 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n" +#: g10/keyedit.c:3741 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n" +#: g10/keyedit.c:3765 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s" +#: g10/keyedit.c:3771 msgid "(sensitive)" msgstr "(confidencial)" +#: g10/keyedit.c:3813 g10/keyedit.c:3960 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:538 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "creado: %s" +#: g10/keyedit.c:3816 g10/keylist.c:2149 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "revocada: %s" +#: g10/keyedit.c:3818 g10/keylist.c:2155 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "caducó: %s" +#: g10/keyedit.c:3820 g10/keyedit.c:3962 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161 +#: g10/keyserver.c:544 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "caduca: %s" +#: g10/keyedit.c:3822 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "uso: %s" +#: g10/keyedit.c:3830 g10/keyedit.c:3850 g10/keylist.c:269 msgid "card-no: " msgstr "num. tarjeta: " +#: g10/keyedit.c:3889 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "confianza: %s" +#: g10/keyedit.c:3893 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "validez: %s" +#: g10/keyedit.c:3900 msgid "This key has been disabled" msgstr "Esta clave está deshabilitada" +#: g10/keyedit.c:3918 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" @@ -3656,12 +4690,17 @@ msgstr "" "Ten en cuenta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n" "correcta a menos de que reinicies el programa.\n" +#: g10/keyedit.c:3979 g10/keyedit.c:4410 g10/keyserver.c:548 +#: g10/mainproc.c:2371 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791 msgid "revoked" msgstr "revocada" +#: g10/keyedit.c:3981 g10/keyedit.c:4412 g10/keyserver.c:552 +#: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124 msgid "expired" msgstr "caducada" +#: g10/keyedit.c:4098 #, c-format msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" @@ -3670,14 +4709,17 @@ msgstr "" "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n" " causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n" +#: g10/keyedit.c:4150 #, c-format msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" msgstr "AVISO: Tu subclave de cifrado caduca pronto.\n" +#: g10/keyedit.c:4151 #, c-format msgid "You may want to change its expiration date too.\n" msgstr "Puede que también quieras cambiar su fecha de caducidad.\n" +#: g10/keyedit.c:4210 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" @@ -3686,57 +4728,72 @@ msgstr "" "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n" "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n" +#: g10/keyedit.c:4215 g10/keyedit.c:4505 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:4221 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n" +#: g10/keyedit.c:4236 g10/keygen.c:2899 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n" +#: g10/keyedit.c:4338 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)" +#: g10/keyedit.c:4348 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)" +#: g10/keyedit.c:4352 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)" +#: g10/keyedit.c:4359 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)" +#: g10/keyedit.c:4375 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgstr[0] "%d firma borrada.\n" msgstr[1] "%d firmas borradas.\n" +#: g10/keyedit.c:4379 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "No se borró nada\n" +#: g10/keyedit.c:4414 msgid "invalid" msgstr "inválida" +#: g10/keyedit.c:4416 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n" +#: g10/keyedit.c:4422 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n" msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n" +#: g10/keyedit.c:4430 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n" +#: g10/keyedit.c:4431 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n" +#: g10/keyedit.c:4500 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" @@ -3745,33 +4802,41 @@ msgstr "" "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n" " hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n" +#: g10/keyedit.c:4511 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n" +#: g10/keyedit.c:4528 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: " +#: g10/keyedit.c:4554 #, c-format msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n" +#: g10/keyedit.c:4569 #, c-format msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n" +#: g10/keyedit.c:4591 #, c-format msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n" +#: g10/keyedit.c:4609 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n" +#: g10/keyedit.c:4615 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:4683 msgid "" "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/" "N) " @@ -3779,182 +4844,232 @@ msgstr "" "¿Está seguro de querer cambiar la fecha de caducidad para multiples " "subclaves? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:4688 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n" +#: g10/keyedit.c:4691 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n" +#: g10/keyedit.c:4747 #, c-format msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n" +#: g10/keyedit.c:4807 msgid "Changing usage of a subkey.\n" msgstr "Cambiando el uso de una subclave.\n" +#: g10/keyedit.c:4810 msgid "Changing usage of the primary key.\n" msgstr "Cambiando uso de clave primaria.\n" +#: g10/keyedit.c:4928 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n" +#: g10/keyedit.c:4934 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n" +#: g10/keyedit.c:5051 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n" +#: g10/keyedit.c:5092 g10/keyedit.c:5206 g10/keyedit.c:5319 g10/keyedit.c:5457 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n" +#: g10/keyedit.c:5263 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: " +#: g10/keyedit.c:5342 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:5343 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:5403 msgid "Enter the notation: " msgstr "Introduzca la notación: " +#: g10/keyedit.c:5550 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "¿Continuar? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:5620 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n" +#: g10/keyedit.c:5682 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n" +#: g10/keyedit.c:5783 #, c-format msgid "No subkey with key ID '%s'.\n" msgstr "No existe una subclave con ID de usuario '%s'.\n" +#: g10/keyedit.c:5805 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "No existe una subclave con índice %d\n" +#: g10/keyedit.c:5946 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n" +#: g10/keyedit.c:5949 g10/keyedit.c:6051 g10/keyedit.c:6099 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n" +#: g10/keyedit.c:5951 g10/keyedit.c:6053 g10/keyedit.c:6101 msgid " (non-exportable)" msgstr " (no exportable)" +#: g10/keyedit.c:5955 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Esta firma caducó el %s.\n" +#: g10/keyedit.c:5960 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:5965 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:6025 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n" +#: g10/keyedit.c:6054 msgid " (non-revocable)" msgstr " (no revocable)" +#: g10/keyedit.c:6061 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "revocada por la clave %s el %s\n" +#: g10/keyedit.c:6086 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n" +#: g10/keyedit.c:6109 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) " +#: g10/keyedit.c:6142 #, c-format msgid "no secret key\n" msgstr "no hay clave secreta\n" +#: g10/keyedit.c:6190 #, c-format msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n" msgstr "ha intentado revocar una ID no de usuario: %s\n" +#: g10/keyedit.c:6200 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n" +#: g10/keyedit.c:6217 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n" +#: g10/keyedit.c:6313 #, c-format msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n" msgstr "No se puede revocar el último identificador de usuario válido\n" +#: g10/keyedit.c:6351 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n" +#: g10/keyedit.c:6413 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n" +#: g10/keyedit.c:6510 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n" +#: g10/keygen.c:169 #, c-format msgid "invalid value for option '%s'\n" msgstr "parámetro incorrecto para la opción '%s'\n" +#: g10/keygen.c:322 #, c-format msgid "preference '%s' duplicated\n" msgstr "preferencia '%s' duplicada\n" +#: g10/keygen.c:329 #, c-format msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n" +#: g10/keygen.c:331 #, c-format msgid "too many digest preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n" +#: g10/keygen.c:333 #, c-format msgid "too many compression preferences\n" msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n" +#: g10/keygen.c:493 #, c-format msgid "invalid item '%s' in preference string\n" msgstr "item incorrecto '%s' en cadena de preferencias\n" +#: g10/keygen.c:972 #, c-format msgid "writing direct signature\n" msgstr "escribiendo firma directa\n" +#: g10/keygen.c:1018 #, c-format msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" +#: g10/keygen.c:1075 #, c-format msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" +#: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502 +#: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n" +#: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n" +#: g10/keygen.c:1542 #, c-format msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" @@ -3962,15 +5077,19 @@ msgstr "" "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este " "tamaño\n" +#: g10/keygen.c:1723 msgid "Sign" msgstr "Firma" +#: g10/keygen.c:1726 msgid "Certify" msgstr "Certificar" +#: g10/keygen.c:1729 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" +#: g10/keygen.c:1732 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificación" @@ -3984,128 +5103,162 @@ msgstr "Autentificación" #. * a = Toggle authentication capability #. * q = Finish #. +#: g10/keygen.c:1753 msgid "SsEeAaQq" msgstr "FfCcAaSs" +#: g10/keygen.c:1784 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Posibles accriones para una %s clave: " +#: g10/keygen.c:1790 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Acciones permitidas actualmente: " +#: g10/keygen.c:1795 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n" +#: g10/keygen.c:1798 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n" +#: g10/keygen.c:1801 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n" +#: g10/keygen.c:1804 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) Acabado\n" +#: g10/keygen.c:1930 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA y RSA (por defecto)\n" +#: g10/keygen.c:1934 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA y ElGamal\n" +#: g10/keygen.c:1937 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n" +#: g10/keygen.c:1939 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n" +#: g10/keygen.c:1945 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n" +#: g10/keygen.c:1947 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n" +#: g10/keygen.c:1953 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n" +#: g10/keygen.c:1955 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n" +#: g10/keygen.c:1961 #, c-format msgid " (%d) ECC and ECC\n" msgstr " (%d) ECC y ECC\n" +#: g10/keygen.c:1963 #, c-format msgid " (%d) ECC (sign only)\n" msgstr " (%d) ECC (sólo firmar)\n" +#: g10/keygen.c:1965 #, c-format msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) ECC (permite elegir capacidades)\n" +#: g10/keygen.c:1967 #, c-format msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ECC (sólo cifrar)\n" +#: g10/keygen.c:1971 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Clave existente\n" +#: g10/keygen.c:1973 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d) Existing key from card\n" msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Clave existente de la tarjeta\n" +#: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Introduzca keygrip: " +#: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n" +#: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "No hay claves con ese keygrip\n" +#: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227 +#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "error al leer la tarjeta: %s\n" +#: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n" +#: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245 msgid "Available keys:\n" msgstr "Claves disponibles:\n" +#: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311 #, c-format msgid "rounded to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" +#: g10/keygen.c:2352 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n" +#: g10/keygen.c:2360 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) " +#: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" +#: g10/keygen.c:2423 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n" msgstr "Seleccione el tipo de curva elíptica deseado:\n" +#: g10/keygen.c:2611 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" @@ -4121,6 +5274,7 @@ msgstr "" " <n>m = la clave caduca en n meses\n" " <n>y = la clave caduca en n años\n" +#: g10/keygen.c:2622 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" @@ -4136,30 +5290,38 @@ msgstr "" " <n>m = la clave caduca en n meses\n" " <n>y = la clave caduca en n años\n" +#: g10/keygen.c:2645 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Validez de la clave (0)? " +#: g10/keygen.c:2650 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) " +#: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688 msgid "invalid value\n" msgstr "valor inválido\n" +#: g10/keygen.c:2670 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" +#: g10/keygen.c:2671 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "La firma nunca caduca\n" +#: g10/keygen.c:2676 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clave caduca %s\n" +#: g10/keygen.c:2677 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "La firma caduca el %s\n" +#: g10/keygen.c:2681 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" @@ -4167,9 +5329,11 @@ msgstr "" "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n" "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n" +#: g10/keygen.c:2694 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "¿Es correcto? (s/n) " +#: g10/keygen.c:2762 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" @@ -4183,6 +5347,7 @@ msgstr "" #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. +#: g10/keygen.c:2777 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " @@ -4198,38 +5363,49 @@ msgstr "" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" "\n" +#: g10/keygen.c:2796 msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " +#: g10/keygen.c:2805 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter inválido en el nombre\n" +#: g10/keygen.c:2806 #, c-format msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n" msgstr "Los caracteres '%s' y '%s' no pueden aparecer en el nombre\n" +#: g10/keygen.c:2810 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" +#: g10/keygen.c:2813 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" +#: g10/keygen.c:2823 msgid "Email address: " msgstr "Dirección de correo electrónico: " +#: g10/keygen.c:2829 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Dirección inválida\n" +#: g10/keygen.c:2838 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " +#: g10/keygen.c:2844 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter inválido en el comentario\n" +#: g10/keygen.c:2880 #, c-format msgid "You are using the '%s' character set.\n" msgstr "Está usando el juego de caracteres '%s'.\n" +#: g10/keygen.c:2886 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" @@ -4240,6 +5416,7 @@ msgstr "" " \"%s\"\n" "\n" +#: g10/keygen.c:2891 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el " @@ -4256,24 +5433,31 @@ msgstr "" #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. +#: g10/keygen.c:2916 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" +#: g10/keygen.c:2926 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? " +#: g10/keygen.c:2927 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " +#: g10/keygen.c:2932 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? " +#: g10/keygen.c:2933 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " +#: g10/keygen.c:2952 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Por favor corrija primero el error.\n" +#: g10/keygen.c:2998 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" @@ -4286,10 +5470,13 @@ msgstr "" "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" "entropía.\n" +#: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395 +#: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" +#: g10/keygen.c:4287 #, c-format msgid "" "About to create a key for:\n" @@ -4300,51 +5487,64 @@ msgstr "" " \"%s\"\n" "\n" +#: g10/keygen.c:4289 msgid "Continue? (Y/n) " msgstr "¿Continuar? (S/n) " +#: g10/keygen.c:4310 #, c-format msgid "A key for \"%s\" already exists\n" msgstr "Ya existe una clave para \"%s\"\n" +#: g10/keygen.c:4315 msgid "Create anyway? (y/N) " msgstr "¿Crear de todas formas?(s/N) " +#: g10/keygen.c:4321 #, c-format msgid "creating anyway\n" msgstr "creando de todas formas\n" +#: g10/keygen.c:4722 #, c-format msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" msgstr "Nota: Usa \"%s %s\" para el diálogo completo de generación de clave.\n" +#: g10/keygen.c:4771 #, c-format msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Creación de claves cancelada.