summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2021-02-09 15:58:56 +0900
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2021-02-09 15:58:56 +0900
commiteebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8 (patch)
tree4a787e588f3eba7d4cc3801f17f52dd85ebb10a7 /po/uk.po
parente87a22655de485af790db1d4c51f4bc166a2bbd6 (diff)
downloadgpg2-eebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8.tar.gz
gpg2-eebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8.tar.bz2
gpg2-eebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8.zip
Imported Upstream version 2.0.27upstream/2.0.27
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1918
1 files changed, 63 insertions, 1855 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8763d56..32400e2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,12 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,7 +18,6 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: agent/call-pinentry.c:254
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n"
@@ -29,21 +27,17 @@ msgstr "не вдалося встановити блокування запис
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar.
-#: agent/call-pinentry.c:411
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: agent/call-pinentry.c:412
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: agent/call-pinentry.c:413
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "Пінкод:"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
-#: agent/call-pinentry.c:659
msgid "Quality:"
msgstr "Якість:"
@@ -53,13 +47,11 @@ msgstr "Якість:"
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
-#: agent/call-pinentry.c:681
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Якість введеного вище тексту.\n"
"Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора."
-#: agent/call-pinentry.c:726
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
@@ -67,7 +59,6 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
"сеансу"
-#: agent/call-pinentry.c:729
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
@@ -78,97 +69,69 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
-#: agent/call-pinentry.c:786
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
-#: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
msgid "PIN too long"
msgstr "Занадто довгий пінкод"
-#: agent/call-pinentry.c:810
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Занадто довгий пароль"
-#: agent/call-pinentry.c:818
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Некоректні символи у пінкоді"
-#: agent/call-pinentry.c:823
msgid "PIN too short"
msgstr "Занадто короткий пінкод"
-#: agent/call-pinentry.c:835
msgid "Bad PIN"
msgstr "Помилковий пінкод"
-#: agent/call-pinentry.c:836
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Помилковий пароль"
-#: agent/call-pinentry.c:873
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
-#: agent/command-ssh.c:595
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr ""
"підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n"
-#: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
-#: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
-#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
-#: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
-#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
-#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
-#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
-#: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
-#: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
-#: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
-#: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2114
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2119
#, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби отримання типового розпізнавального keyID картки: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2139
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2189
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2204
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
-#: agent/command-ssh.c:2498
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
@@ -177,24 +140,19 @@ msgstr ""
"Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A %s%%0A "
"(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?"
-#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Allow"
msgstr "Надати"
-#: agent/command-ssh.c:2505
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"
-#: agent/command-ssh.c:2514
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
-#: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля"
-#: agent/command-ssh.c:2858
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
@@ -203,92 +161,70 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A %s"
"%%0A %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
-#: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
-#: tools/symcryptrun.c:436
msgid "does not match - try again"
msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
-#: agent/command-ssh.c:3408
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
-#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером"
-#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером"
-#: agent/divert-scd.c:200
msgid "Admin PIN"
msgstr "Адміністративний пінкод"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
-#: agent/divert-scd.c:205
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
-#: agent/divert-scd.c:212
msgid "Reset Code"
msgstr "Код скидання"
-#: agent/divert-scd.c:238
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
-#: agent/divert-scd.c:287
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Повторіть введення цього коду скидання"
-#: agent/divert-scd.c:289
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Повторіть введення цього PUK"
-#: agent/divert-scd.c:290
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Повторіть введення цього пінкоду"
-#: agent/divert-scd.c:295
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу"
-#: agent/divert-scd.c:297
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу"
-#: agent/divert-scd.c:298
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
-#: agent/divert-scd.c:310
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки"
-#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
-#: sm/import.c:667 sm/import.c:692
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n"
-#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n"
-#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Вкажіть новий пароль"
-#: agent/genkey.c:167
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Скористатися цим"
-#: agent/genkey.c:193
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
@@ -306,7 +242,6 @@ msgstr[2] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
"не менше ніж з %u символів."
-#: agent/genkey.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
@@ -324,7 +259,6 @@ msgstr[2] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
-#: agent/genkey.c:237
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
@@ -333,13 +267,11 @@ msgstr ""
"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
-#: agent/genkey.c:253
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
-#: agent/genkey.c:255
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
@@ -348,21 +280,16 @@ msgstr ""
"Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що "
"ваш ключ не слід захищати взагалі."
-#: agent/genkey.c:264
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
-#: agent/genkey.c:308
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
-#: agent/genkey.c:431
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Вкажіть новий пароль"
-#: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
-#: tools/gpg-check-pattern.c:70
msgid ""
"@Options:\n"
" "
@@ -370,121 +297,84 @@ msgstr ""
"@Параметри:\n"
" "
-#: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
-#: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
-#: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
-#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
-#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
msgid "verbose"
msgstr "докладний режим"
-#: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
-#: sm/gpgsm.c:282
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
-#: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
msgid "sh-style command output"
msgstr "виведення команд у форматі sh"
-#: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
msgid "csh-style command output"
msgstr "виведення команд у форматі csh"
-#: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
-#: tools/symcryptrun.c:169
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
-#: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
msgid "do not detach from the console"
msgstr "не від’єднувати від консолі"
-#: agent/gpg-agent.c:147
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
-#: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
msgid "use a log file for the server"
msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
-#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
-#: agent/gpg-agent.c:153
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
-#: agent/gpg-agent.c:156
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
-#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "не використовувати SCdaemon"
-#: agent/gpg-agent.c:169
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
-#: agent/gpg-agent.c:171
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
-#: agent/gpg-agent.c:174
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
-#: agent/gpg-agent.c:187
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
-#: agent/gpg-agent.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
-msgstr "дозволити клієнтам позначати ключі як надійні"
+msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
-#: agent/gpg-agent.c:192
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
-#: agent/gpg-agent.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
-msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
+msgstr "увімкнути підтримку ssh"
-#: agent/gpg-agent.c:196
msgid "enable putty support"
-msgstr ""
+msgstr "увімкнути підтримку putty"
-#: agent/gpg-agent.c:202
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr "записати параметри середовища і до файла"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
-#: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
-#: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
-#: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
-#: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
-#: agent/gpg-agent.c:376
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
-#: agent/gpg-agent.c:378
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
@@ -492,158 +382,119 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpg-agent [параметри] [команда [аргументи]]\n"
"Керування закритими ключами у GnuPG\n"
-#: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
-#: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
-#: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
-#: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
-#: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
-#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
-#: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
-#: g10/plaintext.c:162
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
-#: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
-#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
msgid "name of socket too long\n"
msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1559
#, c-format
msgid "socket name `%s' is too long\n"
msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1577
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
#, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
#, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "помилка listen(): %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
#, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
-#: sm/keydb.c:106
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "створено каталог «%s»\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1692
#, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1696
#, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n"
-#: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: "
"%s\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2044
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2049
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2069
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2074
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
#, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s зупинено\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2492
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2168
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
-#: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2179
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
-#: agent/preset-passphrase.c:101
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
-#: agent/preset-passphrase.c:104
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
@@ -651,8 +502,6 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n"
"Керування кешем паролів\n"
-#: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
-#: tools/gpgconf.c:60
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
@@ -660,9 +509,6 @@ msgstr ""
"@Команди:\n"
" "
-#: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
-#: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
-#: tools/symcryptrun.c:159
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
@@ -672,11 +518,9 @@ msgstr ""
"Параметри:\n"
" "
-#: agent/protect-tool.c:167
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n"
-#: agent/protect-tool.c:169
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
@@ -684,22 +528,18 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n"
"Інструмент керування закритими ключами\n"
-#: agent/protect-tool.c:1166
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12."