\n" +#: g10/keygen.c:4831 #, c-format msgid "can't create backup file '%s': %s\n" msgstr "no se puede crear fichero de respaldo '%s': %s\n" +#: g10/keygen.c:4851 #, c-format msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n" msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en '%s'\n" +#: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172 #, c-format msgid "writing public key to '%s'\n" msgstr "escribiendo clave pública en '%s'\n" +#: g10/keygen.c:5166 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n" +#: g10/keygen.c:5180 #, c-format msgid "error writing public keyring '%s': %s\n" msgstr "error al escribir en el anillo público '%s': %s\n" +#: g10/keygen.c:5213 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" +#: g10/keygen.c:5229 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" @@ -4352,6 +5552,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n" "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n" +#: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" @@ -4359,6 +5560,7 @@ msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" +#: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" @@ -4366,577 +5568,722 @@ msgstr "" "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" +#: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606 #, c-format msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "Atención: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n" +#: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n" +#: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440 #, c-format msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n" +#: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) " +#: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688 msgid "never " msgstr "nunca " +#: g10/keylist.c:332 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Política de firmas críticas: " +#: g10/keylist.c:334 msgid "Signature policy: " msgstr "Política de firmas: " +#: g10/keylist.c:374 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Servidor de claves crítico preferido: " +#: g10/keylist.c:427 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Notación de firmas críticas: " +#: g10/keylist.c:429 msgid "Signature notation: " msgstr "Notación de firma: " +#: g10/keylist.c:475 #, c-format msgid "%d good signature\n" msgid_plural "%d good signatures\n" msgstr[0] "%d firma correcta\n" msgstr[1] "%d firmas correctas\n" +#: g10/keylist.c:488 #, c-format msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n" msgstr[1] "%d firmas no comprobadas por causa de errores\n" +#: g10/keylist.c:576 #, c-format msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgstr[0] "Advertencia: clave %lu no usada por su gran tamaño\n" msgstr[1] "Advertencia: claves %lu no usadas por su gran tamaño\n" +#: g10/keylist.c:599 msgid "Keyring" msgstr "Anillo de claves" +#: g10/keylist.c:2008 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:" +#: g10/keylist.c:2010 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Huella de subclave:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID +#: g10/keylist.c:2018 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Huella clave primaria:" +#: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Huella de subclave:" +#: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Huella de clave =" +#: g10/keylist.c:2092 msgid " Card serial no. =" msgstr " Número de serie de la tarjeta =" +#: g10/keyring.c:1470 #, c-format msgid "caching keyring '%s'\n" msgstr "memorizando anillo '%s'\n" +#: g10/keyring.c:1546 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr[0] "%lu clave memorizada hasta ahora (%lu firmas)\n" msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n" +#: g10/keyring.c:1562 #, c-format msgid "%lu key cached" msgid_plural "%lu keys cached" msgstr[0] "%lu clave memorizada" msgstr[1] "\t%lu claves memrizadas" +#: g10/keyring.c:1564 #, c-format msgid " (%lu signature)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgstr[0] " (%lu firma)\n" msgstr[1] " (%lu firmas)\n" +#: g10/keyring.c:1641 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anillo creado\n" +#: g10/keyserver.c:91 msgid "override proxy options set for dirmngr" msgstr "pasar por encima las opciones de proxy configuradas para dirmngr" +#: g10/keyserver.c:93 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda" +#: g10/keyserver.c:94 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave" +#: g10/keyserver.c:96 msgid "override timeout options set for dirmngr" msgstr "pasar por encima las opciones de timeout configuradas para dirmngr" +#: g10/keyserver.c:100 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas" +#: g10/keyserver.c:102 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave" +#: g10/keyserver.c:104 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves" +#: g10/keyserver.c:550 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" +#: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in > " +#: g10/keyserver.c:860 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n" +#: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n" +#: g10/keyserver.c:1438 g10/keyserver.c:1471 #, c-format msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgstr[0] "renovando %d clave desde %s\n" msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n" +#: g10/keyserver.c:1445 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n" +#: g10/keyserver.c:1549 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n" +#: g10/keyserver.c:1552 #, c-format msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "clave no encontrada en el servidor\n" +#: g10/keyserver.c:1743 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n" +#: g10/keyserver.c:1747 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "solicitando clave %s de %s\n" +#: g10/keyserver.c:1852 g10/keyserver.c:2031 #, c-format msgid "no keyserver known\n" msgstr "ningún servidor de claves conocido\n" +#: g10/keyserver.c:1867 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "omitido \"%s\": %s\n" +#: g10/keyserver.c:1871 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "enviando clave %s a %s\n" +#: g10/keyserver.c:1912 #, c-format msgid "requesting key from '%s'\n" msgstr "solicitando clave de %s\n" +#: g10/keyserver.c:1928 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n" +#: g10/mainproc.c:283 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n" +#: g10/mainproc.c:389 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s clave de sesión cifrada\n" +#: g10/mainproc.c:400 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n" +#: g10/mainproc.c:481 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "la clave pública es %s\n" +#: g10/mainproc.c:557 #, c-format msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n" +#: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "cifrado con clave de %u bits %s, ID %s, creada el %s\n" +#: g10/mainproc.c:594 g10/pkclist.c:228 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " \"%s\"\n" +#: g10/mainproc.c:598 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n" +#: g10/mainproc.c:619 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" +#: g10/mainproc.c:641 g10/mainproc.c:970 #, c-format msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n" +#: g10/mainproc.c:649 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n" +#: g10/mainproc.c:651 #, c-format msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n" +#: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n" +#: g10/mainproc.c:692 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n" +#: g10/mainproc.c:779 g10/mainproc.c:817 #, c-format msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n" +#: g10/mainproc.c:790 msgid "" "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n" "likely that this message is legitimate. This is because back\n" "then integrity protection was not widely used.\n" msgstr "" +#: g10/mainproc.c:793 #, c-format msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" msgstr "" +#: g10/mainproc.c:798 #, fuzzy, c-format #| msgid "decryption failed: %s\n" msgid "decryption forced to fail!\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" +#: g10/mainproc.c:810 #, c-format msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" +#: g10/mainproc.c:823 #, c-format msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n" +#: g10/mainproc.c:841 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" +#: g10/mainproc.c:886 #, c-format msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "Atención: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" +#: g10/mainproc.c:893 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n" +#: g10/mainproc.c:1148 #, c-format msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n" +#: g10/mainproc.c:1452 g10/mainproc.c:1495 #, c-format msgid "no signature found\n" msgstr "no se encontró firma\n" +#: g10/mainproc.c:1852 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\"" +#: g10/mainproc.c:1854 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Firma caducada de \"%s\"" +#: g10/mainproc.c:1856 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Firma correcta de \"%s\"" +#: g10/mainproc.c:1876 #, c-format msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" +#: g10/mainproc.c:1985 #, c-format msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n" +#: g10/mainproc.c:2001 g10/mainproc.c:2008 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Firmado el %s\n" +#: g10/mainproc.c:2002 g10/mainproc.c:2009 sm/verify.c:476 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " usando %s clave %s\n" +#: g10/mainproc.c:2013 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n" +#: g10/mainproc.c:2019 #, c-format msgid " issuer \"%s\"\n" msgstr " emisor \"%s\"\n" +#: g10/mainproc.c:2070 #, c-format msgid "Key available at: " msgstr "Clave disponible en: " +#: g10/mainproc.c:2111 #, c-format msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" msgstr "" +#: g10/mainproc.c:2325 msgid "[uncertain]" msgstr "[incierto]" +#: g10/mainproc.c:2363 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " alias \"%s\"" +#: g10/mainproc.c:2438 #, c-format msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave no se puede usar para firmar en modo %s!\n" +#: g10/mainproc.c:2456 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Firma caducada en %s\n" +#: g10/mainproc.c:2460 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "La firma caduca el %s\n" +#: g10/mainproc.c:2471 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n" msgstr "" "firma %s, algoritmo de resumen %s%s%s\n" "\n" +#: g10/mainproc.c:2472 msgid "binary" msgstr "binaria" +#: g10/mainproc.c:2473 msgid "textmode" msgstr "modotexto" +#: g10/mainproc.c:2473 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792 msgid "unknown" msgstr "desconocido" +#: g10/mainproc.c:2475 msgid ", key algorithm " msgstr ", algoritmo de clave pública " +#: g10/mainproc.c:2510 #, c-format msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" msgstr "" "ADVERTENCIA: firma no separada; ¡el archivo %s NO ha sido verificado!\n" +#: g10/mainproc.c:2548 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" +#: g10/mainproc.c:2644 g10/mainproc.c:2663 g10/mainproc.c:2787 #, c-format msgid "not a detached signature\n" msgstr "no es una firma separada\n" +#: g10/mainproc.c:2697 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n" +#: g10/mainproc.c:2706 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n" +#: g10/mainproc.c:2791 #, c-format msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n" +#: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212 #, c-format msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n" msgstr "fstat de '%s' falló en %s: %s\n" +#: g10/misc.c:175 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n" +#: g10/misc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n" +#: g10/misc.c:291 #, c-format msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n" +#: g10/misc.c:305 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n" +#: g10/misc.c:323 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n" +#: g10/misc.c:331 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n" +#: g10/misc.c:360 #, c-format msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Atención: las firmas que usan el algoritmo %s son rechazadas\n" +#: g10/misc.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgstr "Atención: las firmas que usan el algoritmo %s son rechazadas\n" +#: g10/misc.c:400 #, c-format msgid "(reported error: %s)\n" msgstr "(error reportado: %s)\n" +#: g10/misc.c:403 #, c-format msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgstr "(error reportado: %s <%s>)\n" +#: g10/misc.c:422 #, c-format msgid "(further info: " msgstr "(más información: " +#: g10/misc.c:1171 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n" +#: g10/misc.c:1175 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n" +#: g10/misc.c:1177 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n" +#: g10/misc.c:1184 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n" +#: g10/misc.c:1194 #, c-format msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" msgstr "" "%s:%u: opción obsoleta \"%s\"en este archivo - sólo tiene efecto en %s\n" +#: g10/misc.c:1198 #, c-format msgid "" "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" msgstr "" "ATENCIÓN: \"%s%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto excepto en %s\n" +#: g10/misc.c:1262 msgid "Uncompressed" msgstr "Sin comprimir" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. +#: g10/misc.c:1287 msgid "uncompressed|none" msgstr "sin_comprimir|ninguno" +#: g10/misc.c:1394 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n" +#: g10/misc.c:1569 #, c-format msgid "ambiguous option '%s'\n" msgstr "opción ambigua '%s'\n" +#: g10/misc.c:1594 #, c-format msgid "unknown option '%s'\n" msgstr "opción desconocida '%s'\n" +#: g10/misc.c:1832 #, c-format msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n" msgstr "" "Una clave pública ECDSA debe estar en un encoding SEC múltiplo de 8 bits\n" +#: g10/misc.c:1854 #, c-format msgid "unknown weak digest '%s'\n" msgstr "algoritmo débil de resumen desconocido '%s'\n" +#: g10/openfile.c:78 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "El fichero '%s' ya existe. " +#: g10/openfile.c:82 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) " +#: g10/openfile.c:117 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: sufijo desconocido\n" +#: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero" +#: g10/openfile.c:212 #, c-format msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribiendo en stdout\n" +#: g10/openfile.c:360 #, c-format msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "asumiendo que los datos firmados están en '%s'\n" +#: g10/parse-packet.c:289 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" +#: g10/parse-packet.c:1231 #, c-format msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n" +#: g10/parse-packet.c:1708 #, fuzzy, c-format #| msgid "Critical signature notation: " msgid "Unknown critical signature notation: " msgstr "Notación de firmas críticas: " +#: g10/parse-packet.c:1833 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" +#: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:275 g10/passphrase.c:308 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "problema con el agente: %s\n" +#: g10/passphrase.c:258 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Introduzca frase contraseña\n" +#: g10/passphrase.c:269 #, c-format msgid "cancelled by user\n" msgstr "cancelado por el usuario\n" +#: g10/passphrase.c:510 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ID de clave primaria %s)" +#: g10/passphrase.c:517 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:" msgstr "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta OpenPGP:" +#: g10/passphrase.c:521 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:" msgstr "Introduzca frase contraseña para importar la clave secreta OpenPGP:" +#: g10/passphrase.c:526 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:" msgstr "Introduzca frase contraseña para exportar la subclave secreta OpenPGP:" +#: g10/passphrase.c:529 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:" msgstr "Introduzca frase contraseña para exportar la clave secreta OpenPGP:" +#: g10/passphrase.c:534 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:" msgstr "" "De verdad quiere borrar para siempre la subclave secreta de la clave OpenPGP:" +#: g10/passphrase.c:537 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:" msgstr "De verdad quiere borrar para siempre la clave secreta OpenPGP:" +#: g10/passphrase.c:546 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4951,6 +6298,7 @@ msgstr "" "creada el %s%s.\n" "%s" +#: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" @@ -4964,27 +6312,34 @@ msgstr "" "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n" "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n" +#: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: " +#: g10/photoid.c:120 #, c-format msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n" msgstr "Imposible abrir fichero JPEG '%s': %s\n" +#: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n" +#: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) " +#: g10/photoid.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a JPEG file\n" msgstr "'%s' no es un fichero JPEG\n" +#: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) " +#: g10/photoid.c:395 #, c-format msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n" @@ -4999,43 +6354,54 @@ msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n" #. s = skip this key #. q = quit #. +#: g10/pkclist.c:216 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" +#: g10/pkclist.c:224 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "No hay confianza definida para:\n" +#: g10/pkclist.c:257 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" +#: g10/pkclist.c:267 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n" "que se nombra?\n" +#: g10/pkclist.c:282 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n" +#: g10/pkclist.c:284 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = NO tengo confianza\n" +#: g10/pkclist.c:290 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = confío absolutamente\n" +#: g10/pkclist.c:296 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volver al menú principal\n" +#: g10/pkclist.c:299 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = saltar esta clave\n" +#: g10/pkclist.c:300 msgid " q = quit\n" msgstr " q = salir\n" +#: g10/pkclist.c:304 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" @@ -5044,39 +6410,48 @@ msgstr "" "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n" "\n" +#: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805 msgid "Your decision? " msgstr "¿Su decisión? " +#: g10/pkclist.c:331 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) " +#: g10/pkclist.c:345 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n" +#: g10/pkclist.c:434 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n" "al usuario que se nombra\n" +#: g10/pkclist.c:439 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n" "al usuario que se nombra\n" +#: g10/pkclist.c:445 #, c-format msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n" +#: g10/pkclist.c:450 #, c-format msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta clave nos pertenece\n" +#: g10/pkclist.c:456 #, c-format msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n" msgstr "%s: ¡Esta clave es mala! ¡Está marcada como no confiable!\n" +#: g10/pkclist.c:484 msgid "" "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n" "*really* know what you are doing, you may answer the next\n" @@ -5086,6 +6461,7 @@ msgstr "" "lo que está haciendo,\n" "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n" +#: g10/pkclist.c:489 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" @@ -5095,77 +6471,95 @@ msgstr "" "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n" "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n" +#: g10/pkclist.c:508 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) " +#: g10/pkclist.c:562 #, c-format msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" +#: g10/pkclist.c:569 #, c-format msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n" +#: g10/pkclist.c:578 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n" "como revocador!\n" +#: g10/pkclist.c:581 #, c-format msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" +#: g10/pkclist.c:582 #, c-format msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" +#: g10/pkclist.c:588 #, c-format msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" +#: g10/pkclist.c:593 #, c-format msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n" +#: g10/pkclist.c:613 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n" msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es '%s'\n" +#: g10/pkclist.c:620 #, c-format msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Nota: la dirección del firmante '%s' no coincide con la entrada DNS\n" +#: g10/pkclist.c:632 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n" +#: g10/pkclist.c:640 #, c-format msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n" +#: g10/pkclist.c:651 #, c-format msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n" +#: g10/pkclist.c:662 #, c-format msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" +#: g10/pkclist.c:664 #, c-format msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" +#: g10/pkclist.c:673 #, c-format msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" +#: g10/pkclist.c:674 #, c-format msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" +#: g10/pkclist.c:682 #, c-format msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" @@ -5173,46 +6567,56 @@ msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente " "confianza!\n" +#: g10/pkclist.c:684 #, c-format msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n" +#: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: omitido: %s\n" +#: g10/pkclist.c:879 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n" +#: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n" +#: g10/pkclist.c:986 #, c-format msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgstr "" "no se puede cifrar a '%s'\n" "\n" +#: g10/pkclist.c:1001 #, c-format msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgstr "" "se ha dado la opción %s, pero no se han dado claves predeterminadas válidas\n" "\n" +#: g10/pkclist.c:1008 #, c-format msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" msgstr "" "se ha dado la opción %s, pero no se ha dado la opción '%s'\n" "\n" +#: g10/pkclist.c:1111 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" +#: g10/pkclist.c:1135 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Destinatarios actuales:\n" +#: g10/pkclist.c:1161 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " @@ -5220,131 +6624,167 @@ msgstr "" "\n" "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: " +#: g10/pkclist.c:1186 msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" +#: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275 #, c-format msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n" +#: g10/pkclist.c:1219 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Clave pública deshabilitada.