-#: agent/protect-tool.c:1171
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12."
-#: agent/protect-tool.c:1177
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG."
-#: agent/protect-tool.c:1182
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
@@ -707,55 +547,44 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
"потрібні для завершення цієї дії."
-#: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
msgid "Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
-#: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
msgid "cancelled\n"
msgstr "скасовано\n"
-#: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
#, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
#, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n"
-#: agent/trustlist.c:185
#, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n"
-#: agent/trustlist.c:229
#, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n"
-#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n"
-#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
#, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n"
-#: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n"
@@ -767,7 +596,6 @@ msgstr "помилка під час читання списку надійни
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
-#: agent/trustlist.c:611
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
@@ -776,11 +604,9 @@ msgstr ""
"Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A «%s»%%0Aз метою належної "
"сертифікації сертифікатів користувача?"
-#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -792,7 +618,6 @@ msgstr "Ні"
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
-#: agent/trustlist.c:654
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
@@ -804,21 +629,17 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
-#: agent/trustlist.c:668
msgid "Correct"
msgstr "Підтверджую"
-#: agent/trustlist.c:668
msgid "Wrong"
msgstr "Не підтверджую"
-#: agent/findkey.c:157
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз."
-#: agent/findkey.c:173
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
@@ -827,442 +648,342 @@ msgstr ""
"Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s. Будь ласка, змініть його "
"зараз."
-#: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
msgid "Change passphrase"
msgstr "Змінити пароль"
-#: agent/findkey.c:195
msgid "I'll change it later"
msgstr "Я зміню його пізніше"
-#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
-#: tools/gpgconf-comp.c:1824
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
-#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
#, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "не вдалося виконати fdopen щодо каналу для читання: %s\n"
-#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
-#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
-#: common/exechelp.c:819
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
-#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
#, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n"
-#: common/exechelp.c:870
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
"помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n"
-#: common/exechelp.c:885
#, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
-#: common/http.c:1682
#, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
-#: common/http.c:1733
msgid "host not found"
msgstr "вузол не знайдено"
-#: common/simple-pwquery.c:338
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
-#: common/simple-pwquery.c:395
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
-#: common/simple-pwquery.c:406
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
-#: common/simple-pwquery.c:416
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
-#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
msgid "canceled by user\n"
msgstr "скасовано користувачем\n"
-#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "проблема з агентом\n"
-#: common/sysutils.c:111
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
-#: common/sysutils.c:206
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n"
-#: common/sysutils.c:238
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
msgid "yes"
msgstr "yes|так"
-#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
msgid "yY"
msgstr "yYтТ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
msgid "no"
msgstr "no|ні"
-#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
msgid "nN"
msgstr "nNнН"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:76
msgid "quit"
msgstr "quit|вийти"
-#: common/yesno.c:79
msgid "qQ"
msgstr "qQвВ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:113
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|гаразд"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: common/yesno.c:115
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|скасувати"
-#: common/yesno.c:116
msgid "oO"
msgstr "oOгГ"
-#: common/yesno.c:117
msgid "cC"
msgstr "cCсС"
-#: common/miscellaneous.c:77
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
"вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів"
-#: common/miscellaneous.c:80
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
-#: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо його\n"
-#: common/asshelp.c:349
#, c-format
msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
msgstr "очікування %d на працездатність агента\n"
-#: common/asshelp.c:426
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
"не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний варіант\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
-#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено"
-#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено"
-#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Не підтримується"
-#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката"
-#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено"
-#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Помилка"
-#: common/audit.c:487
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Не використано"
-#: common/audit.c:489
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Гаразд"
-#: common/audit.c:491
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Пропущено"
-#: common/audit.c:493
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Декілька"
-#: common/audit.c:726
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації"
-#: common/audit.c:733
msgid "root certificate missing"
msgstr "не виявлено кореневого сертифіката"
-#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Дані зашифровано"
-#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
msgid "Data available"
msgstr "Дані доступні"
-#: common/audit.c:767
msgid "Session key created"
msgstr "Створено ключ сеансу"
-#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "алгоритм: %s"
-#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
-#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "здається, не зашифровано"
-#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr "Кількість отримувачів"
-#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Отримувач %d"
-#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Дані підписано"
-#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "алгоритм хешування даних: %s"
-#: common/audit.c:862
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Підписувач %d"
-#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s"
-#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "Дані розшифровано"
-#: common/audit.c:910
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування"
-#: common/audit.c:993
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Дані перевірено"
-#: common/audit.c:1002
msgid "Signature available"
msgstr "Доступний підпис"
-#: common/audit.c:1024
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Дані оброблено"
-#: common/audit.c:1036
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s"
-#: common/audit.c:1051
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Підпис %d"
-#: common/audit.c:1079
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним"
-#: common/audit.c:1090
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри"
-#: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката"
-#: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "доступний список відкликання є занадто старим"
-#: common/audit.c:1119
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP"
-#: common/audit.c:1139
msgid "Included certificates"
msgstr "Включені сертифікати"
-#: common/audit.c:1194
msgid "No audit log entries."
msgstr "Немає записів журналу перевірки."
-#: common/audit.c:1243
msgid "Unknown operation"
msgstr "Невідома дія"
-#: common/audit.c:1261
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent придатний до використання"
-#: common/audit.c:1271
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr придатна до використання"
-#: common/audit.c:1307
#, c-format
msgid "No help available for `%s'."
msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено."