\n" +#: g10/pkclist.c:1229 #, c-format msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n" +#: g10/pkclist.c:1265 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n" +#: g10/pkclist.c:1314 #, c-format msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hay direcciones válidas\n" +#: g10/pkclist.c:1677 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n" +#: g10/pkclist.c:1702 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n" +#: g10/plaintext.c:85 #, c-format msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" +#: g10/plaintext.c:615 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Firma separada.\n" +#: g10/plaintext.c:623 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: " +#: g10/plaintext.c:660 #, c-format msgid "reading stdin ...\n" msgstr "leyendo stdin...\n" +#: g10/plaintext.c:705 #, c-format msgid "no signed data\n" msgstr "no hay datos firmados\n" +#: g10/plaintext.c:723 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados '%s'\n" +#: g10/plaintext.c:758 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n" +#: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:493 #, c-format msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" msgstr "la clave %s no se puede usar para cifrar en modo %s\n" +#: g10/pubkey-enc.c:131 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n" +#: g10/pubkey-enc.c:150 #, c-format msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" +#: g10/pubkey-enc.c:321 #, c-format msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n" +#: g10/pubkey-enc.c:349 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n" +#: g10/pubkey-enc.c:393 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n" +#: g10/pubkey-enc.c:426 #, c-format msgid "Note: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n" +#: g10/pubkey-enc.c:433 #, c-format msgid "Note: key has been revoked" msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada" +#: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184 +#: g10/revoke.c:500 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n" +#: g10/revoke.c:143 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n" +#: g10/revoke.c:311 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Será revocado por:\n" +#: g10/revoke.c:315 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n" +#: g10/revoke.c:321 msgid "Secret key is not available.\n" msgstr "Clave secreta no disponible.\n" +#: g10/revoke.c:326 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) " +#: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n" +#: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n" +#: g10/revoke.c:414 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Certificado de revocación creado.\n" +#: g10/revoke.c:420 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "no se encuentran claves de revocación para \"%s\"\n" +#: g10/revoke.c:565 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:" msgstr "Este es un certificado de revocación para la clave OpenPGP:" +#: g10/revoke.c:581 msgid "" "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" @@ -5355,6 +6795,7 @@ msgstr "" "públicamente que una clave no debería usarse más. No es posible deshacer\n" "un certificado de este tipo una vez que se publica." +#: g10/revoke.c:584 msgid "" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" @@ -5370,6 +6811,7 @@ msgstr "" "\"\n" "en el manual GnuPG." +#: g10/revoke.c:590 msgid "" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" @@ -5380,10 +6822,12 @@ msgstr "" "con un editor de texto antes de importar y publicar este certificado\n" "de revocación." +#: g10/revoke.c:609 #, c-format msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgstr "certificado de revocación guardado como '%s.rev'\n" +#: g10/revoke.c:653 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada\n" @@ -5391,17 +6835,21 @@ msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada\n" #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which #. for example has been given at the command line. Several lines #. lines with secret key infos are printed after this message. +#: g10/revoke.c:680 #, c-format msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n" msgstr "'%s' coincide con varias claves secretas:\n" +#: g10/revoke.c:707 #, c-format msgid "error searching the keyring: %s\n" msgstr "error buscando el anillo de claves: %s\n" +#: g10/revoke.c:730 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) " +#: g10/revoke.c:754 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" @@ -5420,82 +6868,101 @@ msgstr "" "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n" "a otras personas!\n" +#: g10/revoke.c:788 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n" +#: g10/revoke.c:798 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: g10/revoke.c:800 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n" +#: g10/revoke.c:841 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n" +#: g10/revoke.c:869 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Razón para la revocación: %s\n" +#: g10/revoke.c:871 msgid "(No description given)\n" msgstr "(No se dió descripción)\n" +#: g10/revoke.c:876 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "¿Es correcto? (s/N) " +#: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124 #, c-format msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creada clave débil - reintentando\n" +#: g10/seskey.c:66 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" +#: g10/seskey.c:306 #, c-format msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n" msgstr "la clave %s %s usa un hash inseguro (de %zu bits)\n" +#: g10/seskey.c:324 #, c-format msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n" msgstr "" "la clave %s %s requiere un resumen de %zu bits o mayor (el resumen es de " "%s)\n" +#: g10/sig-check.c:161 #, c-format msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n" +#: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498 #, c-format msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n" msgstr "no puede usar la clave %s para firmar en modo %s\n" +#: g10/sig-check.c:199 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n" +#: g10/sig-check.c:201 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "por favor vea %s para más información\n" +#: g10/sig-check.c:210 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n" +#: g10/sig-check.c:331 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundo más nueva que la firma\n" msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n" +#: g10/sig-check.c:339 #, c-format msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgstr[0] "la clave pública %s es %lu día más nueva que la firma\n" msgstr[1] "la clave pública %s es %lu días más nueva que la firma\n" +#: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" @@ -5508,6 +6975,7 @@ msgstr[1] "" "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (viaje en el tiempo\n" "o problemas con el reloj)\n" +#: g10/sig-check.c:362 #, c-format msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid_plural "" @@ -5519,42 +6987,51 @@ msgstr[1] "" "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (viaje en el tiempo\n" "o problemas con el reloj)\n" +#: g10/sig-check.c:380 #, c-format msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTA: clave de firmado %s caducada el %s\n" +#: g10/sig-check.c:391 #, c-format msgid "Note: signature key %s has been revoked\n" msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n" +#: g10/sig-check.c:480 #, c-format msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "firma incorrecta de la clave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" +#: g10/sig-check.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" msgstr "firma incorrecta de la clave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n" +#: g10/sig-check.c:559 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n" +#: g10/sig-check.c:1156 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n" +#: g10/sig-check.c:1159 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n" +#: g10/sign.c:96 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "AVISO: no puedo expandir el %%- de la url de política . Se usa sin " "expandir.\n" +#: g10/sign.c:122 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" @@ -5562,6 +7039,7 @@ msgstr "" "AVISO: no puedo expandir el %%- de la url de política (demasiado larga).\n" "Se usa sin expandir.\n" +#: g10/sign.c:145 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " @@ -5570,10 +7048,12 @@ msgstr "" "AVISO: no puedo expandir el %%- de la URL del servidor de claves\n" "preferido. Se usa sin expandir.\n" +#: g10/sign.c:476 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n" +#: g10/sign.c:1044 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" @@ -5581,34 +7061,42 @@ msgstr "" "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n" "preferencias del destinatario\n" +#: g10/sign.c:1186 #, c-format msgid "signing:" msgstr "firmando:" +#: g10/sign.c:1463 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "se usará un cifrado %s\n" +#: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254 #, c-format msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n" +#: g10/skclist.c:205 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n" +#: g10/skclist.c:224 #, c-format msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n" +#: g10/skclist.c:243 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!" +#: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n" +#: g10/tdbdump.c:105 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" @@ -5617,187 +7105,238 @@ msgstr "" "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n" +#: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180 #, c-format msgid "error in '%s': %s\n" msgstr "error en '%s': %s\n" +#: g10/tdbdump.c:162 msgid "line too long" msgstr "línea demasiado larga" +#: g10/tdbdump.c:170 msgid "colon missing" msgstr "falta una coma" +#: g10/tdbdump.c:176 msgid "invalid fingerprint" msgstr "huella digital no válida" +#: g10/tdbdump.c:181 msgid "ownertrust value missing" msgstr "falta el valor de confianza" +#: g10/tdbdump.c:221 #, c-format msgid "error finding trust record in '%s': %s\n" msgstr "error intentando encontrar el registro de confianza en '%s': %s\n" +#: g10/tdbdump.c:225 #, c-format msgid "read error in '%s': %s\n" msgstr "error de lectura '%s': %s\n" +#: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" +#: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:336 #, c-format msgid "can't create lock for '%s'\n" msgstr "no se puede crear el bloqueo para '%s'\n" +#: g10/tdbio.c:149 #, c-format msgid "can't lock '%s'\n" msgstr "no se puede bloquear '%s'\n" +#: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n" +#: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n" +#: g10/tdbio.c:372 #, c-format msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" +#: g10/tdbio.c:718 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n" +#: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624 #, c-format msgid "can't access '%s': %s\n" msgstr "no se puede acceder a '%s': %s\n" +#: g10/tdbio.c:762 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" +#: g10/tdbio.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n" +#: g10/tdbio.c:770 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n" +#: g10/tdbio.c:826 #, c-format msgid "Note: trustdb not writable\n" msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n" +#: g10/tdbio.c:835 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n" +#: g10/tdbio.c:872 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" +#: g10/tdbio.c:880 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" +#: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976 +#: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error al leer registro de versión: %s\n" +#: g10/tdbio.c:985 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n" +#: g10/tdbio.c:1532 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n" +#: g10/tdbio.c:1543 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n" +#: g10/tdbio.c:1568 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n" +#: g10/tdbio.c:1593 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n" +#: g10/tdbio.c:1599 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n" +#: g10/tdbio.c:1818 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error al leer registro libre: %s\n" +#: g10/tdbio.c:1824 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n" +#: g10/tdbio.c:1833 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n" +#: g10/tdbio.c:1869 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" +#: g10/tdbio.c:1930 #, c-format msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n" +#: g10/textfilter.c:146 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n" +#: g10/textfilter.c:241 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n" +#: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674 #, c-format msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "error al comenzar transacción con la base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898 #, c-format msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "error al guardar la transacción en la base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887 #, c-format msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgstr "error al deshacer la transacción en la base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:504 #, c-format msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgstr "version de base de datos TOFU no soportada: %s\n" +#: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647 #, c-format msgid "TOFU DB error" msgstr "Error de la base de datos de TOFU" +#: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370 +#: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422 +#: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088 +#: g10/tofu.c:3400 #, c-format msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgstr "error al leer la base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723 #, c-format msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgstr "error al intentar determinar la versión de la base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823 #, c-format msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgstr "error iniciando base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:955 #, c-format msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgstr "error al abrir base de datos TOFU '%s': %s\n" +#: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600 #, c-format msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgstr "error al actualizar la base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:1327 #, c-format msgid "" "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s." @@ -5805,6 +7344,7 @@ msgstr "" "Esta es la primera vez que la dirección de email \"%s\" se usa con la clave " "%s." +#: g10/tofu.c:1336 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!" @@ -5813,10 +7353,12 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "¡La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d claves!" +#: g10/tofu.c:1342 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'." msgstr "" " Como esta política de binding era 'auto', se ha cambiado a 'preguntar'." +#: g10/tofu.c:1348 #, c-format msgid "" "Please indicate whether this email address should be associated with key %s " @@ -5826,21 +7368,26 @@ msgstr "" "clave %s, o si por el contrario crees que es alguien tratando de hacerse " "pasar por \"%s\"." +#: g10/tofu.c:1608 #, c-format msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgstr "error al obtener otras ID de usuario: %s\n" +#: g10/tofu.c:1618 msgid "This key's user IDs:\n" msgstr "Las ID de usuario de esta clave:\n" +#: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799 #, c-format msgid "policy: %s" msgstr "política: %s" +#: g10/tofu.c:1725 #, c-format msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgstr "error al obtener estadísticas de las firmas: %s\n" +#: g10/tofu.c:1729 #, c-format msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" @@ -5849,32 +7396,38 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La dirección de correo electrónico \"%s\" está asociada a %d claves:\n" +#: g10/tofu.c:1747 #, c-format msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgstr "" "Estadísticas para las claves con la dirección de correo electrónico \"%s\":\n" +#: g10/tofu.c:1797 msgid "this key" msgstr "esta clave" +#: g10/tofu.c:1823 #, c-format msgid "Verified %d message." msgid_plural "Verified %d messages." msgstr[0] "Verificado %d mensaje." msgstr[1] "Verificados %d mensajes." +#: g10/tofu.c:1827 #, c-format msgid "Encrypted %d message." msgid_plural "Encrypted %d messages." msgstr[0] "Cifrado %d mensaje." msgstr[1] "Cifrados %d mensajes." +#: g10/tofu.c:1834 #, c-format msgid "Verified %d message in the future." msgid_plural "Verified %d messages in the future." msgstr[0] "Verificado %d mensaje en el futuro." msgstr[1] "Verificados %d mensajes en el futuro." +#: g10/tofu.c:1838 #, c-format msgid "Encrypted %d message in the future." msgid_plural "Encrypted %d messages in the future." @@ -5882,46 +7435,54 @@ msgstr[0] "Cifrado %d mensaje en el futuro." msgstr[1] "Cifrados %d mensajes en el futuro." # this string and the following ones are not easy to translate to spanish. is the string of the answer always meaning plural thins, or it can say 1week apart of 7weeks? if so, we in Spanish need to change the translation of 'last'... +#: g10/tofu.c:1852 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d días: %d." +#: g10/tofu.c:1858 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d días: %d." +#: g10/tofu.c:1868 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d meses: %d." +#: g10/tofu.c:1874 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d meses: %d." +#: g10/tofu.c:1884 #, c-format msgid "Messages verified over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "Mensajes verificados los últimos %d años: %d." +#: g10/tofu.c:1890 #, c-format msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d." msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "Mensajes cifrados los últimos %d años: %d." +#: g10/tofu.c:1898 #, c-format msgid "Messages verified in the past: %d." msgstr "Mensajes verificados en el pasado: %d." +#: g10/tofu.c:1902 #, c-format msgid "Messages encrypted in the past: %d." msgstr "Mensajes cifrados en el pasado: %d." @@ -5929,87 +7490,105 @@ msgstr "Mensajes cifrados en el pasado: %d." #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. * file below. We don't directly internationalize that text so #. * that we can tweak it without breaking translations. +#: g10/tofu.c:1919 msgid "TOFU detected a binding conflict" msgstr "TOFU ha detectado un conflicto de binding" #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If #. * there is only one choice in your language, repeat it. +#: g10/tofu.c:1961 msgid "gGaAuUrRbB" msgstr "bBaAdDrRmM" +#: g10/tofu.c:1967 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgstr "" "(B)ien, (A)ceptar esta vez, (D)esconocido, (R)echazar esta vez, (M)ala? " +#: g10/tofu.c:1975 msgid "Defaulting to unknown.\n" msgstr "Por defecto elegiremos desconocido.\n" +#: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225 #, c-format msgid "TOFU db corruption detected.\n" msgstr "Detectada corrupción en la base de datos TOFU.\n" +#: g10/tofu.c:2825 #, c-format msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgstr "error al cambiar la política TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:2876 #, c-format msgid "%lld~year" msgid_plural "%lld~years" msgstr[0] "%lld~año" msgstr[1] "%lld~años" +#: g10/tofu.c:2881 #, c-format msgid "%lld~month" msgid_plural "%lld~months" msgstr[0] "%lld~mes" msgstr[1] "%lld~meses" +#: g10/tofu.c:2886 #, c-format msgid "%lld~week" msgid_plural "%lld~weeks" msgstr[0] "%lld~semana" msgstr[1] "%lld~semanas" +#: g10/tofu.c:2891 #, c-format msgid "%lld~day" msgid_plural "%lld~days" msgstr[0] "%lld~día" msgstr[1] "%lld~días" +#: g10/tofu.c:2896 #, c-format msgid "%lld~hour" msgid_plural "%lld~hours" msgstr[0] "%lld~hora" msgstr[1] "%lld~horas" +#: g10/tofu.c:2901 #, c-format msgid "%lld~minute" msgid_plural "%lld~minutes" msgstr[0] "%lld~minuto" msgstr[1] "%lld~minutos" +#: g10/tofu.c:2903 #, c-format msgid "%lld~second" msgid_plural "%lld~seconds" msgstr[0] "%lld~segundo" msgstr[1] "%lld~segundos" +#: g10/tofu.c:3141 #, c-format msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages." msgstr "%s: Verificadas 0~firmas y cifrados 0~mensajes." +#: g10/tofu.c:3147 #, c-format msgid "%s: Verified 0 signatures." msgstr "%s: Verificadas 0 firmas." +#: g10/tofu.c:3161 msgid "Encrypted 0 messages." msgstr "Cifrados 0 mensajes." +#: g10/tofu.c:3177 #, c-format msgid "(policy: %s)" msgstr "(política: %s)" +#: g10/tofu.c:3211 #, c-format msgid "" "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n" @@ -6017,6 +7596,7 @@ msgstr "" "Advertencia: ¡Todavía no hemos visto ningún mensaje firmado con esta clave e " "identificador de usuario/a!