-#: common/helpfile.c:80
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
-#: common/gettime.c:503
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
-#: g10/armor.c:379
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "формат ASCII: %s\n"
-#: g10/armor.c:418
msgid "invalid armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
-#: g10/armor.c:429
msgid "armor header: "
msgstr "заголовок ASCII: "
-#: g10/armor.c:442
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
-#: g10/armor.c:455
msgid "unknown armor header: "
msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
-#: g10/armor.c:508
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
-#: g10/armor.c:643
msgid "unexpected armor: "
msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
-#: g10/armor.c:655
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
-#: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
-#: g10/armor.c:853
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
-#: g10/armor.c:887
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
-#: g10/armor.c:895
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "помилкове форматування CRC\n"
-#: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
-#: g10/armor.c:919
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
-#: g10/armor.c:923
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
-#: g10/armor.c:1248
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
-#: g10/armor.c:1253
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
-#: g10/armor.c:1257
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
"помилковий MTA\n"
-#: g10/build-packet.c:976
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
@@ -1270,197 +991,149 @@ msgstr ""
"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
"завершуватися символом «=»\n"
-#: g10/build-packet.c:988
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n"
-#: g10/build-packet.c:994
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
-#: g10/build-packet.c:1012
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
-#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
-#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
msgid "not human readable"
msgstr "незручне для читання"
-#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
-#: g10/card-util.c:90
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
-#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
-#: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
-#: g10/card-util.c:106
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
-#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
-#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
-#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
-#: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
-#: sm/certreqgen-ui.c:283
msgid "Your selection? "
msgstr "Ваш вибір? "
-#: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
msgid "[not set]"
msgstr "[не встановлено]"
-#: g10/card-util.c:513
msgid "male"
msgstr "чоловіча"
-#: g10/card-util.c:514
msgid "female"
msgstr "жіноча"
-#: g10/card-util.c:514
msgid "unspecified"
msgstr "не вказано"
-#: g10/card-util.c:541
msgid "not forced"
msgstr "не увімкнено"
-#: g10/card-util.c:541
msgid "forced"
msgstr "увімкнено"
-#: g10/card-util.c:632
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
"Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
-#: g10/card-util.c:634
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
-#: g10/card-util.c:636
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
-#: g10/card-util.c:653
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Прізвище власника картки: "
-#: g10/card-util.c:655
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Ім’я власника картки: "
-#: g10/card-util.c:673
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
-#: g10/card-util.c:694
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
-#: g10/card-util.c:702
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
-#: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
-#: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
-#: g10/card-util.c:840
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
-#: g10/card-util.c:867
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Дані користувача (назва запису): "
-#: g10/card-util.c:877
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-#: g10/card-util.c:913
msgid "Private DO data: "
msgstr "Особисті дані DO: "
-#: g10/card-util.c:923
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-#: g10/card-util.c:1006
msgid "Language preferences: "
msgstr "Основна мова: "
-#: g10/card-util.c:1014
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
-#: g10/card-util.c:1023
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
-#: g10/card-util.c:1045
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
-#: g10/card-util.c:1059
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
-#: g10/card-util.c:1081
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Відбиток CA: "
-#: g10/card-util.c:1104
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
-#: g10/card-util.c:1154
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1155
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "не є карткою OpenPGP"
-#: g10/card-util.c:1168
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1255
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
-#: g10/card-util.c:1271
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
@@ -1471,56 +1144,44 @@ msgstr ""
" ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
" визначити дозволені розміри.\n"
-#: g10/card-util.c:1296
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
-#: g10/card-util.c:1298
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
-#: g10/card-util.c:1299
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
-#: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
-#: sm/certreqgen-ui.c:194
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "округлено до %u бітів\n"
-#: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
-#: g10/card-util.c:1323
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
-#: g10/card-util.c:1343
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1365
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
-#: g10/card-util.c:1379
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
-#: g10/card-util.c:1382
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
-#: g10/card-util.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
@@ -1531,231 +1192,176 @@ msgstr ""
" PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n"
"Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
-#: g10/card-util.c:1450
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
-#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Ключ підписування\n"
-#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Ключ шифрування\n"
-#: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n"
-#: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
-#: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Некоректний вибір.\n"
-#: g10/card-util.c:1557
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
-#: g10/card-util.c:1601
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "невідомий алгоритм захисту ключа\n"
-#: g10/card-util.c:1606
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
-#: g10/card-util.c:1611
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "закритий ключ вже збережено на картці\n"
-#: g10/card-util.c:1624
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису ключа на картку: %s\n"
-#: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
msgid "quit this menu"
msgstr "вийти з цього меню"
-#: g10/card-util.c:1685
msgid "show admin commands"
msgstr "показати керівні команди"
-#: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
msgid "show this help"
msgstr "показати цю довідкову інформацію"
-#: g10/card-util.c:1688
msgid "list all available data"
msgstr "показати всі доступні дані"
-#: g10/card-util.c:1691
msgid "change card holder's name"
msgstr "змінити ім’я власника картки"
-#: g10/card-util.c:1692
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
-#: g10/card-util.c:1693
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
-#: g10/card-util.c:1694
msgid "change the login name"
msgstr "змінити ім’я користувача"
-#: g10/card-util.c:1695
msgid "change the language preferences"
msgstr "змінити основну мову"
-#: g10/card-util.c:1696
msgid "change card holder's sex"
msgstr "змінити поле статі власника картки"
-#: g10/card-util.c:1697
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "змінити відбиток CA"
-#: g10/card-util.c:1698
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
-#: g10/card-util.c:1699
msgid "generate new keys"
msgstr "створити ключі"
-#: g10/card-util.c:1700
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
-#: g10/card-util.c:1701
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
-#: g10/card-util.c:1702
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
-#: g10/card-util.c:1824
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/картка> "
-#: g10/card-util.c:1865
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Команда адміністратора\n"
-#: g10/card-util.c:1896
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
-#: g10/card-util.c:1898
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
-#: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n"
-#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output не працює з цією командою\n"
-#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
-#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
-#: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
-#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
-#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
-#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
-#: g10/delkey.c:133
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
-#: g10/delkey.c:145
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
-#: g10/delkey.c:153
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
-#: g10/delkey.c:163
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
-#: g10/delkey.c:173
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
-#: g10/delkey.c:204
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
-#: g10/delkey.c:206
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
-#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
-#: g10/encode.c:232
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
-#: g10/encode.c:246
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "використано шифр %s\n"
-#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» вже стиснено\n"
-#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
-#: g10/encode.c:485
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
"pgp2\n"
-#: g10/encode.c:510
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "читання з «%s»\n"
-#: g10/encode.c:541
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
"шифрування.\n"
-#: g10/encode.c:559
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
@@ -1763,7 +1369,6 @@ msgstr ""
"УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
-#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
@@ -1772,377 +1377,293 @@ msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
"параметрам отримувача\n"
-#: g10/encode.c:751
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
"отримувача\n"
-#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
-#: g10/encode.c:848
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
-#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
-#: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
-#: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
-#: g10/encr-data.c:171
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
-#: g10/exec.c:60
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
-#: g10/exec.c:311
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
"файла параметрами безпеки\n"
-#: g10/exec.c:341
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
"зовнішніх програм\n"
-#: g10/exec.c:419
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
-#: g10/exec.c:422
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
-#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
-#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
-#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
-#: g10/exec.c:556
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
-#: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
-#: g10/exec.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
-#: g10/export.c:61
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
"використання"
-#: g10/export.c:63
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
"експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
-#: g10/export.c:65
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
-#: g10/export.c:67
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "вилучити пароль з експортованих підключів"
-#: g10/export.c:69
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
-#: g10/export.c:71
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
-#: g10/export.c:73
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"
-#: g10/export.c:338
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
-#: g10/export.c:367
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "ключ %s: не захищено — пропущено\n"
-#: g10/export.c:375
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
-#: g10/export.c:386
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
-#: g10/export.c:537
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "спроба експортування незахищеного підключа\n"
-#: g10/export.c:560