\n" +#: g10/tofu.c:3214 #, c-format msgid "" "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n" @@ -6024,14 +7604,17 @@ msgstr "" "Advertencia: ¡sólo hemos visto un mensaje firmado con esta clave e " "identificador de usuario!\n" +#: g10/tofu.c:3218 #, c-format msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n" msgstr "Advertencia: ¡todavía no has cifrado ningún mensaje para esta clave!\n" +#: g10/tofu.c:3221 #, c-format msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n" msgstr "Advertencia: ¡sólo has cifrado un mensaje para esta clave!\n" +#: g10/tofu.c:3250 #, c-format msgid "" "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, " @@ -6060,113 +7643,139 @@ msgstr[1] "" " %s\n" "para marcarla como mala.\n" +#: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757 +#: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013 #, c-format msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgstr "error al abrir base de datos TOFU: %s\n" +#: g10/tofu.c:3531 #, c-format msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n" msgstr "" "ADVERTENCIA: Cifrando para %s, que no tiene ningún identificador de usuario " "no revocado\n" +#: g10/trustdb.c:229 #, c-format msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n" +#: g10/trustdb.c:252 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n" +#: g10/trustdb.c:290 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n" +#: g10/trustdb.c:305 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n" +#: g10/trustdb.c:316 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n" +#: g10/trustdb.c:360 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" +#: g10/trustdb.c:366 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n" +#: g10/trustdb.c:441 #, c-format msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "" "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n" +#: g10/trustdb.c:450 #, c-format msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n" +#: g10/trustdb.c:500 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n" +#: g10/trustdb.c:506 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "usando %s como modelo de confianza\n" +#: g10/trustdb.c:555 #, c-format msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" +#: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n" +#: g10/trustdb.c:570 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n" msgstr "" "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n" "con el modelo de confianza '%s'\n" +#: g10/trustdb.c:586 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n" msgstr "" "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n" "con el modelo '%s'\n" +#: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n" +#: g10/trustdb.c:1030 #, c-format msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n" +#: g10/trustdb.c:1035 #, c-format msgid "checking the trustdb\n" msgstr "comprobando base de datos de confianza\n" +#: g10/trustdb.c:1959 #, c-format msgid "%d key processed" msgid_plural "%d keys processed" msgstr[0] "%d clave procesada" msgstr[1] "%d claves procesadas" +#: g10/trustdb.c:1962 #, c-format msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgstr[0] " (%d validación de cuenta borrada)\n" msgstr[1] " (%d validaciones de cuenta borradas)\n" +#: g10/trustdb.c:2032 #, c-format msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n" +#: g10/trustdb.c:2046 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n" +#: g10/trustdb.c:2164 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" @@ -6174,24 +7783,30 @@ msgstr "" "nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, " "%du\n" +#: g10/trustdb.c:2245 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n" "de confianza: fallo de escritura: %s\n" +#: g10/trust.c:125 msgid "undefined" msgstr "no definido" +#: g10/trust.c:126 msgid "never" msgstr "nunca" +#: g10/trust.c:127 msgid "marginal" msgstr "dudosa" +#: g10/trust.c:128 msgid "full" msgstr "total" +#: g10/trust.c:129 msgid "ultimate" msgstr "absoluta" @@ -6203,33 +7818,43 @@ msgstr "absoluta" #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. +#: g10/trust.c:166 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "13 no apto para supersticiosos" +#: g10/trust.c:169 msgid "[ revoked]" msgstr "[ revocada ]" +#: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177 msgid "[ expired]" msgstr "[ caducada ]" +#: g10/trust.c:176 msgid "[ unknown]" msgstr "[desconocida]" +#: g10/trust.c:178 msgid "[ undef ]" msgstr "[no definida]" +#: g10/trust.c:179 msgid "[ never ]" msgstr "[ nunca ]" +#: g10/trust.c:180 msgid "[marginal]" msgstr "[ dudosa ]" +#: g10/trust.c:181 msgid "[ full ]" msgstr "[ total ]" +#: g10/trust.c:182 msgid "[ultimate]" msgstr "[ absoluta ]" +#: g10/verify.c:116 #, c-format msgid "" "the signature could not be verified.\n" @@ -6240,23 +7865,29 @@ msgstr "" "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n" "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n" +#: g10/verify.c:204 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n" +#: g10/verify.c:260 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n" +#: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "establece los parámetros de depuración" +#: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuración completa" +#: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" +#: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" @@ -6267,51 +7898,66 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. +#: scd/app-p15.c:3369 scd/app-openpgp.c:2153 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s" msgstr "%sNúmero: %s%%0ATitular: %s%s" #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed. +#: scd/app-p15.c:3388 scd/app-openpgp.c:2169 #, c-format msgid "Remaining attempts: %d" msgstr "Intentos disponibles: %d" +#: scd/app-p15.c:3459 scd/app-nks.c:1110 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas." +#: scd/app-p15.c:3462 scd/app-nks.c:1092 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar." +#: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3664 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n" +#: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3676 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n" +#: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2326 scd/app-openpgp.c:2345 +#: scd/app-openpgp.c:2512 scd/app-openpgp.c:2530 scd/app-openpgp.c:2827 +#: scd/app-openpgp.c:2874 scd/app-openpgp.c:2989 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n" +#: scd/app-nks.c:830 #, c-format msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n" +#: scd/app-nks.c:1091 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar." +#: scd/app-nks.c:1098 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar." +#: scd/app-nks.c:1100 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar." +#: scd/app-nks.c:1108 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas." +#: scd/app-nks.c:1118 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." @@ -6319,6 +7965,7 @@ msgstr "" "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave " "que crea firmas cualificadas." +#: scd/app-nks.c:1120 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." @@ -6326,38 +7973,47 @@ msgstr "" "|P|Introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para que la clave pueda crear " "firmas cualificadas." +#: scd/app-nks.c:1227 scd/app-openpgp.c:2908 scd/app-dinsig.c:531 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n" +#: scd/app-openpgp.c:860 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n" +#: scd/app-openpgp.c:873 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n" +#: scd/app-openpgp.c:1272 scd/app-openpgp.c:2855 scd/app-openpgp.c:5020 #, c-format msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n" +#: scd/app-openpgp.c:1430 #, c-format msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n" +#: scd/app-openpgp.c:1437 #, c-format msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n" +#: scd/app-openpgp.c:1547 #, c-format msgid "response does not contain the EC public key\n" msgstr "la respuesta no incluye la clave pública EC\n" +#: scd/app-openpgp.c:1665 scd/app-openpgp.c:4284 #, c-format msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n" +#: scd/app-openpgp.c:1772 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "fallo al leer clave pública: %s\n" @@ -6365,33 +8021,42 @@ msgstr "fallo al leer clave pública: %s\n" #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep #. * the %s at the start and end of the string. +#: scd/app-openpgp.c:2140 #, c-format msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" msgstr "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s" +#: scd/app-openpgp.c:2280 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "usando PIN por defecto %s\n" +#: scd/app-openpgp.c:2287 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n" +#: scd/app-openpgp.c:2300 msgid "||Please unlock the card" msgstr "||Por favor desbloquee la tarjeta" +#: scd/app-openpgp.c:2352 scd/app-openpgp.c:2537 scd/app-openpgp.c:2834 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n" +#: scd/app-openpgp.c:2366 scd/app-openpgp.c:2413 scd/app-openpgp.c:2551 +#: scd/app-openpgp.c:4642 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n" +#: scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:5029 #, c-format msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n" +#: scd/app-openpgp.c:2453 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid_plural "" @@ -6405,19 +8070,24 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed. +#: scd/app-openpgp.c:2463 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador" +#: scd/app-openpgp.c:2484 #, c-format msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n" +#: scd/app-openpgp.c:2821 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Por favor introduzca PIN" +#: scd/app-openpgp.c:2870 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta" +#: scd/app-openpgp.c:2880 scd/app-openpgp.c:2941 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n" @@ -6425,146 +8095,185 @@ msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. +#: scd/app-openpgp.c:2903 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Nuevo Código de Reinicio" +#: scd/app-openpgp.c:2904 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador" +#: scd/app-openpgp.c:2904 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Nuevo PIN" +#: scd/app-openpgp.c:2985 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" msgstr "||Introduzca el PIN de Administrador y el Nuevo PIN de Administrador" +#: scd/app-openpgp.c:2986 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" msgstr "||Por favor introduzca el PIN y el Nuevo PIN" +#: scd/app-openpgp.c:3048 scd/app-openpgp.c:4344 #, c-format msgid "error reading application data\n" msgstr "error al leer datos de la aplicación\n" +#: scd/app-openpgp.c:3054 scd/app-openpgp.c:4351 #, c-format msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "error al leer huella digital DO\n" +#: scd/app-openpgp.c:3064 #, c-format msgid "key already exists\n" msgstr "la clave ya existe\n" +#: scd/app-openpgp.c:3068 #, c-format msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "la clave existente será reemplazada\n" +#: scd/app-openpgp.c:3070 #, c-format msgid "generating new key\n" msgstr "generando nueva clave\n" +#: scd/app-openpgp.c:3072 #, c-format msgid "writing new key\n" msgstr "escribiendo clave nueva\n" +#: scd/app-openpgp.c:3645 scd/app-openpgp.c:3997 #, c-format msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "falta fecha de creación\n" +#: scd/app-openpgp.c:3686 scd/app-openpgp.c:3694 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n" +#: scd/app-openpgp.c:3827 scd/app-openpgp.c:4104 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n" +#: scd/app-openpgp.c:3991 #, c-format msgid "unsupported curve\n" msgstr "curva no soportada\n" +#: scd/app-openpgp.c:4261 #, c-format msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n" +#: scd/app-openpgp.c:4269 #, c-format msgid "generating key failed\n" msgstr "la generación de la clave falló\n" +#: scd/app-openpgp.c:4275 #, c-format msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundo)\n" msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n" +#: scd/app-openpgp.c:4309 #, c-format msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n" +#: scd/app-openpgp.c:4359 #, c-format msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n" +#: scd/app-openpgp.c:4558 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n" +#: scd/app-openpgp.c:4616 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n" +#: scd/app-openpgp.c:5034 #, c-format msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "" "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n" +#: scd/app-openpgp.c:5346 scd/app-openpgp.c:5357 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n" +#: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Por favor introduzca su PIN en el teclado del lector" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. +#: scd/app-dinsig.c:528 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial" +#: scd/scdaemon.c:119 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)" +#: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:345 dirmngr/dirmngr.c:187 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LEVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL" +#: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FILE|escribir log en FICHERO" +#: scd/scdaemon.c:138 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|conectar el lector al puerto N" +#: scd/scdaemon.c:140 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|usa NOMBRE como driver ct-API" +#: scd/scdaemon.c:142 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|usa NOMBRE como driver PC/SC" +#: scd/scdaemon.c:145 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "no usa el driverd del CCID interno" +#: scd/scdaemon.c:151 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad" +#: scd/scdaemon.c:154 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "no usar el teclado del lector" +#: scd/scdaemon.c:159 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta" +#: scd/scdaemon.c:162 msgid "use variable length input for pinpad" msgstr "usar input the largo variable para el pinpad" +#: scd/scdaemon.c:311 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: @SCDAEMON@ [opciones] (-h para ayuda)" +#: scd/scdaemon.c:313 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for @GNUPG@\n" @@ -6572,248 +8281,324 @@ msgstr "" "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n" "Demonio de la tarjeta inteligente para @GNUPG@\n" +#: scd/scdaemon.c:806 #, c-format msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "use la opción '--daemon' para ejecutar el programa en segundo plano\n" +#: scd/scdaemon.c:1183 dirmngr/dirmngr.c:2082 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n" +#: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2090 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n" +#: sm/certchain.c:198 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación" +#: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164 msgid "chain" msgstr "cadena" +#: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164 msgid "shell" msgstr "shell" +#: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse" +#: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242 #, c-format msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA" +#: sm/certchain.c:337 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas" +#: sm/certchain.c:347 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "fallo al abrir '%s': %s\n" +#: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204 #, c-format msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "Nota: no se permiten políticas no críticas de certificados" +#: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209 #, c-format msgid "certificate policy not allowed" msgstr "no se permite política de certificado" +#: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1106 sm/keydb.c:1192 #, c-format msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "fallo obteniendo huella digital\n" +#: sm/certchain.c:624 #, c-format msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n" +#: sm/certchain.c:644 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n" +#: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682 #, c-format msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n" msgstr "no se ha podido obtener authorityInfoAccess: %s\n" +#: sm/certchain.c:791 #, c-format msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n" +#: sm/certchain.c:816 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n" +#: sm/certchain.c:819 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n" +#: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:265 +#: sm/encrypt.c:344 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1113 sm/keydb.c:1199 +#: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118 #, c-format msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n" +#: sm/certchain.c:1225 msgid "certificate has been revoked" msgstr "el certificado ha sido revocado" +#: sm/certchain.c:1240 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "el estado del certificado es desconocido" +#: sm/certchain.c:1247 #, c-format msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n" +#: sm/certchain.c:1253 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "la comprobación de CRL falló: %s" +#: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "validez del certificado incorrecta: %s" +#: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515 #, c-format msgid "certificate not yet valid" msgstr "el certificado aún no es válido" +#: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "el certificado raíz no es válido aún" +#: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "el certificado intermedio aún no es válido" +#: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526 #, c-format msgid "certificate has expired" msgstr "certificado caducado" +#: sm/certchain.c:1313 msgid "root certificate has expired" msgstr "el certificado raíz ha caducado" +#: sm/certchain.c:1314 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "el certificado intermedio ha caducado" +#: sm/certchain.c:1356 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s" +#: sm/certchain.c:1365 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta" +#: sm/certchain.c:1402 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado" +#: sm/certchain.c:1404 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor" +#: sm/certchain.c:1405 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "" "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor" +#: sm/certchain.c:1409 #, c-format msgid " ( signature created at " msgstr " ( firmas creadas en " +#: sm/certchain.c:1410 #, c-format msgid " (certificate created at " msgstr " (certificado creado en " +#: sm/certchain.c:1413 #, c-format msgid " (certificate valid from " msgstr " (certificado válido desde " +#: sm/certchain.c:1414 #, c-format msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( emisor válido desde " +#: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "huella digital=%s\n" +#: sm/certchain.c:1453 #, c-format msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n" +#: sm/certchain.c:1466 #, c-format msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n" +#: sm/certchain.c:1472 #, c-format msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n" +#: sm/certchain.c:1531 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual" +#: sm/certchain.c:1595 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado" +#: sm/certchain.c:1673 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA" +#: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575 #, c-format msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable" +#: sm/certchain.c:1758 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n" +#: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630 #, c-format msgid "certificate chain too long\n" msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n" +#: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642 #, c-format msgid "issuer certificate not found" msgstr "no se encuentra emisor del certificado" +#: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668 #, c-format msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA" +#: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando" +#: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)" +#: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747 #, c-format msgid "certificate is good\n" msgstr "certificado correcto\n" +#: sm/certchain.c:1968 #, c-format msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "certificado intermedio correcto\n" +#: sm/certchain.c:1969 #, c-format msgid "root certificate is good\n" msgstr "certificado raíz correcto\n" +#: sm/certchain.c:2151 msgid "switching to chain model" msgstr "cambiando al modelo en cadena" +#: sm/certchain.c:2160 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "modelo de validación usado: %s" +#: sm/certcheck.c:110 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n" +#: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542 +#: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1324 dirmngr/validate.c:903 +#: dirmngr/validate.c:927 +#, c-format +msgid "out of core\n" +msgstr "memoria desbordada\n" + +#: sm/certcheck.c:371 sm/verify.c:213 #, c-format msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(es el algoritmo MD2)\n" +#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793 msgid "none" msgstr "ninguno" +#: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Error - codificación inválida]" +#: sm/certdump.c:639 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Error - core]" +#: sm/certdump.c:675 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Error - Sin nombre]" +#: sm/certdump.c:702 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Error - DN inválido]" +#: sm/certdump.c:915 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " @@ -6828,112 +8613,139 @@ msgstr "" "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" "created %s, expires %s.