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "не вдалося зняти захист з підключа: %s\n"
-#: g10/export.c:584
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "УВАГА: закритий ключ %s не має простої контрольної суми ЗК\n"
-#: g10/export.c:633
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
-#: g10/getkey.c:152
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
-#: g10/getkey.c:175
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
-#: g10/getkey.c:1113
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
-#: g10/getkey.c:1118
#, c-format
msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n"
-#: g10/getkey.c:1120
msgid "No fingerprint"
msgstr "Без відбитка"
-#: g10/getkey.c:1936
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
"uid\n"
-#: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
-#: g10/getkey.c:2765
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
-#: g10/getkey.c:2812
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ без відкритого ключа — пропущено\n"
-#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
msgid "make a signature"
msgstr "створити підпис"
-#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
msgid "make a clear text signature"
msgstr "створити текстовий підпис"
-#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
msgid "make a detached signature"
msgstr "створити від’єднаний підпис"
-#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
msgid "encrypt data"
msgstr "зашифрувати дані"
-#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
-#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
-#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
msgid "verify a signature"
msgstr "перевірити підпис"
-#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
msgid "list keys"
msgstr "показати список ключів"
-#: g10/gpg.c:393
msgid "list keys and signatures"
msgstr "показати список ключів і підписів"
-#: g10/gpg.c:394
msgid "list and check key signatures"
msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
-#: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "показати список ключів і відбитків"
-#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
msgid "list secret keys"
msgstr "показати список закритих ключів"
-#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
msgid "generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів"
-#: g10/gpg.c:398
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "створити сертифікат відкликання"
-#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
-#: g10/gpg.c:402
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
-#: g10/gpg.c:403
msgid "sign a key"
msgstr "підписати ключ"
-#: g10/gpg.c:404
msgid "sign a key locally"
msgstr "підписати ключ локально"
-#: g10/gpg.c:405
msgid "sign or edit a key"
msgstr "підписати або редагувати ключ"
-#: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
msgid "change a passphrase"
msgstr "змінити пароль"
-#: g10/gpg.c:409
msgid "export keys"
msgstr "експортувати ключі"
-#: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
msgid "export keys to a key server"
msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
-#: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
msgid "import keys from a key server"
msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
-#: g10/gpg.c:413
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
-#: g10/gpg.c:415
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
-#: g10/gpg.c:420
msgid "import/merge keys"
msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
-#: g10/gpg.c:423
msgid "print the card status"
msgstr "показати дані про стан картки"
-#: g10/gpg.c:424
msgid "change data on a card"
msgstr "змінити дані на картці"
-#: g10/gpg.c:425
msgid "change a card's PIN"
msgstr "змінити пінкод картки"
-#: g10/gpg.c:434
msgid "update the trust database"
msgstr "оновити базу даних довіри"
-#: g10/gpg.c:441
msgid "print message digests"
msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
-#: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
msgid "run in server mode"
msgstr "запустити у режимі сервера"
-#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
msgid "create ascii armored output"
msgstr "створити дані у форматі ASCII"
-#: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора"
-#: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr ""
"|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
"ідентифікатор"
-#: g10/gpg.c:467
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)"
-#: g10/gpg.c:473
msgid "use canonical text mode"
msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
-#: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла"
-#: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
msgid "do not make any changes"
msgstr "не вносити змін"
-#: g10/gpg.c:507
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "запитувати перед перезаписом"
-#: g10/gpg.c:559
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
-#: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
@@ -2151,7 +1672,6 @@ msgstr ""
"(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
"довідника (man))\n"
-#: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
@@ -2172,11 +1692,9 @@ msgstr ""
" --list-keys [назви] показати ключі\n"
" --fingerprint [назви] показати відбитки\n"
-#: g10/gpg.c:842
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)"
-#: g10/gpg.c:845
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
@@ -2186,7 +1704,6 @@ msgstr ""
"Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
-#: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
@@ -2194,75 +1711,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Підтримувані алгоритми:\n"
-#: g10/gpg.c:859
msgid "Pubkey: "
msgstr "Відкритий ключ: "
-#: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
msgid "Cipher: "
msgstr "Шифр: "
-#: g10/gpg.c:873
msgid "Hash: "
msgstr "Хеш: "
-#: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
msgid "Compression: "
msgstr "Стиснення: "
-#: g10/gpg.c:949
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "використання: gpg [параметри] "
-#: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "несумісні команди\n"
-#: g10/gpg.c:1181
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
-#: g10/gpg.c:1378
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1381
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1384
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1390
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1393
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1396
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1402
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
"безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1405
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
@@ -2270,21 +1772,18 @@ msgstr ""
"УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1408
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
"безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1414
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
"«%s» не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1417
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
@@ -2292,503 +1791,393 @@ msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
"налаштувань «%s», не є безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1420
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є "
"безпечним\n"
-#: g10/gpg.c:1600
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
-#: g10/gpg.c:1704
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
-#: g10/gpg.c:1706
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
-#: g10/gpg.c:1708
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
-#: g10/gpg.c:1710
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
-#: g10/gpg.c:1714
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
-#: g10/gpg.c:1716
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
-#: g10/gpg.c:1718
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
-#: g10/gpg.c:1720
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"ключів"
-#: g10/gpg.c:1722
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
-#: g10/gpg.c:1724
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
-#: g10/gpg.c:1726
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
-#: g10/gpg.c:1860
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
-#: g10/gpg.c:1953
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
-#: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
-#: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
-#: g10/gpg.c:2633
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
-#: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
-#: g10/gpg.c:2668
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
-#: g10/gpg.c:2671
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
-#: g10/gpg.c:2678
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
-#: g10/gpg.c:2681
msgid "invalid import options\n"
msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
-#: g10/gpg.c:2688
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
-#: g10/gpg.c:2691
msgid "invalid export options\n"
msgstr "некоректні параметри експортування\n"
-#: g10/gpg.c:2698
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
-#: g10/gpg.c:2701
msgid "invalid list options\n"
msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
-#: g10/gpg.c:2709
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2711
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2713
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2715
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2719
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2721
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2723
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
"показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2725
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
"перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2727
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
-#: g10/gpg.c:2729
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
-#: g10/gpg.c:2731
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
-#: g10/gpg.c:2738
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
-#: g10/gpg.c:2741
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
-#: g10/gpg.c:2748
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
-#: g10/gpg.c:2934
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
-#: g10/gpg.c:2937
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
-#: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
-#: g10/gpg.c:3043
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
-#: g10/gpg.c:3052
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
-#: g10/gpg.c:3055
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
-#: g10/gpg.c:3070
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
-#: g10/gpg.c:3084
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
-#: g10/gpg.c:3090
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
-#: g10/gpg.c:3096
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим "
"--pgp2.\n"
-#: g10/gpg.c:3109
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
-#: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
-#: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
-#: g10/gpg.c:3189
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
-#: g10/gpg.c:3195
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr ""
"вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
-#: g10/gpg.c:3210
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
-#: g10/gpg.c:3212
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
-#: g10/gpg.c:3214
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
-#: g10/gpg.c:3216
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
-#: g10/gpg.c:3218
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
-#: g10/gpg.c:3221
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
"S2K (0)\n"
-#: g10/gpg.c:3225
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
-#: g10/gpg.c:3232
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "некоректні типові параметри\n"
-#: g10/gpg.c:3236
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
-#: g10/gpg.c:3240
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
-#: g10/gpg.c:3244
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
-#: g10/gpg.c:3277
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
-#: g10/gpg.c:3324
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
-#: g10/gpg.c:3329
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
"%s\n"
-#: g10/gpg.c:3334
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
-#: g10/gpg.c:3429
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
-#: g10/gpg.c:3440
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
"ключем\n"
-#: g10/gpg.c:3461
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3468
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3470
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3480
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3493
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3495
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
"mode 0\n"
-#: g10/gpg.c:3498
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
-#: g10/gpg.c:3516
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3529
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3544
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3546
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
"s2k-mode 0\n"
-#: g10/gpg.c:3549
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
"%s\n"
-#: g10/gpg.c:3569
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3578
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3603