\n" +#: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218 #, c-format msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n" +#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n" +#: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259 #, c-format msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n" +#: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269 #, c-format msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n" +#: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252 #, c-format msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n" +#: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242 #, c-format msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n" +#: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253 #, c-format msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n" +#: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243 #, c-format msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n" +#: sm/certreqgen.c:465 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n" +#: sm/certreqgen.c:481 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n" +#: sm/certreqgen.c:499 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n" +#: sm/certreqgen.c:508 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida '%.*s'\n" +#: sm/certreqgen.c:511 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n" msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida '%s' en posición %d\n" +#: sm/certreqgen.c:528 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n" +#: sm/certreqgen.c:547 #, c-format msgid "line %d: invalid serial number\n" msgstr "línea %d: número de serie inválido\n" +#: sm/certreqgen.c:563 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n" msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de emisor no válido '%.*s'\n" +#: sm/certreqgen.c:566 #, c-format msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n" msgstr "línea %d: nombre de emisor no válido '%s' posición %d\n" +#: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589 #, c-format msgid "line %d: invalid date given\n" msgstr "línea %d: fecha no válida\n" +#: sm/certreqgen.c:602 #, c-format msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "línea %d: error al obtener clave de firmado con keygrip '%s': %s\n" +#: sm/certreqgen.c:621 #, c-format msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n" msgstr "línea %d: algoritmo de hash no válido\n" +#: sm/certreqgen.c:636 #, c-format msgid "line %d: invalid authority-key-id\n" msgstr "línea %d: id de autoridad de clave no válido\n" +#: sm/certreqgen.c:651 #, c-format msgid "line %d: invalid subject-key-id\n" msgstr "" "línea %d: subject-key-id no válido\n" "\n" +#: sm/certreqgen.c:689 #, c-format msgid "line %d: invalid extension syntax\n" msgstr "línea %d: sintaxis de estensión no válida\n" +#: sm/certreqgen.c:702 #, c-format msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n" msgstr "línea %d: error al leer clave '%s' de la tarjeta: %s\n" +#: sm/certreqgen.c:715 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n" msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip '%s': %s\n" +#: sm/certreqgen.c:732 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n" +#: sm/certreqgen.c:1331 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" @@ -6941,36 +8753,45 @@ msgstr "" "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara " "la clave que acaba de crear una vez más.\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Clave existente\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Clave existente de la tarjeta\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:318 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:319 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) firmar, cifrar\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) firmar\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:321 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) cifrar\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:345 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509: " +#: sm/certreqgen-ui.c:349 msgid "No subject name given\n" msgstr "No se dió nombre de entidad\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:353 #, c-format msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n" msgstr "Etiqueta de nombre de entidad no válida '%.*s'\n" @@ -6980,145 +8801,189 @@ msgstr "Etiqueta de nombre de entidad no válida '%.*s'\n" #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. +#: sm/certreqgen-ui.c:362 #, c-format msgid "Invalid subject name '%s'\n" msgstr "Nombre de entidad no válido '%s'\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:364 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive" +#: sm/certreqgen-ui.c:376 msgid "Enter email addresses" msgstr "Dirección de correo electrónico" +#: sm/certreqgen-ui.c:377 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (termine con una línea en blanco):\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:381 msgid "Enter DNS names" msgstr "Introduzca nombres de DNS" +#: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:386 msgid "Enter URIs" msgstr "Introduzca URIs" +#: sm/certreqgen-ui.c:393 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) " msgstr "¿Crear un certificado auto-firmado? (s/N)" +#: sm/certreqgen-ui.c:420 msgid "These parameters are used:\n" msgstr "Se usan estos parámetros:\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:438 msgid "Now creating self-signed certificate. " msgstr "Creando ahora certificado auto firmado. " +#: sm/certreqgen-ui.c:440 msgid "Now creating certificate request. " msgstr "Creando ahora petición de certificado. " +#: sm/certreqgen-ui.c:441 msgid "This may take a while ...\n" msgstr "Esto puede tardar un poco ...\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:452 msgid "Ready.\n" msgstr "Listo.\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:455 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n" +#: sm/certreqgen-ui.c:461 #, c-format msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n" +#: sm/decrypt.c:341 #, c-format msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(el algoritmo RC2)\n" +#: sm/decrypt.c:343 #, c-format msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n" +#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate '%s' not found: %s\n" msgstr "certificado '%s' no encontrado: %s\n" +#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1307 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "error bloqueando keybox: %s\n" +#: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificado duplicado '%s' borrado\n" +#: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate '%s' deleted\n" msgstr "certificado '%s' borrado\n" +#: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n" +#: sm/encrypt.c:330 #, c-format msgid "no valid recipients given\n" msgstr "no se dieron receptores válidos\n" +#: sm/gpgsm.c:215 msgid "list external keys" msgstr "lista claves externas" +#: sm/gpgsm.c:217 msgid "list certificate chain" msgstr "lista de cadenas de certificados" +#: sm/gpgsm.c:225 msgid "import certificates" msgstr "importa certificado" +#: sm/gpgsm.c:226 msgid "export certificates" msgstr "exporta certificado" +#: sm/gpgsm.c:234 msgid "register a smartcard" msgstr "registrar tarjeta inteligente" +#: sm/gpgsm.c:237 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "pasar una orden a dirmngr" +#: sm/gpgsm.c:239 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "invocar gpg-protect-tool" +#: sm/gpgsm.c:256 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "crea una salida en base-64" +#: sm/gpgsm.c:265 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "asumir entrada en formato PEM" +#: sm/gpgsm.c:267 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "asumir entrada en formato base-64" +#: sm/gpgsm.c:269 msgid "assume input is in binary format" msgstr "asumir entrada en formato binario" +#: sm/gpgsm.c:276 msgid "never consult a CRL" msgstr "nunca consultar una CRL" +#: sm/gpgsm.c:286 msgid "check validity using OCSP" msgstr "comprabar validez usando OCSP" +#: sm/gpgsm.c:291 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "|N|número de certificados que incluir" +#: sm/gpgsm.c:294 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "|FILE|tomar política de información de FICHERO" +#: sm/gpgsm.c:297 msgid "do not check certificate policies" msgstr "no comprobar políticas de certificados" +#: sm/gpgsm.c:301 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos" +#: sm/gpgsm.c:312 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "no usa la terminal en absoluto" +#: sm/gpgsm.c:314 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "|FILE|escribir un log en modo servidor en FICHERO" +#: sm/gpgsm.c:319 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "|FILE|escribir inform de auditoría a FICHERO" +#: sm/gpgsm.c:322 msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" @@ -7128,30 +8993,39 @@ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las # preguntas no me acaba de gustar. +#: sm/gpgsm.c:323 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" +#: sm/gpgsm.c:324 msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" +#: sm/gpgsm.c:327 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "|FILE|añade este anillo a la lista de anillos" +#: sm/gpgsm.c:330 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "|USER-ID|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto" +#: sm/gpgsm.c:340 tools/gpgconf-comp.c:837 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|SPEC|usa este servidor para buscar claves" +#: sm/gpgsm.c:357 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" +#: sm/gpgsm.c:359 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" +#: sm/gpgsm.c:570 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: @GPGSM@ [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" +#: sm/gpgsm.c:573 msgid "" "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" @@ -7161,101 +9035,126 @@ msgstr "" "firma, comprueba, cifra o descifra usando el protocolo S/MIME\n" "La operación predeterminada depende de los datos de entrada\n" +#: sm/gpgsm.c:777 #, c-format msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n" msgstr "Nota: no se podrá cifrar a '%s': %s\n" +#: sm/gpgsm.c:788 #, c-format msgid "unknown validation model '%s'\n" msgstr "modelo de validación desconocido '%s'\n" +#: sm/gpgsm.c:839 dirmngr/ldapserver.c:86 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n" +#: sm/gpgsm.c:858 dirmngr/ldapserver.c:105 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n" +#: sm/gpgsm.c:879 dirmngr/ldapserver.c:126 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n" +#: sm/gpgsm.c:1449 #, c-format msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n" +#: sm/gpgsm.c:1712 #, c-format msgid "importing common certificates '%s'\n" msgstr "importando certificados comunes '%s'\n" +#: sm/gpgsm.c:1755 #, c-format msgid "can't sign using '%s': %s\n" msgstr "no puedo firmar usando '%s': %s\n" +#: sm/gpgsm.c:2122 #, c-format msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n" +#: sm/import.c:127 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "cantidad total procesada: %lu\n" +#: sm/import.c:246 #, c-format msgid "error storing certificate\n" msgstr "error almacenando certificado\n" +#: sm/import.c:254 #, c-format msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n" +#: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1319 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n" +#: sm/import.c:531 sm/import.c:563 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "error importando el certificado: %s\n" +#: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "error al leer la entrada: %s\n" +#: sm/keydb.c:1148 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n" +#: sm/keydb.c:1160 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n" +#: sm/keydb.c:1168 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "error almacenando certificado: %s\n" +#: sm/keydb.c:1220 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n" +#: sm/keydb.c:1241 sm/keydb.c:1330 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "error almacenando parámetros: %s\n" +#: sm/keylist.c:693 msgid "Error - " msgstr "Error - " +#: sm/misc.c:58 #, c-format msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n" +#: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n" msgstr "formato incorrecto de huella digital en '%s', línea %d\n" +#: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in '%s', line %d\n" msgstr "código de país inválido en '%s', línea %d\n" +#: sm/qualified.c:206 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" @@ -7271,6 +9170,7 @@ msgstr "" "\n" "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?" +#: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:678 #, c-format msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " @@ -7279,6 +9179,7 @@ msgstr "" "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear " "overificar tales firmas.\n" +#: sm/qualified.c:282 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" @@ -7289,313 +9190,390 @@ msgstr "" "\"%s\"\n" "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!" +#: sm/sign.c:465 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n" +#: sm/sign.c:508 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n" +#: sm/sign.c:560 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n" +#: sm/verify.c:463 #, c-format msgid "Signature made " msgstr "Firmado el " +#: sm/verify.c:475 #, c-format msgid "[date not given]" msgstr "[no hay fecha]" +#: sm/verify.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "algorithm: %s" msgid "algorithm:" msgstr "algoritmo: %s" +#: sm/verify.c:535 #, c-format msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n" +#: sm/verify.c:656 #, c-format msgid "Good signature from" msgstr "Firma correcta de" +#: sm/verify.c:657 #, c-format msgid " aka" msgstr " alias" +#: sm/verify.c:675 #, c-format msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Es una firma cualificada\n" +#: dirmngr/certcache.c:124 #, c-format msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n" msgstr "no se puede iniciar el bloqueo del cache de certificados: %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:135 #, c-format msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "no puedo conseguir el bloqueo para leer la cache de certificados: %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:146 #, c-format msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "" "no puedo conseguir el bloqueo para escribir en la cache de certificados: %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:157 #, c-format msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n" msgstr "no puedo desactivar el bloqueo en la cache de certificados: %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:297 #, c-format msgid "dropping %u certificates from the cache\n" msgstr "quitando %u certificados del almacén\n" +#: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615 #, c-format msgid "can't parse certificate '%s': %s\n" msgstr "no puedo leer el certificado '%s': %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626 #, c-format msgid "certificate '%s' already cached\n" msgstr "el certificado '%s' ya estaba almacenado\n" +#: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635 #, c-format msgid "trusted certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificado fiable '%s' borrado\n" +#: dirmngr/certcache.c:432 #, c-format msgid "certificate '%s' loaded\n" msgstr "certificado '%s' cargado\n" +#: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637 #, c-format msgid " SHA1 fingerprint = %s\n" msgstr " huella digital SHA1 = %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640 msgid " issuer =" msgstr " emisor =" +#: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641 msgid " subject =" msgstr " asunto =" +#: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629 #, c-format msgid "error loading certificate '%s': %s\n" msgstr "error al cargar certificado '%s': %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:819 #, c-format msgid "permanently loaded certificates: %u\n" msgstr " certificados cargados permanentemente: %u\n" +#: dirmngr/certcache.c:821 #, c-format msgid " runtime cached certificates: %u\n" msgstr "certificados almacenados para esta sesión: %u\n" +#: dirmngr/certcache.c:823 #, c-format msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n" msgstr " certificados confiados: %u (%u,%u,%u,%u)\n" +#: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:393 #, c-format msgid "certificate already cached\n" msgstr "certificado ya almacenado\n" +#: dirmngr/certcache.c:853 #, c-format msgid "certificate cached\n" msgstr "certificado almacenado\n" +#: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:397 #, c-format msgid "error caching certificate: %s\n" msgstr "error al almacenar certificado: %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:938 #, c-format msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n" msgstr "huella digital SHA1 no válida '%s'\n" +#: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393 #, c-format msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n" msgstr "error al descargar certificado con S/N: %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588 #, c-format msgid "error fetching certificate by subject: %s\n" msgstr "error al descargar certificado por asunto: %s\n" +#: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483 #, c-format msgid "no issuer found in certificate\n" msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado\n" +#: dirmngr/certcache.c:1704 #, c-format msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n" msgstr "error al obtener authorityKeyIdentifier: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:212 #, c-format msgid "creating directory '%s'\n" msgstr "creando directorio '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:216 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s\n" msgstr "error al crear directorio '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:244 #, c-format msgid "ignoring database dir '%s'\n" msgstr "ignorando directorio de base de datos '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:253 #, c-format msgid "error reading directory '%s': %s\n" msgstr "error al leer directorio '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:274 #, c-format msgid "removing cache file '%s'\n" msgstr "removiendo archivo de cache '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:283 #, c-format msgid "not removing file '%s'\n" msgstr "no se remueve el archivo '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380 #, c-format msgid "error closing cache file: %s\n" msgstr "error cerrando archivo de