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [назва файла]"
-#: g10/gpg.c:3611
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
-#: g10/gpg.c:3615
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
-#: g10/gpg.c:3636
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [команди]"
-#: g10/gpg.c:3652
msgid "--passwd <user-id>"
msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
-#: g10/gpg.c:3739
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3741
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3743
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3754
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3764
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3815
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3823
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
-#: g10/gpg.c:3913
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
-#: g10/gpg.c:4028
msgid "[filename]"
msgstr "[назва файла]"
-#: g10/gpg.c:4032
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
-#: g10/gpg.c:4346
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
-#: g10/gpg.c:4348
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
-#: g10/gpg.c:4381
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
-#: g10/gpgv.c:74
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
-#: g10/gpgv.c:76
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
-#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
-#: g10/gpgv.c:117
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
-#: g10/gpgv.c:119
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
@@ -2796,129 +2185,105 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
"Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
-#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "Довідки не передбачено"
-#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
-#: g10/import.c:97
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
-#: g10/import.c:99
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
-#: g10/import.c:101
+msgid "do not clear the ownertrust values during import"
+msgstr "не спорожняти дані щодо довіри власнику під час імпортування"
+
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
-#: g10/import.c:103
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "створити відкритий ключ під час імпортування закритого ключа"
-#: g10/import.c:105
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
-#: g10/import.c:107
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
-#: g10/import.c:109
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
-#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
-#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "оброблено %lu ключів\n"
-#: g10/import.c:303
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
-#: g10/import.c:305
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
-msgstr " пропущено нових ключів: %lu\n"
+msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
-#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr " без ід. користувача: %lu\n"
+msgstr " без ід. користувача: %lu\n"
-#: g10/import.c:310 sm/import.c:114
#, c-format
msgid " imported: %lu"
-msgstr " імпортовано: %lu"
+msgstr " імпортовано: %lu"
-#: g10/import.c:316 sm/import.c:118
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
-msgstr " без змін: %lu\n"
+msgstr " без змін: %lu\n"
-#: g10/import.c:318
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
-msgstr " нових ід. користувачів: %lu\n"
+msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n"
-#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
-msgstr " нових підключів: %lu\n"
+msgstr " нових підключів: %lu\n"
-#: g10/import.c:322
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " нових підписів: %lu\n"
-#: g10/import.c:324
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " відкликань нових ключів: %lu\n"
+msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n"
-#: g10/import.c:326 sm/import.c:120
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
-msgstr " прочитано закритих ключів: %lu\n"
+msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n"
-#: g10/import.c:328 sm/import.c:122
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
-msgstr " імпортовано закр. ключів: %lu\n"
+msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n"
-#: g10/import.c:330 sm/import.c:124
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
-#: g10/import.c:332 sm/import.c:126
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
-msgstr " не імпортовано: %lu\n"
+msgstr " не імпортовано: %lu\n"
-#: g10/import.c:334
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " вилучених підписів: %lu\n"
-#: g10/import.c:336
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
+msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
-#: g10/import.c:638
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
@@ -2927,420 +2292,333 @@ msgstr ""
"УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
"недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
-#: g10/import.c:679
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
-#: g10/import.c:694
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
-#: g10/import.c:706
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
-#: g10/import.c:719
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
-#: g10/import.c:721
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
-#: g10/import.c:745
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
"save\n"
-#: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
-#: g10/import.c:804
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
+msgstr "ключ %s: %s\n"
-#: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
msgid "rejected by import filter"
-msgstr ""
+msgstr "відкинуто фільтром імпортування"
-#: g10/import.c:834
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
-#: g10/import.c:849
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
-#: g10/import.c:855
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
-#: g10/import.c:857
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
-#: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
-#: g10/import.c:873
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
-#: g10/import.c:882
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
-#: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "записуємо до «%s»\n"
-#: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
-#: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
-#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
-#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
-#: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
-#: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
-#: g10/import.c:1001
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
-#: g10/import.c:1004
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
-#: g10/import.c:1007
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
-#: g10/import.c:1010
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
-#: g10/import.c:1013
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
-#: g10/import.c:1016
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
-#: g10/import.c:1019
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
-#: g10/import.c:1022
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
-#: g10/import.c:1025
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
-#: g10/import.c:1028
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
-#: g10/import.c:1052
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
-#: g10/import.c:1205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "закритий ключ %s: %s\n"
-#: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
-#: g10/import.c:1237
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
-#: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "немає типового сховища закритих ключів: %s\n"
-#: g10/import.c:1276
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
-#: g10/import.c:1307
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "ключ %s: вже у сховищі закритих ключів\n"
-#: g10/import.c:1317
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "ключ %s: закритий ключ не знайдено: %s\n"
-#: g10/import.c:1349
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
"відкликання\n"
-#: g10/import.c:1392
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
-#: g10/import.c:1424
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
-#: g10/import.c:1500
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
-#: g10/import.c:1517
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
"ідентифікатора користувача «%s»\n"
-#: g10/import.c:1519
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
-#: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
-#: g10/import.c:1537
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
-#: g10/import.c:1551
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
-#: g10/import.c:1564
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
-#: g10/import.c:1580
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
-#: g10/import.c:1602
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
-#: g10/import.c:1615
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
-#: g10/import.c:1630
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
-#: g10/import.c:1671
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
-#: g10/import.c:1692
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
-#: g10/import.c:1719
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
-#: g10/import.c:1729
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
-#: g10/import.c:1746
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
-#: g10/import.c:1760
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
-#: g10/import.c:1768
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
-#: g10/import.c:1897
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
-#: g10/import.c:1959
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
-#: g10/import.c:1973
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
-#: g10/import.c:2032
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
-#: g10/import.c:2066
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
-#: g10/import.c:2467
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"ЗАУВАЖЕННЯ: серійний номер ключа не збігається з серійним номером ключа на "
"картці\n"
-#: g10/import.c:2475
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: основний ключ використано і збережено на картці\n"
-#: g10/import.c:2477
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вторинний ключ використано і збережено на картці\n"
-#: g10/keydb.c:182
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
-#: g10/keydb.c:188
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
-#: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
-#: g10/keydb.c:749
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:265
msgid "[revocation]"
msgstr "[відкликання]"
-#: g10/keyedit.c:266
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самопідпис]"
-#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 помилковий підпис\n"
-#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d помилкових підписів\n"
-#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
-#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
-#: g10/keyedit.c:356
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
-#: g10/keyedit.c:358
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
-#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
@@ -3351,17 +2629,14 @@ msgstr ""
"ключів інших\n"
"користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
-#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n"
-#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Я довіряю повністю\n"
-#: g10/keyedit.c:438
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
@@ -3371,47 +2646,36 @@ msgstr ""
"Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
"надійні підписи від вашого імені.\n"
-#: g10/keyedit.c:454
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
"такого домену немає.\n"
-#: g10/keyedit.c:598
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
-#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
-#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
-#: g10/keyedit.c:1795
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Неможливо підписати.\n"
-#: g10/keyedit.c:626
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
-#: g10/keyedit.c:654
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
-#: g10/keyedit.c:682
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. "
-#: g10/keyedit.c:684
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:706
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
@@ -3420,12 +2684,10 @@ msgstr ""
"Самопідпис «%s»\n"
"є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
-#: g10/keyedit.c:715
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:729
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
@@ -3434,11 +2696,9 @@ msgstr ""
"Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
"завершено.\n"
-#: g10/keyedit.c:733
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:754
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
@@ -3447,55 +2707,44 @@ msgstr ""
"Ваш поточний підпис «%s»\n"
"є локальним підписом.\n"
-#: g10/keyedit.c:758
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
"Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
"N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
-#: g10/keyedit.c:782
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
-#: g10/keyedit.c:787
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:809
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
-#: g10/keyedit.c:824
msgid "This key has expired!"
msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
-#: g10/keyedit.c:842
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
-#: g10/keyedit.c:848
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
-#: g10/keyedit.c:888
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
-#: g10/keyedit.c:890
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
-#: g10/keyedit.c:915
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
@@ -3506,107 +2755,83 @@ msgstr ""
"справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
"введіть «0».\n"
-#: g10/keyedit.c:920
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
-#: g10/keyedit.c:932
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
-#: g10/keyedit.c:956
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
-#: g10/keyedit.c:963
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Це буде самопідпис.\n"
-#: g10/keyedit.c:969
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
-#: g10/keyedit.c:977
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
-#: g10/keyedit.c:987
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
-#: g10/keyedit.c:994
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
-#: g10/keyedit.c:1001
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
-#: g10/keyedit.c:1006
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
-#: g10/keyedit.c:1011
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
-#: g10/keyedit.c:1021
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
-#: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1131
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
"паролів не потрібно змінювати.\n"
-#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Цей ключ не захищено.\n"
-#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
-#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
-#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Ключ захищено.\n"
-#: g10/keyedit.c:1186
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Редагування цього ключа неможливе: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1192
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
@@ -3614,11 +2839,9 @@ msgstr ""
"Вкажіть новий пароль для цього закритого ключа.\n"
"\n"
-#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
-#: g10/keyedit.c:1212
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
@@ -3626,194 +2849,149 @@ msgstr ""
"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
"\n"
-#: g10/keyedit.c:1215
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Ви справді цього бажаєте? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:1298
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
-#: g10/keyedit.c:1384
msgid "save and quit"
msgstr "зберегти і вийти"
-#: g10/keyedit.c:1387
msgid "show key fingerprint"
msgstr "показати відбиток ключа"
-#: g10/keyedit.c:1388
msgid "list key and user IDs"
msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
-#: g10/keyedit.c:1390
msgid "select user ID N"
msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
-#: g10/keyedit.c:1391
msgid "select subkey N"
msgstr "вибрати вказаний підключ"
-#: g10/keyedit.c:1392
msgid "check signatures"
msgstr "перевірити підписи"
-#: g10/keyedit.c:1397
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
"команди]"
-#: g10/keyedit.c:1402
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
-#: g10/keyedit.c:1404
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
-#: g10/keyedit.c:1406
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
"відкликати"
-#: g10/keyedit.c:1410
msgid "add a user ID"
msgstr "додати ідентифікатор користувача"
-#: g10/keyedit.c:1412
msgid "add a photo ID"
msgstr "додати фотоідентифікатор"
-#: g10/keyedit.c:1414
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
-#: g10/keyedit.c:1419
msgid "add a subkey"
msgstr "додати підключ"
-#: g10/keyedit.c:1423
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
-#: g10/keyedit.c:1425
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
-#: g10/keyedit.c:1427
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
-#: g10/keyedit.c:1431
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "вилучити вибрані підключі"
-#: g10/keyedit.c:1433
msgid "add a revocation key"
msgstr "додати ключ відкликання"
-#: g10/keyedit.c:1435
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
-#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
-#: g10/keyedit.c:1439
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
-#: g10/keyedit.c:1441
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
-#: g10/keyedit.c:1444
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "список переваг (експертний)"
-#: g10/keyedit.c:1446
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "список переваг (докладний)"
-#: g10/keyedit.c:1448
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
-#: g10/keyedit.c:1453
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
"користувачів"
-#: g10/keyedit.c:1455
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
-#: g10/keyedit.c:1457
msgid "change the passphrase"
msgstr "змінити пароль"
-#: g10/keyedit.c:1461
msgid "change the ownertrust"
msgstr "змінити рівень довіри до власника"
-#: g10/keyedit.c:1463
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
-#: g10/keyedit.c:1465
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
-#: g10/keyedit.c:1470
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
-#: g10/keyedit.c:1471
msgid "enable key"
msgstr "увімкнути ключ"
-#: g10/keyedit.c:1472
msgid "disable key"
msgstr "вимкнути ключ"
-#: g10/keyedit.c:1473
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
-#: g10/keyedit.c:1475
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"невикористані підписи з ключа"
-#: g10/keyedit.c:1477
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
"всі підписи з ключа"
-#: g10/keyedit.c:1605
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "помилка під час читання блоку ключів «%s»: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1623
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
-#: g10/keyedit.c:1706
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
-#: g10/keyedit.c:1714
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
-#: g10/keyedit.c:1733
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
@@ -3824,227 +3002,174 @@ msgstr ""
" «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
" (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
-#: g10/keyedit.c:1783
msgid "Key is revoked."
msgstr "Ключ відкликано."