cache: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794 #, c-format msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "fallo al abrir archivo de directorio de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:420 #, c-format msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "error al crear nuevo archivo de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:427 #, c-format msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "error al escribir nuevo archivo de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:434 #, c-format msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n" msgstr "error al cerrar nuevo archivo de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:439 #, c-format msgid "new cache dir file '%s' created\n" msgstr "creado nuevo archivo de cache '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:444 #, c-format msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n" msgstr "no se puede reabrir el archivo de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:472 #, c-format msgid "first record of '%s' is not the version\n" msgstr "la primera entrada de '%s' no es la versión\n" +#: dirmngr/crlcache.c:487 #, c-format msgid "old version of cache directory - cleaning up\n" msgstr "versión antigua del directorio de cache - limpiando\n" +#: dirmngr/crlcache.c:503 #, c-format msgid "old version of cache directory - giving up\n" msgstr "versión antigua del directorio de cache - me rindo\n" +#: dirmngr/crlcache.c:614 #, c-format msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n" msgstr "detectado un campo extra en la entrada crl de '%s' línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:622 #, c-format msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n" msgstr "línea no válida detectada en '%s', línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:631 #, c-format msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n" msgstr "entrada duplicada detectada en '%s', línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:646 #, c-format msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n" msgstr "tipo de entrada no soportada en '%s', salteada la línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:672 #, c-format msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n" msgstr "hash de emisor no válido en '%s', línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:678 #, c-format msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n" msgstr "no hay DN de emisor en '%s' línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:685 #, c-format msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n" msgstr "fecha no válida en '%s', línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:691 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n" msgstr "ADVERTENCIA: hash de archivo de cache no válido en '%s', línea %u\n" +#: dirmngr/crlcache.c:697 #, c-format msgid "detected errors in cache dir file\n" msgstr "errores detectados en el archivo de cache\n" +#: dirmngr/crlcache.c:698 #, c-format msgid "please check the reason and manually delete that file\n" msgstr "chequea el problema y borra este archivo manualmente\n" +#: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840 #, c-format msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n" msgstr "no se puede crear el fichero de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:936 #, c-format msgid "error closing '%s': %s\n" msgstr "error al cerrar '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:948 #, c-format msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "error al renombrar '%s' a '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1002 #, c-format msgid "can't hash '%s': %s\n" msgstr "no se puede hacer el hash de '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1010 #, c-format msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n" msgstr "error al establecer el contexto de hash MD5: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1026 #, c-format msgid "error hashing '%s': %s\n" msgstr "error al hacer el hash de '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1054 #, c-format msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n" msgstr "formato inválido de huella digital para '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1107 #, c-format msgid "too many open cache files; can't open anymore\n" msgstr "demasiados archivos de cache abiertos; ya no puedo abrir más\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1125 #, c-format msgid "opening cache file '%s'\n" msgstr "abriendo archivo de cache '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1144 #, c-format msgid "error opening cache file '%s': %s\n" msgstr "error al abrir archivo de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1153 #, c-format msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n" msgstr "error al inicializar el archivo de cache '%s' para lectura: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1174 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n" msgstr "llamando unlock_db_file para un archivo cerrado\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1176 #, c-format msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n" msgstr "llamando unlock_db_file para un archivo ya desbloqueado\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1230 #, c-format msgid "failed to create a new cache object: %s\n" msgstr "fallo al crear un nuevo objecto de cache: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1287 #, c-format msgid "no CRL available for issuer id %s\n" msgstr "No hay CRL disponible para el identificador de emisor %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1294 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n" msgstr "" "el CRL almacenado para el identificador de emisor %s es demasiado antiguo; " "se requiere una actualización\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1308 #, c-format msgid "" "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update " @@ -7604,6 +9582,7 @@ msgstr "" "force-crl-refresh activado y han pasado %d minutos para el identificador de " "emisor %s; se requiere una actualización\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1316 #, c-format msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n" msgstr "" @@ -7611,155 +9590,194 @@ msgstr "" "una actualización\n" "\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1325 #, c-format msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n" msgstr "" "no se puede usar el CRL disponible para el identificador de emisor %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1336 #, c-format msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n" msgstr "" "el CRL almacenado en local para el identificador de emisor %s ha sido " "toqueteado; necesitamos actualizar\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1348 #, c-format msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N " msgstr "ATENCIÓN: largo de entrada de cache no válido para S/N " +#: dirmngr/crlcache.c:1358 #, c-format msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n" msgstr "problemas al leer la entrada de cache para S/N %s: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1361 #, c-format msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n" msgstr "S/N %s no es válido; razón=%02X fecha=%.15s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1372 #, c-format msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n" msgstr "S/N %s es válido, no está listado en el CRL\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1380 #, c-format msgid "error getting data from cache file: %s\n" msgstr "error al obtener datos del archivo de cache: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697 +#: dirmngr/crlcache.c:1763 #, c-format msgid "got an invalid S-expression from libksba\n" msgstr "respuesta S-expression de libksba no válida\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705 +#: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176 #, c-format msgid "converting S-expression failed: %s\n" msgstr "he fallado al convertir la expresión S-expression: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'\n" msgstr "algoritmo hash inválido '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1637 #, c-format msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n" msgstr "gcry_md_open para algoritmo %d ha fallado: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478 #, c-format msgid "creating S-expression failed: %s\n" msgstr "fallo al crear S-expression: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1871 #, c-format msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n" msgstr "ha fallado ksba_crl_parse: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1886 #, c-format msgid "error getting update times of CRL: %s\n" msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1893 #, c-format msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" msgstr "fechas de actualización de este CRL: esta=%s próxima=%s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1897 #, c-format msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" msgstr "no se ha dado nextUpdate, asumiento un período de validez de un día\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1917 #, c-format msgid "error getting CRL item: %s\n" msgstr "error al obtener un objeto CRL: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1932 #, c-format msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n" msgstr "error al insertar objeto en el alacenamiento temporal: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1959 #, c-format msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n" msgstr "no se encuentra el emisor en el CRL: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:1974 #, c-format msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n" msgstr "buscando el certificado de emisor CRL por authorityKeyIdentifier\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2020 #, c-format msgid "CRL signature verification failed: %s\n" msgstr "ha fallado la verificación CRL de la firma: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2032 #, c-format msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n" msgstr "error al verificar la validez del emisor del certificado CRL: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2174 #, c-format msgid "ksba_crl_new failed: %s\n" msgstr "ha fallado ksba_crl_new: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2181 #, c-format msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n" msgstr "ha fallado ksba_crl_set_reader: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2215 #, c-format msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n" msgstr "se ha removido el fichero temporal de cache en desuso '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2219 #, c-format msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "problema al remover el fichero temporal de cache en desuso '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2229 #, c-format msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "error al crear fichero temporal de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2239 #, c-format msgid "crl_parse_insert failed: %s\n" msgstr "ha fallado crl_parse_insert: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2249 #, c-format msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "error al finalizar fichero temporal de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2256 #, c-format msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n" msgstr "error al cerrar fichero temporal de cache '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2281 #, c-format msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n" msgstr "" "ADVERTENCIA: el nuevo CRL es también anticuado; caducó el %s - cargándolo de " "todos modos\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2285 #, c-format msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n" msgstr "el nuevo CRL está anticuado; caducó el %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2301 #, c-format msgid "unknown critical CRL extension %s\n" msgstr "extensión crítica CRL desconocida %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2311 #, c-format msgid "error reading CRL extensions: %s\n" msgstr "error al leer las extensiones CRL: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2362 #, c-format msgid "creating cache file '%s'\n" msgstr "creando fichero de cache '%s'\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2394 #, c-format msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problema al renombrar '%s' a '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2408 #, c-format msgid "" "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next " @@ -7768,10 +9786,12 @@ msgstr "" "ha fallado la actualización del archivo DIR - la entrada de cache se perderá " "al reiniciar el programa\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2445 #, c-format msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n" msgstr "Comienzo del dump CRL (obtenido mediante %s)\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2468 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an " "update!\n" @@ -7780,112 +9800,145 @@ msgstr "" "luego de una actualización!\n" # qué es una 'extensión crítica desconocida'? dice que falta? +#: dirmngr/crlcache.c:2471 msgid "" " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n" msgstr "" " ERROR: El CRL no se usará a causa de una extensión crítica desconocida!\n" "\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2474 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n" msgstr " ERROR: No se usará el CRL\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2481 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n" msgstr "" " ERROR: ¡Puede que alguien haya manipulado este CRL almacenado en local!\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2499 #, c-format msgid " WARNING: invalid cache record length\n" msgstr " ATENCIÓN: el tamaño de la entrada de cache no es correcto\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2506 #, c-format msgid "problem reading cache record: %s\n" msgstr "error al leer entrada de cache: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2517 #, c-format msgid "problem reading cache key: %s\n" msgstr "problema al leer clave de cache: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2548 #, c-format msgid "error reading cache entry from db: %s\n" msgstr "error al leer entrada de cache de la base de datos: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2551 msgid "End CRL dump\n" msgstr "Terminar el dump de CRL\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2672 #, c-format msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" msgstr "ha fallado crl_fetch via DP: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2683 #, c-format msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" msgstr "ha fallado crl_cache_insert via DP: %s\n" +#: dirmngr/crlcache.c:2743 #, c-format msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" msgstr "ha fallado crl_cache_insert via emisor: %s\n" +#: dirmngr/crlfetch.c:75 #, c-format msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" msgstr "la tabla de mapeo lector a archivo está llena - esperando\n" +#: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268 +#: dirmngr/crlfetch.c:300 #, c-format msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n" msgstr "el acceso CRL no es posible debido a que %s está desactivado\n" +#: dirmngr/crlfetch.c:190 #, c-format msgid "error retrieving '%s': %s\n" msgstr "error recuperando '%s': %s\n" +#: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:492 +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:884 dirmngr/misc.c:573 #, c-format msgid "error initializing reader object: %s\n" msgstr "error al inicializar objeto lector: %s\n" +#: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295 +#: dirmngr/crlfetch.c:322 #, c-format msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n" msgstr "el acceso a CRL no es posible a causa del modo Tor\n" +#: dirmngr/crlfetch.c:327 #, c-format msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n" msgstr "" "búsqueda de certificado imposible a causa de que %s está deshabilitado\n" "\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:72 msgid "use OCSP instead of CRLs" msgstr "usar OCSP en lugar de CRLs" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:73 msgid "check whether a dirmngr is running" msgstr "verifica si hay un dirmngr corriendo" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:74 msgid "add a certificate to the cache" msgstr "añadir un certificado a la cache" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:75 msgid "validate a certificate" msgstr "valida el certificado" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:76 msgid "lookup a certificate" msgstr "busca un certificado" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:77 msgid "lookup only locally stored certificates" msgstr "busca sólo en los certificados almacenados localmente" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:78 msgid "expect an URL for --lookup" msgstr "espera recibir una URL con --lookup" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:79 msgid "load a CRL into the dirmngr" msgstr "cargar un CRL en el dirmngr" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:80 msgid "special mode for use by Squid" msgstr "modo especial para usar con Squid" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:81 msgid "expect certificates in PEM format" msgstr "esperar recibir certificados en formato PEM" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:83 msgid "force the use of the default OCSP responder" msgstr "forzar el uso del contestador OCSP predeterminado" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:172 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n" msgstr "Uso: dirmngr-client [opciones] [fichero|patrón] (-h para ayuda)\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:176 msgid "" "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n" "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n" @@ -7897,147 +9950,190 @@ msgstr "" "El proceso devuelve 0 si el certificado es válido, 1 si no lo es\n" "y otros códigos de error para fallos generales\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912 #, c-format msgid "error reading certificate from stdin: %s\n" msgstr "error al leer certificado de stdin: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:289 #, c-format msgid "error reading certificate from '%s': %s\n" msgstr "error al leer certificado de '%s': %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:303 #, c-format msgid "certificate too large to make any sense\n" msgstr "certificado demasiado grande para ser correcto\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:318 #, c-format msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n" msgstr "no se puede conectar con el dirmngr: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:340 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "ha fallado la búsqueda: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:355 #, c-format msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n" msgstr "ha fallado la carga del CRL '%s': %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:383 #, c-format msgid "a dirmngr daemon is up and running\n" msgstr "hay un demonio dirmngr en ejecución\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:405 #, c-format msgid "validation of certificate failed: %s\n" msgstr "ha fallado la validación del certificado: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923 #, c-format msgid "certificate is valid\n" msgstr "certificado correcto\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931 #, c-format msgid "certificate has been revoked\n" msgstr "el certificado ha sido revocado\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933 #, c-format msgid "certificate check failed: %s\n" msgstr "ha fallado el chequeo del certificado: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:436 #, c-format msgid "got status: '%s'\n" msgstr "obtenido el estado '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:451 #, c-format msgid "error writing base64 encoding: %s\n" msgstr "error al escribir con encoding base64: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:709 #, c-format msgid "unsupported inquiry '%s'\n" msgstr "pregunta no soportada '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:811 #, c-format msgid "absolute file name expected\n" msgstr "espero la ruta absoluta del archivo\n" +#: dirmngr/dirmngr-client.c:856 #, c-format msgid "looking up '%s'\n" msgstr "buscando '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:170 msgid "list the contents of the CRL cache" msgstr "listar los contenidos del cache CRL" +#: dirmngr/dirmngr.c:171 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache" msgstr "|FILE|carga CRL de FILE en la cache" +#: dirmngr/dirmngr.c:172 msgid "|URL|fetch a CRL from URL" msgstr "|URL|carga un CRL de una URL" +#: dirmngr/dirmngr.c:173 msgid "shutdown the dirmngr" msgstr "apaga el dirmngr" +#: dirmngr/dirmngr.c:174 msgid "flush the cache" msgstr "descargar la memoria cache" +#: dirmngr/dirmngr.c:190 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:741 +#: tools/gpgconf-comp.c:854 tools/gpgconf-comp.c:950 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|escribir logs en modo servidor en FICHERO" +#: dirmngr/dirmngr.c:191 msgid "run without asking a user" msgstr "arrancar sin preguntar a un usuario" +#: dirmngr/dirmngr.c:192 msgid "force loading of outdated CRLs" msgstr "forzar la carga de CRLs caducados" +#: dirmngr/dirmngr.c:193 msgid "allow sending OCSP requests" msgstr "permitir el envío de búsquedas OSCP" +#: dirmngr/dirmngr.c:195 msgid "allow online software version check" msgstr "permitir el chequeo online de versiones de software" +#: dirmngr/dirmngr.c:196 msgid "inhibit the use of HTTP" msgstr "inhibir el uso de HTTP" +#: dirmngr/dirmngr.c:197 msgid "inhibit the use of LDAP" msgstr "inhibir el uso de LDAP" +#: dirmngr/dirmngr.c:199 msgid "ignore HTTP CRL distribution points" msgstr "ignorar puntos de distribución CRL HTTP" +#: dirmngr/dirmngr.c:201 msgid "ignore LDAP CRL distribution points" msgstr "ignorar puntos de distribución CRL LDAP" +#: dirmngr/dirmngr.c:203 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs" msgstr "ignorar URLs de servicio contenidas en los certificados OSCP" +#: dirmngr/dirmngr.c:206 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL" msgstr "|URL|redirigir todos los pedidos HTTP a URL" +#: dirmngr/dirmngr.c:208 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries" msgstr "|HOST|usar HOST para las consultas LDAP" +#: dirmngr/dirmngr.c:210 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" msgstr "no usar hosts de reserva con --ldap-proxy" +#: dirmngr/dirmngr.c:213 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" msgstr "|FILE|lee lista de servidores LDAP de FILE" +#: dirmngr/dirmngr.c:215 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist" msgstr "" "añadir nuevos servidores descubiertos en los puntos de distribución CRL a la " "lista de servidores" +#: dirmngr/dirmngr.c:218 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds" msgstr "|N|establecer vida máxima de LDAP en N segundos" +#: dirmngr/dirmngr.c:221 msgid "|URL|use OCSP responder at URL" msgstr "|URL|usar contestador OSCP en la URL" +#: dirmngr/dirmngr.c:223 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR" msgstr "|FPR|respuesta OCSP firmada por FPR" +#: dirmngr/dirmngr.c:229 msgid "|N|do not return more than N items in one query" msgstr "|N|no devolver más de N items en una consulta" +#: dirmngr/dirmngr.c:234 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS" msgstr "|FILE|usar los certificados CA en FILE para HKP a través de TLS" +#: dirmngr/dirmngr.c:236 msgid "route all network traffic via Tor" msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor" @@ -8045,6 +10141,7 @@ msgstr "enrutar todo el tráfico a través de Tor" # página man -> página de manual # Vale. ¿del manual mejor? # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado. +#: dirmngr/dirmngr.c:265 msgid "" "@\n" "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and " @@ -8053,9 +10150,11 @@ msgstr "" "@\n" "(Véase en la página del manual la lista completa de órdenes y opciones)\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:407 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: @DIRMNGR@ [opciones] (-h para ayuda)" +#: dirmngr/dirmngr.c:409 msgid "" "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n" "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n" @@ -8063,103 +10162,132 @@ msgstr "" "Sintaxis: @DIRMNGR@ [opciones] [orden [argumentos]]\n" "Acceso al servidor de claves, CRL y OCSP para @GNUPG@\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:489 #, c-format msgid "valid debug levels are: %s\n" msgstr "los niveles de debug válidos son: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:575 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682 +#: tools/gpgconf.c:780 #, c-format msgid "usage: %s [options] " msgstr "uso: %s [opciones] " +#: dirmngr/dirmngr.c:1212 #, c-format msgid "colons are not allowed in the socket name\n" msgstr "los dos puntos(:) no están permitidos en el nombre del socket\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1444 dirmngr/server.c:1824 #, c-format msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "fallo al intentar descargar CRL desde '%s': %s\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1450 dirmngr/server.c:1830 #, c-format msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n" msgstr "falló el procesamiento CRL desde '%s': %s\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1645 #, c-format msgid "%s:%u: line too long - skipped\n" msgstr "%s:%u: línea demasiado larga - omitida\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1700 dirmngr/dirmngr.c:1784 #, c-format msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n" msgstr "%s:%u: se detectó huella digital no válida\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1736 dirmngr/dirmngr.c:1762 tools/gpgconf-comp.c:4191 #, c-format msgid "%s:%u: read error: %s\n" msgstr "%s:%u: error de lectura: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1791 #, c-format msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n" msgstr "%s:%u: ignorada la basura al final de la línea\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1860 #, c-format msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n" msgstr "SIGHUP recibido - releyendo y haciendo correr las caches\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1900 #, c-format msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n" msgstr "SIGUSR2 recibido - ninguna acción definida\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1905 #, c-format msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n" msgstr "SIGTERM recibido - apagando ...\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1907 #, c-format msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n" msgstr "SIGTERM recibido - todavía %d conexiones activas\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1912 #, c-format msgid "shutdown forced\n" msgstr "apagado forzado\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1920 #, c-format msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n" msgstr "SIGINT recibido - apagado inmediato\n" +#: dirmngr/dirmngr.c:1927 #, c-format msgid "signal %d received - no action defined\n" msgstr "señal %d recibida - ninguna acción definida\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138 msgid "return all values in a record oriented format" msgstr "devuelve todos los valores en un formato orientado a record" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME" msgstr "|NAME|ignorar la parte del host y conectar con el NAME" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142 msgid "|NAME|connect to host NAME" msgstr "|NAME|conectar al host NAME" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143 msgid "|N|connect to port N" msgstr "|N|conectar al puerto N" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144 msgid "|NAME|use user NAME for authentication" msgstr "|NAME|usa NOMBRE como destinatario por defecto" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145 msgid "|PASS|use password PASS for authentication" msgstr "|PASS|usar la contraseña PASS para autentificación" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS" msgstr "tomar el password de $DIRMNGR_LDAP_PASS" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148 msgid "|STRING|query DN STRING" msgstr "|STRING|preguntar DN STRING" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149 msgid "|STRING|use STRING as filter expression" msgstr "|STRING|usar FRASE como expresión de filtro" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150 msgid "|STRING|return the attribute STRING" msgstr "|STRING|devuelve el atributo STRING" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:211 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" msgstr "Uso: dirmngr_ldap [opciones] [URL] (-h para ayuda)\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:214 msgid "" "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" @@ -8169,422 +10297,533 @@ msgstr "" "Ayudante interno de LDAP para Dirmngr\n" "La interfaz y las opciones pueden cambiar sin previo aviso\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:340 #, c-format msgid "invalid port number %d\n" msgstr "número de puerto inválido %d\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:456 #, c-format msgid "scanning result for attribute '%s'\n" msgstr "resultado del scanning para el atributo '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:463 dirmngr/dirmngr_ldap.c:546 +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:570 dirmngr/dirmngr_ldap.c:582 +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:720 #, c-format msgid "error writing to stdout: %s\n" msgstr "error al escribir a stdout: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:480 #, c-format msgid " available attribute '%s'\n" msgstr " atributo disponible '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:518 #, c-format msgid "attribute '%s' not found\n" msgstr "atributo \"%s\" no encontrado\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:525 #, c-format msgid "found attribute '%s'\n" msgstr "atributo \"%s\" encontrado\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:634 #, c-format msgid "processing url '%s'\n" msgstr "procesando url '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636 #, c-format msgid " user '%s'\n" msgstr " usuario '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:638 #, c-format msgid " pass '%s'\n" msgstr " pasar '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:640 #, c-format msgid " host '%s'\n" msgstr " host '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:641 #, c-format msgid " port %d\n" msgstr " puerto %d\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:643 #, c-format msgid " DN '%s'\n" msgstr " DN '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:645 #, c-format msgid " filter '%s'\n" msgstr " filtro '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:650 dirmngr/dirmngr_ldap.c:653 #, c-format msgid " attr '%s'\n" msgstr " atr '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659 #, c-format msgid "no host name in '%s'\n" msgstr "no hay hostname en '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:664 #, c-format msgid "no attribute given for query '%s'\n" msgstr "no se ha dado ningún atributo para la consulta '%s'\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:670 #, c-format msgid "WARNING: using first attribute only\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando sólo el primer atributo!\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:679 #, c-format msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "Inicialización LDAP a '%s:%d' ha fallado: %s\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:702 #, c-format msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" msgstr "ha fallado el binding con '%s:%d': %s\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:729 #, c-format msgid "searching '%s' failed: %s\n" msgstr "ha fallado la búsqueda '%s': %s\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:761 #, c-format msgid "'%s' is not an LDAP URL\n" msgstr "'%s' no es una URL LDAP\n" +#: dirmngr/dirmngr_ldap.c:767 #, c-format msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n" msgstr "'%s' no es una URL LDAP válida\n" +#: dirmngr/http.c:1987 dirmngr/ocsp.c:255 #, c-format msgid "error accessing '%s': http status %u\n" msgstr "error mientras se accedía '%s': http status %u\n" +#: dirmngr/http.c:3629 dirmngr/ocsp.c:229 #, c-format msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n" msgstr "URL '%s' redirigida a '%s' (%u)\n" +#: dirmngr/http.c:3635 dirmngr/ocsp.c:246 #, c-format msgid "too many redirections\n" msgstr "demasiadas redirecciones\n" +#: dirmngr/http.c:3747 #, fuzzy, c-format #| msgid "writing to '%s'\n" msgid "redirection changed to '%s'\n" msgstr "escribiendo en '%s'\n" +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:237 #, c-format msgid "error printing log line: %s\n" msgstr "error al escribir la entrada de bitácora: %s\n" +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:267 #, c-format msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n" msgstr "error al leer desde el wrapper de ldap %d: %s\n" +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:454 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready" msgstr "el wrapper %d de ldap está listo" +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:463 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n" msgstr "el wrapper %d de ldap está listo: tiempo máximo de espera\n" +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:466 #, c-format msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n" msgstr "ldap wrapper %d listo: exitcode=%d\n" +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:475 #, c-format msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n" msgstr "error al esperar el wrapper %d de ldap: %s\n" +#: dirmngr/ldap-wrapper.c:487 #, c-format msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n" msgstr "el wrapper %d de ldap está parado - matándolo\n" +#: dirmngr/ldap.c:91 #, c-format msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n" msgstr "caracter incorrecto 0x%02x en el nombre de host - no añadido\n" +#: dirmngr/ldap.c:95 #, c-format msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n" msgstr "añadiendo '%s:%d' a la lista de servidores ldap\n" +#: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:512 #, c-format msgid "malloc failed: %s\n" msgstr "ha fallado malloc: %s\n" +#: dirmngr/ldap.c:627 #, c-format msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n" msgstr "start_cert_fetch: patrón '%s' incorrecto\n" +#: dirmngr/ldap.c:839 #, c-format msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n" msgstr "ldap_search ha llegado al límite de tamaño del servidor\n" +#: dirmngr/misc.c:172 #, c-format msgid "invalid canonical S-expression found\n" msgstr "se encontró S-expression canónica no válida\n" +#: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230 #, c-format msgid "gcry_md_open failed: %s\n" msgstr "ha fallado gcry_md_open: %s\n" +#: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235 #, c-format msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n" msgstr "oops: ha fallado ksba_cert_hash: %s\n" +#: dirmngr/misc.c:528 #, c-format msgid "bad URL encoding detected\n" msgstr "detectado mal encoding de la URL\n" +#: dirmngr/ocsp.c:80 #, c-format msgid "error reading from responder: %s\n" msgstr "error al leer del responder: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:98 #, c-format msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n" msgstr "" "la respuesta del servidor es demasiado larga; el límite son los %d bytes\n" +#: dirmngr/ocsp.c:148 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n" msgstr "las consultas OCSP no son posibles a causa del modo Tor\n" +#: dirmngr/ocsp.c:154 #, c-format msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n" msgstr "las consultas OCSP no son posibles porque HTTP está desactivado\n" +#: dirmngr/ocsp.c:161 #, c-format msgid "error setting OCSP target: %s\n" msgstr "error al establecer el target OCSP: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:179 #, c-format msgid "error building OCSP request: %s\n" msgstr "error mientras se creaba la consulta OCSP: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:192 #, c-format msgid "error connecting to '%s': %s\n" msgstr "error al conectar a '%s': %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270 #, c-format msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n" msgstr "error al leer la respuesta HTTP para '%s': %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:281 #, c-format msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n" msgstr "error al leer la respuesta OCSP para '%s': %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337 #, c-format msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n" msgstr "status del OCSP responder en '%s': %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:322 #, c-format msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n" msgstr "fallo al establecer un contexto de hashing para OCSP: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:332 #, c-format msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n" msgstr "ha fallado el hashing de la respuesta OCSP para '%s': %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:376 #, c-format msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate" msgstr "no firmada por un certificado predeterminado de firma OCSP" +#: dirmngr/ocsp.c:522 #, c-format msgid "allocating list item failed: %s\n" msgstr "fallo al colocar item en la lista: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724 #, c-format msgid "error getting responder ID: %s\n" msgstr "error intentando obtener identificador de responder: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:584 #, c-format msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n" msgstr "" "no se ha encontrado un certificado adecuado para verificar la respuesta " "OCSP\n" +#: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648 #, c-format msgid "issuer certificate not found: %s\n" msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:633 #, c-format msgid "caller did not return the target certificate\n" msgstr "el caller no devolvió el certificado del target\n" +#: dirmngr/ocsp.c:640 #, c-format msgid "caller did not return the issuing certificate\n" msgstr "el caller no devolvió el certificado emisor\n" +#: dirmngr/ocsp.c:650 #, c-format msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n" msgstr "fallo al asignar el contexto OCSP: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:689 #, c-format msgid "no default OCSP responder defined\n" msgstr "no hay un OCSP responder predeterminado\n" +#: dirmngr/ocsp.c:695 #, c-format msgid "no default OCSP signer defined\n" msgstr "no hay ningún firmante OCSP predeterminado definido\n" +#: dirmngr/ocsp.c:702 #, c-format msgid "using default OCSP responder '%s'\n" msgstr "usar el contestador OCSP predeterminado '%s'\n" +#: dirmngr/ocsp.c:707 #, c-format msgid "using OCSP responder '%s'\n" msgstr "usar OCSP responder '%s'\n" +#: dirmngr/ocsp.c:764 #, c-format msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n" msgstr "error al obtener status OCSP para certificado de destino: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:789 #, c-format msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n" msgstr "el status del certificado es: %s (esta=%s próxima=%s)\n" +#: dirmngr/ocsp.c:790 msgid "good" msgstr "bien" +#: dirmngr/ocsp.c:796 #, c-format msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n" msgstr "el certificado ha sido revocado el: %s a causa de: %s\n" +#: dirmngr/ocsp.c:831 #, c-format msgid "OCSP responder returned a status in the future\n" msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado en el futuro\n" +#: dirmngr/ocsp.c:843 #, c-format msgid "OCSP responder returned a non-current status\n" msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado no actual\n" +#: dirmngr/ocsp.c:858 #, c-format msgid "OCSP responder returned an too old status\n" msgstr "el OCSP respondor ha devuelto un estado demasiado antiguo\n" +#: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549 #, c-format msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n" msgstr "ha fallado assuan_inquire(%s): %s\n" +#: dirmngr/server.c:1158 msgid "ldapserver missing" msgstr "falta el ldapserver" +#: dirmngr/server.c:1224 msgid "serialno missing in cert ID" msgstr "falta el número de serie en el ID del certificado" +#: dirmngr/server.c:1387 dirmngr/server.c:1473 dirmngr/server.c:1909 +#: dirmngr/server.c:1980 dirmngr/server.c:2552 dirmngr/server.c:2567 #, c-format msgid "assuan_inquire failed: %s\n" msgstr "ha fallado assuan_inquire: %s\n" +#: dirmngr/server.c:1516 #, c-format msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n" msgstr "ha fallado