-#: g10/keyedit.c:1802
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:1809
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
-#: g10/keyedit.c:1818
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
-#: g10/keyedit.c:1841
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
-#: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
-#: g10/keyedit.c:1865
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
-#: g10/keyedit.c:1867
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:1868
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
-#: g10/keyedit.c:1921
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:1933
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
-#: g10/keyedit.c:1961
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
-#: g10/keyedit.c:1975
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:1992
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2016
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
-#: g10/keyedit.c:2019
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2020
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2055
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2056
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2074
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2085
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2087
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2137
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
"користувачем база даних довіри\n"
-#: g10/keyedit.c:2179
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Встановити список переваг:\n"
-#: g10/keyedit.c:2185
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2187
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2257
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2260
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:2270
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "помилка оновлення: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "спроба оновлення пароля зазнала невдачі: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2284
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
-#: g10/keyedit.c:2450
msgid "Digest: "
msgstr "Контрольна сума: "
-#: g10/keyedit.c:2501
msgid "Features: "
msgstr "Можливості: "
-#: g10/keyedit.c:2512
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
-#: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Основний сервер ключів: "
-#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
msgid "Notations: "
msgstr "Примітки: "
-#: g10/keyedit.c:2757
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
-#: g10/keyedit.c:2814
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n"
-#: g10/keyedit.c:2836
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
-#: g10/keyedit.c:2842
msgid "(sensitive)"
msgstr "(важливий)"
-#: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
-#: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "створено: %s"
-#: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "відкликано: %s"
-#: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "не діє з: %s"
-#: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
-#: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
-#: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "діє до: %s"
-#: g10/keyedit.c:2867
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "використання: %s"
-#: g10/keyedit.c:2882
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "надійність: %s"
-#: g10/keyedit.c:2886
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "чинність: %s"
-#: g10/keyedit.c:2893
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Цей ключ було вимкнено"
-#: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
msgid "card-no: "
msgstr "номер картки: "
-#: g10/keyedit.c:2945
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
@@ -4052,17 +3177,12 @@ msgstr ""
"Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
"до перезапуску програми.\n"
-#: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
-#: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
msgid "revoked"
msgstr "відкликано"
-#: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
-#: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
msgid "expired"
msgstr "збіг строк дії"
-#: g10/keyedit.c:3076
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
@@ -4072,7 +3192,14 @@ msgstr ""
" цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
"користувача.\n"
-#: g10/keyedit.c:3137
+msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
+msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
+msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
+
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
@@ -4082,74 +3209,58 @@ msgstr ""
"до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
-#: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:3148
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
-#: g10/keyedit.c:3288
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
-#: g10/keyedit.c:3298
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
-#: g10/keyedit.c:3302
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
-#: g10/keyedit.c:3308
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
-#: g10/keyedit.c:3322
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Вилучено %d підпис.\n"
-#: g10/keyedit.c:3323
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
-#: g10/keyedit.c:3326
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Нічого не вилучено.\n"
-#: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
msgid "invalid"
msgstr "некоректний"
-#: g10/keyedit.c:3361
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
-#: g10/keyedit.c:3368
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-#: g10/keyedit.c:3369
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
-#: g10/keyedit.c:3377
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
-#: g10/keyedit.c:3378
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
-#: g10/keyedit.c:3472
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
@@ -4159,268 +3270,208 @@ msgstr ""
"призвести до відмови\n"
" у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
-#: g10/keyedit.c:3483
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
-#: g10/keyedit.c:3503
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
-#: g10/keyedit.c:3528
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
-#: g10/keyedit.c:3543
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
-#: g10/keyedit.c:3565
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
-#: g10/keyedit.c:3584
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
-#: g10/keyedit.c:3590
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
"Н) "
-#: g10/keyedit.c:3651
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Будь ласка, вилучіть вказане з закритих ключів.\n"
-#: g10/keyedit.c:3657
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
-#: g10/keyedit.c:3661
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
-#: g10/keyedit.c:3664
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
-#: g10/keyedit.c:3710
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
-#: g10/keyedit.c:3726
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Немає відповідного підпису у сховищі закритих ключів\n"
-#: g10/keyedit.c:3804
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
-#: g10/keyedit.c:3810
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
"сертифікувати\n"
-#: g10/keyedit.c:3973
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
-#: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
-#: g10/keyedit.c:4183
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
-#: g10/keyedit.c:4263
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:4264
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:4326
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Вкажіть примітку: "
-#: g10/keyedit.c:4475
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:4547
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
-#: g10/keyedit.c:4608
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
-#: g10/keyedit.c:4643
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
-#: g10/keyedit.c:4778
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
-#: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
-#: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (неекспортовний)"
-#: g10/keyedit.c:4787
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
-#: g10/keyedit.c:4791
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:4795
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:4846
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Не підписано вами.\n"
-#: g10/keyedit.c:4852
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
-#: g10/keyedit.c:4878
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (невідкликуваний)"
-#: g10/keyedit.c:4885
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
-#: g10/keyedit.c:4907
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
-#: g10/keyedit.c:4927
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keyedit.c:4957
msgid "no secret key\n"
msgstr "немає закритого ключа\n"
-#: g10/keyedit.c:5027
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
-#: g10/keyedit.c:5044
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
"майбутньому\n"
-#: g10/keyedit.c:5108
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
-#: g10/keyedit.c:5170
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
-#: g10/keyedit.c:5265
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
-#: g10/keygen.c:272
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
-#: g10/keygen.c:279
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
-#: g10/keygen.c:281
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
-#: g10/keygen.c:283
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
-#: g10/keygen.c:423
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
-#: g10/keygen.c:907
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
-#: g10/keygen.c:949
msgid "writing self signature\n"
msgstr "записування самопідпису\n"
-#: g10/keygen.c:1006
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
-#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
-#: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
-#: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
-#: g10/keygen.c:3283
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
-#: g10/keygen.c:1337
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким "
"розміром контрольної суми\n"
-#: g10/keygen.c:1565
msgid "Sign"
msgstr "Підписати"
-#: g10/keygen.c:1568
msgid "Certify"
msgstr "Сертифікувати"
-#: g10/keygen.c:1571
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифрувати"
-#: g10/keygen.c:1574
msgid "Authenticate"
msgstr "Пройти розпізнавання"
@@ -4434,105 +3485,84 @@ msgstr "Пройти розпізнавання"
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
-#: g10/keygen.c:1592
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
-#: g10/keygen.c:1615
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
-#: g10/keygen.c:1619
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Поточні дозволені дії: "
-#: g10/keygen.c:1624
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
-#: g10/keygen.c:1627
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
-#: g10/keygen.c:1630
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
" (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
-#: g10/keygen.c:1633
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) вийти\n"
-#: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
-#: g10/keygen.c:1696
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
-#: g10/keygen.c:1698
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n"
-#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n"
-#: g10/keygen.c:1701
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n"
-#: g10/keygen.c:1705
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
-#: g10/keygen.c:1706
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n"
-#: g10/keygen.c:1710
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
-#: g10/keygen.c:1711
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
-#: g10/keygen.c:1819
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
-#: g10/keygen.c:1827
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
-#: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
-#: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
-#: g10/keygen.c:1932
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
@@ -4548,7 +3578,6 @@ msgstr ""
" <n>m = строк чинності у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності у n років\n"
-#: g10/keygen.c:1943
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
@@ -4564,38 +3593,30 @@ msgstr ""
" <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
" <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
-#: g10/keygen.c:1966
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
-#: g10/keygen.c:1971
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
-#: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
msgid "invalid value\n"
msgstr "некоректне значення\n"
-#: g10/keygen.c:1997
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
-#: g10/keygen.c:1998
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
-#: g10/keygen.c:2003
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Ключ діє до %s\n"
-#: g10/keygen.c:2004
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
-#: g10/keygen.c:2008
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
@@ -4603,11 +3624,9 @@ msgstr ""
"У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
"Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
-#: g10/keygen.c:2021
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keygen.c:2071
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
@@ -4622,7 +3641,6 @@ msgstr ""
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
-#: g10/keygen.c:2086
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
@@ -4639,44 +3657,34 @@ msgstr ""
" \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2105
msgid "Real name: "
msgstr "Справжнє ім’я: "
-#: g10/keygen.c:2113
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Некоректний символ у імені\n"
-#: g10/keygen.c:2115
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
-#: g10/keygen.c:2117
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
-#: g10/keygen.c:2125
msgid "Email address: "
msgstr "Адреса ел. пошти: "
-#: g10/keygen.c:2131
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
-#: g10/keygen.c:2139
msgid "Comment: "
msgstr "Коментар: "
-#: g10/keygen.c:2145
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
-#: g10/keygen.c:2167
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
-#: g10/keygen.c:2173
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
@@ -4687,13 +3695,11 @@ msgstr ""
" \"%s\"\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2178
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
"імені або коментаря\n"
-#: g10/keygen.c:2193
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
@@ -4708,24 +3714,19 @@ msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифік
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
-#: g10/keygen.c:2209
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
-#: g10/keygen.c:2219
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
-#: g10/keygen.c:2220
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
-#: g10/keygen.c:2239
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
-#: g10/keygen.c:2281
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
@@ -4733,7 +3734,6 @@ msgstr ""
"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2284
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
@@ -4741,12 +3741,10 @@ msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії нового "
"ключа шифрування."