fetch_cert_by_url: %s\n" +#: dirmngr/server.c:1528 dirmngr/server.c:1559 dirmngr/server.c:1718 #, c-format msgid "error sending data: %s\n" msgstr "error al enviar datos: %s\n" +#: dirmngr/server.c:1666 #, c-format msgid "start_cert_fetch failed: %s\n" msgstr "ha fallado start_cert_fetch: %s\n" +#: dirmngr/server.c:1699 #, c-format msgid "fetch_next_cert failed: %s\n" msgstr "ha fallado fetch_next_cert: %s\n" +#: dirmngr/server.c:1726 #, c-format msgid "max_replies %d exceeded\n" msgstr "se ha excedido el número de respuestas(max_replies) %d\n" +#: dirmngr/server.c:2856 #, c-format msgid "can't allocate control structure: %s\n" msgstr "no puedo colocar la estructura de control: %s\n" +#: dirmngr/server.c:2867 #, c-format msgid "failed to allocate assuan context: %s\n" msgstr "fallo al reservar el contexto assuan: %s\n" +#: dirmngr/server.c:2888 #, c-format msgid "failed to initialize the server: %s\n" msgstr "ha fallado la inicialización del servidor: %s\n" +#: dirmngr/server.c:2896 #, c-format msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n" msgstr "fallo en las órdenes de registro con Assuan: %s\n" +#: dirmngr/server.c:2929 #, c-format msgid "Assuan accept problem: %s\n" msgstr "problema de aceptación Assuan: %s\n" +#: dirmngr/server.c:2948 #, c-format msgid "Assuan processing failed: %s\n" msgstr "ha fallado el procesado Assuan: %s\n" +#: dirmngr/validate.c:238 #, c-format msgid "accepting root CA not marked as a CA" msgstr "aceptando CA raíz que no está marcado como CA" +#: dirmngr/validate.c:264 #, c-format msgid "CRL checking too deeply nested\n" msgstr "El chequeo CRL tiene demasiados bucles\n" +#: dirmngr/validate.c:282 msgid "not checking CRL for" msgstr "no se chequeará CRL para" +#: dirmngr/validate.c:287 msgid "checking CRL for" msgstr "comprobando CRL para" +#: dirmngr/validate.c:556 #, c-format msgid "selfsigned certificate has a BAD signature" msgstr "el certificado auto-firmado tiene una firma INCORRECTA" +#: dirmngr/validate.c:590 #, c-format msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n" msgstr "ha fallado el chequeo de confianza del certificado raíz: %s\n" +#: dirmngr/validate.c:769 #, c-format msgid "certificate chain is good\n" msgstr "cadena de certificados es buena\n" +#: dirmngr/validate.c:1276 #, c-format msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n" msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmas CRL\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109 msgid "quiet" msgstr "silencioso" +#: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "print data out hex encoded" msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal" +#: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "decode received data lines" msgstr "decodificar líneas de datos recibidos" +#: tools/gpg-connect-agent.c:82 msgid "connect to the dirmngr" msgstr "conecta al dirmngr" +#: tools/gpg-connect-agent.c:85 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|conectar al socket Assuan NOMBRE" +#: tools/gpg-connect-agent.c:87 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR" msgstr "|ADDR|conectar al servidor Assuan en ADDR" +#: tools/gpg-connect-agent.c:89 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes" +#: tools/gpg-connect-agent.c:91 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "no usar el modo de conexión extendido" +#: tools/gpg-connect-agent.c:93 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FILE|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar" +#: tools/gpg-connect-agent.c:94 msgid "run /subst on startup" msgstr "ejecutar /subst al empezar" +#: tools/gpg-connect-agent.c:208 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Uso: @GPG@-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)" +#: tools/gpg-connect-agent.c:211 msgid "" "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" @@ -8592,159 +10831,211 @@ msgstr "" "Sintaxis: @GPG@-connect-agent [opciones]\n" "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:1254 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271 +#: tools/gpg-connect-agent.c:1277 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:1465 #, c-format msgid "line too long - skipped\n" msgstr "línea demasiado larga -omitida\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:1469 #, c-format msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:1844 #, c-format msgid "unknown command '%s'\n" msgstr "orden desconocida '%s'\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:1862 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "fallo mandando la línea: %s\n" +#: tools/gpg-connect-agent.c:2259 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n" +#: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692 +#: tools/gpgconf-comp.c:804 tools/gpgconf-comp.c:906 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos" +#: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705 +#: tools/gpgconf-comp.c:817 tools/gpgconf-comp.c:929 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Opciones que controlan la configuración" +#: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:736 +#: tools/gpgconf-comp.c:849 tools/gpgconf-comp.c:942 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Opciones útiles para el depurado" +#: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:862 msgid "Options controlling the security" msgstr "Opciones que controlan la seguridad" +#: tools/gpgconf-comp.c:537 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos" +#: tools/gpgconf-comp.c:541 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos" +#: tools/gpgconf-comp.c:545 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos" +#: tools/gpgconf-comp.c:569 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña" +#: tools/gpgconf-comp.c:572 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy" msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña" +#: tools/gpgconf-comp.c:576 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N" +#: tools/gpgconf-comp.c:580 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas" +#: tools/gpgconf-comp.c:584 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FILE|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO" +#: tools/gpgconf-comp.c:588 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días" +#: tools/gpgconf-comp.c:592 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña" +#: tools/gpgconf-comp.c:596 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgstr "|N|establecer vida máxima de Pinentry en N segundos" +#: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:819 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" +#: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|cifra para el ususario NOMBRE también" +#: tools/gpgconf-comp.c:713 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|establecer alias de email" +#: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:981 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Configuración para servidores de claves" +#: tools/gpgconf-comp.c:751 tools/gpgconf-comp.c:983 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL" +#: tools/gpgconf-comp.c:754 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)" +#: tools/gpgconf-comp.c:757 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "|MECHANISMS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails" +#: tools/gpgconf-comp.c:760 #, fuzzy #| msgid "import keys from a keyserver" msgid "import missing key from a signature" msgstr "importa claves desde un servidor de claves" +#: tools/gpgconf-comp.c:763 #, fuzzy #| msgid "list and check key signatures" msgid "include the public key in signatures" msgstr "lista y comprueba firmas de las claves" +#: tools/gpgconf-comp.c:770 tools/gpgconf-comp.c:831 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr" +#: tools/gpgconf-comp.c:834 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "|NAME|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12" +#: tools/gpgconf-comp.c:870 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz" +#: tools/gpgconf-comp.c:919 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida" +#: tools/gpgconf-comp.c:961 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación" +#: tools/gpgconf-comp.c:974 msgid "Options controlling the use of Tor" msgstr "Opciones que controlan el uso de Tor" +#: tools/gpgconf-comp.c:988 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Configuración de servidores HTTP" +#: tools/gpgconf-comp.c:999 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema" +#: tools/gpgconf-comp.c:1004 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará" +#: tools/gpgconf-comp.c:1033 msgid "LDAP server list" msgstr "lista de servidores LDAP" +#: tools/gpgconf-comp.c:1041 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Configuración de OCSP" +#: tools/gpgconf-comp.c:1094 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" +#: tools/gpgconf-comp.c:1095 msgid "Private Keys" msgstr "Claves privados" +#: tools/gpgconf-comp.c:1096 msgid "Smartcards" msgstr "Smartcards" +#: tools/gpgconf-comp.c:1097 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" +#: tools/gpgconf-comp.c:1098 msgid "Network" msgstr "Red" @@ -8757,88 +11048,114 @@ msgstr "Red" # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"? # ¿Es que son más listos? :-) # +#: tools/gpgconf-comp.c:1099 msgid "Passphrase Entry" msgstr "Frase contraseña" +#: tools/gpgconf-comp.c:1278 msgid "Component not suitable for launching" msgstr "Componente no adecuando para lanzamiento" +#: tools/gpgconf-comp.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid "External verification of component %s failed" msgid "Configuration file of component %s is broken\n" msgstr "Verificación externa del componente %s fallida" +#: tools/gpgconf-comp.c:1287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" msgstr "Atención: Usa el comando \"%s\" para reiniciarlos.\n" +#: tools/gpgconf-comp.c:3446 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Verificación externa del componente %s fallida" +#: tools/gpgconf-comp.c:3597 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n" +#: tools/gpgconf-comp.c:4195 #, c-format msgid "error closing '%s'\n" msgstr "error al cerrar '%s'\n" +#: tools/gpgconf-comp.c:4197 #, c-format msgid "error parsing '%s'\n" msgstr "error al leer '%s'\n" +#: tools/gpgconf.c:80 msgid "list all components" msgstr "listar todos los componentes" +#: tools/gpgconf.c:81 msgid "check all programs" msgstr "comprobar todos los programas" +#: tools/gpgconf.c:82 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|lista de opciones" +#: tools/gpgconf.c:83 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|cambiar opciones" +#: tools/gpgconf.c:84 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|comprobar opciones" +#: tools/gpgconf.c:86 msgid "apply global default values" msgstr "aplicar valores globales por defecto" +#: tools/gpgconf.c:88 msgid "|FILE|update configuration files using FILE" msgstr "|FILE|actualizar los archivos de configuración usando ARCHIVO" +#: tools/gpgconf.c:90 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@" msgstr "obtener directorios de configuración para @GPGCONF@" +#: tools/gpgconf.c:92 msgid "list global configuration file" msgstr "listar fichero de configuración global" +#: tools/gpgconf.c:94 msgid "check global configuration file" msgstr "comprobar fichero global de configuración" +#: tools/gpgconf.c:96 msgid "query the software version database" msgstr "consulta la base de datos de versiones de software" +#: tools/gpgconf.c:97 msgid "reload all or a given component" msgstr "listar todos los componentes, o uno en particular" +#: tools/gpgconf.c:98 msgid "launch a given component" msgstr "iniciar un componente en particular" +#: tools/gpgconf.c:99 msgid "kill a given component" msgstr "matar un componente particular" +#: tools/gpgconf.c:107 msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" +#: tools/gpgconf.c:111 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible" +#: tools/gpgconf.c:149 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)" msgstr "Uso: @GPGCONF@ [opciones] (-h para ayuda)" +#: tools/gpgconf.c:152 msgid "" "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n" "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n" @@ -8846,169 +11163,149 @@ msgstr "" "Sintaxis: @GPGCONF@ [opciones]\n" "Administra opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n" +#: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684 msgid "Need one component argument" msgstr "Necesita un argumento de un componente" +#: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756 msgid "Component not found" msgstr "Componente no encontrado" +#: tools/gpgconf.c:782 msgid "No argument allowed" msgstr "No se permiten parámetros" +#: tools/gpg-check-pattern.c:147 +msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" +msgstr "" +"Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n" + +#: tools/gpg-check-pattern.c:150 +msgid "" +"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" +"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" +msgstr "" +"Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n" +"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de " +"patrones\n" + # Órdenes, please... # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se # puede acentuar? ¿demasiado alta? # ¿Quién dice que no se puede? :-) -msgid "" -"@\n" -"Commands:\n" -" " -msgstr "" -"@\n" -"Órdenes:\n" -" " +#~ msgid "" +#~ "@\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "@\n" +#~ "Órdenes:\n" +#~ " " -msgid "decryption modus" -msgstr "modo de descifrado" +#~ msgid "decryption modus" +#~ msgstr "modo de descifrado" -msgid "encryption modus" -msgstr "modo de cifrado" +#~ msgid "encryption modus" +#~ msgstr "modo de cifrado" -msgid "tool class (confucius)" -msgstr "clase de herramienta (confucius)" +#~ msgid "tool class (confucius)" +#~ msgstr "clase de herramienta (confucius)" -msgid "program filename" -msgstr "nombre del programa" +#~ msgid "program filename" +#~ msgstr "nombre del programa" -msgid "secret key file (required)" -msgstr "fichero de clave secreta (requerido)" +#~ msgid "secret key file (required)" +#~ msgstr "fichero de clave secreta (requerido)" -msgid "input file name (default stdin)" -msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)" +#~ msgid "input file name (default stdin)" +#~ msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)" -msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" -msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)" +#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" +#~ msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)" -msgid "" -"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " -"[options...] COMMAND [inputfile]\n" -"Call a simple symmetric encryption tool\n" -msgstr "" -"Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO " -"[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n" -"Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n" +#~ msgid "" +#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " +#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n" +#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO " +#~ "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n" +#~ "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n" -#, c-format -msgid "%s on %s aborted with status %i\n" -msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n" +#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n" +#~ msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n" -#, c-format -msgid "%s on %s failed with status %i\n" -msgstr "%s en %s falló con estado %i\n" +#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n" +#~ msgstr "%s en %s falló con estado %i\n" -#, c-format -msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" -msgstr "no se puede crear el directorio temporal '%s': %s\n" +#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "no se puede crear el directorio temporal '%s': %s\n" -#, c-format -msgid "could not open %s for writing: %s\n" -msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n" +#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n" +#~ msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n" -#, c-format -msgid "error writing to %s: %s\n" -msgstr "error escribiendo en %s: %s\n" +#~ msgid "error writing to %s: %s\n" +#~ msgstr "error escribiendo en %s: %s\n" -#, c-format -msgid "error reading from %s: %s\n" -msgstr "error al leer de %s: %s\n" +#~ msgid "error reading from %s: %s\n" +#~ msgstr "error al leer de %s: %s\n" -#, c-format -msgid "error closing %s: %s\n" -msgstr "error cerrando %s: %s\n" +#~ msgid "error closing %s: %s\n" +#~ msgstr "error cerrando %s: %s\n" -#, c-format -msgid "no --program option provided\n" -msgstr "falta la opción --program\n" +#~ msgid "no --program option provided\n" +#~ msgstr "falta la opción --program\n" -#, c-format -msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" -msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n" +#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" +#~ msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n" -#, c-format -msgid "no --keyfile option provided\n" -msgstr "falta la opción --keyfile\n" +#~ msgid "no --keyfile option provided\n" +#~ msgstr "falta la opción --keyfile\n" -#, c-format -msgid "cannot allocate args vector\n" -msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n" +#~ msgid "cannot allocate args vector\n" +#~ msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n" -#, c-format -msgid "could not create pipe: %s\n" -msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n" +#~ msgid "could not create pipe: %s\n" +#~ msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n" -#, c-format -msgid "could not create pty: %s\n" -msgstr "no se pudo crear pty: %s\n" +#~ msgid "could not create pty: %s\n" +#~ msgstr "no se pudo crear pty: %s\n" -#, c-format -msgid "could not fork: %s\n" -msgstr "no se puede bifurcar: %s\n" +#~ msgid "could not fork: %s\n" +#~ msgstr "no se puede bifurcar: %s\n" -#, c-format -msgid "execv failed: %s\n" -msgstr "execv fallido: %s\n" - -#, c-format -msgid "select failed: %s\n" -msgstr "select fallido: %s\n" +#~ msgid "execv failed: %s\n" +#~ msgstr "execv fallido: %s\n" -#, c-format -msgid "read failed: %s\n" -msgstr "lectura fallida: %s\n" - -#, c-format -msgid "pty read failed: %s\n" -msgstr "lectura de pty fallida: %s\n" +#~ msgid "select failed: %s\n" +#~ msgstr "select fallido: %s\n" -#, c-format -msgid "waitpid failed: %s\n" -msgstr "waitpid fallido: %s\n" +#~ msgid "read failed: %s\n" +#~ msgstr "lectura fallida: %s\n" -#, c-format -msgid "child aborted with status %i\n" -msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n" +#~ msgid "pty read failed: %s\n" +#~ msgstr "lectura de pty fallida: %s\n" -#, c-format -msgid "cannot allocate infile string: %s\n" -msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n" +#~ msgid "waitpid failed: %s\n" +#~ msgstr "waitpid fallido: %s\n" -#, c-format -msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" -msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n" +#~ msgid "child aborted with status %i\n" +#~ msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n" -#, c-format -msgid "either %s or %s must be given\n" -msgstr "debe darse %s o bien %s\n" +#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n" +#~ msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n" -#, c-format -msgid "no class provided\n" -msgstr "se necesita una clase\n" +#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" +#~ msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n" -#, c-format -msgid "class %s is not supported\n" -msgstr "la clase %s no puede usarse\n" +#~ msgid "either %s or %s must be given\n" +#~ msgstr "debe darse %s o bien %s\n" -msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" -msgstr "" -"Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n" +#~ msgid "no class provided\n" +#~ msgstr "se necesita una clase\n" -msgid "" -"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" -"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" -msgstr "" -"Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n" -"Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de " -"patrones\n" +#~ msgid "class %s is not supported\n" +#~ msgstr "la clase %s no puede usarse\n" #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" #~ msgstr " usando el certificado ID 0x%08lX\n" @@ -10369,9 +12666,6 @@ msgstr "" #~ msgid "file delete error" #~ msgstr "error al borrar fichero" -#~ msgid "unexpected data" -#~ msgstr "datos inesperados" - # o tal vez "en el sello..." # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje. |