-#: g10/keygen.c:2300
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
-#: g10/keygen.c:2306
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
@@ -4758,7 +3756,6 @@ msgstr ""
"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
"\n"
-#: g10/keygen.c:2330
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
@@ -4770,50 +3767,40 @@ msgstr ""
"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
-#: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
-#: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
-#: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "спроба запису заглушки закритого ключа до «%s»\n"
-#: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "спроба запису закритого ключа до «%s»\n"
-#: g10/keygen.c:3606
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3613
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "не виявлено придатного до запису сховища закритих ключів: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3633
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3641
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до сховища закритих ключів «%s»: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3669
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
-#: g10/keygen.c:3680
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
@@ -4821,12 +3808,10 @@ msgstr ""
"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
-#: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
-#: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
@@ -4834,7 +3819,6 @@ msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
"проблема з годинником)\n"
-#: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
@@ -4842,688 +3826,561 @@ msgstr ""
"ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
-#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
-#: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
-#: g10/keygen.c:4124
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
-#: g10/keygen.c:4173
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
-#: g10/keygen.c:4199
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
-#: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
msgid "never "
-msgstr "ніколи "
+msgstr "ніколи "
-#: g10/keylist.c:273
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Критичні правила підпису: "
-#: g10/keylist.c:275
msgid "Signature policy: "
msgstr "Правила підпису: "
-#: g10/keylist.c:314
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
-#: g10/keylist.c:367
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Критична примітка підпису: "
-#: g10/keylist.c:369
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примітка підпису: "
-#: g10/keylist.c:479
msgid "Keyring"
msgstr "Сховище ключів"
-#: g10/keylist.c:1522
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Основний відбиток ключа:"
-#: g10/keylist.c:1524
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " Відбиток підключа:"
+msgstr " Відбиток підключа:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
-#: g10/keylist.c:1531
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr " Відбиток основного ключа:"
+msgstr "Відбиток основного ключа:"
-#: g10/keylist.c:1533
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr " Відбиток підключа:"
+msgstr " Відбиток підключа:"
-#: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Відбиток ключа ="
-#: g10/keylist.c:1608
msgid " Card serial no. ="
-msgstr " Серійний номер картки ="
+msgstr "Серійний номер картки ="
-#: g10/keyring.c:1297
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
-#: g10/keyring.c:1326
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "УВАГА: існує 2 файли з конфіденційними даними.\n"
-#: g10/keyring.c:1327
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s є незмінним\n"
-#: g10/keyring.c:1328
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s є новим\n"
-#: g10/keyring.c:1329
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Будь ласка, виправте цю можливу ваду захисту\n"
-#: g10/keyring.c:1430
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
-#: g10/keyring.c:1489
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
-#: g10/keyring.c:1501
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
-#: g10/keyring.c:1573
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
-#: g10/keyserver.c:74
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
-#: g10/keyserver.c:75
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
-#: g10/keyserver.c:77
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм "
"сервера ключів"
-#: g10/keyserver.c:79
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
-#: g10/keyserver.c:83
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
-#: g10/keyserver.c:85
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
-#: g10/keyserver.c:87
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
-#: g10/keyserver.c:153
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
-#: g10/keyserver.c:551
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: g10/keyserver.c:754
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
-#: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
-#: g10/keyserver.c:939
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
-#: g10/keyserver.c:941
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
-#: g10/keyserver.c:1265
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1269
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1293
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "шукаємо назви з %s сервера %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1296
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "шукаємо назви на %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1449
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1453
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1496
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "шукаємо «%s» на %s сервера %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1499
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "шукаємо «%s» з %s\n"
-#: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "немає дії щодо сервера ключів!\n"
-#: g10/keyserver.c:1554
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"УВАГА: засіб обробки даних сервера ключів взято з іншої версії GnuPG (%s)\n"
-#: g10/keyserver.c:1563
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "сервер ключів не надіслав значення VERSION\n"
-#: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
+#, c-format
+msgid "keyserver communications error: %s\n"
+msgstr "помилка під час обміну даними з сервером ключів: %s\n"
+
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
-#: g10/keyserver.c:1640
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "викликів зовнішнього сервера ключів у цій збірці не передбачено\n"
-#: g10/keyserver.c:1652
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "немає обробника схеми сервера ключів «%s»\n"
-#: g10/keyserver.c:1657
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "дії «%s» не передбачено для схеми сервера ключів «%s»\n"
-#: g10/keyserver.c:1665
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "у %s не передбачено підтримки обробника версії %d\n"
-#: g10/keyserver.c:1672
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "перевищення часу очікування даних від сервера ключів\n"
-#: g10/keyserver.c:1677
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "внутрішня помилка сервера ключів\n"
-#: g10/keyserver.c:1686
-#, c-format
-msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "помилка під час обміну даними з сервером ключів: %s\n"
-
-#: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
-#: g10/keyserver.c:2009
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2031
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2033
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2089
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
-#: g10/keyserver.c:2095
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "УВАГА: не вдалося обробити адресу %s\n"
-#: g10/mainproc.c:242
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
-#: g10/mainproc.c:295
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
-#: g10/mainproc.c:305
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr ""
"пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
"%d\n"
-#: g10/mainproc.c:371
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "відкритий ключ — %s\n"
-#: g10/mainproc.c:434
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
-#: g10/mainproc.c:467
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
"%s\n"
-#: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " «%s»\n"
-#: g10/mainproc.c:475
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
-#: g10/mainproc.c:490
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:506
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
-#: g10/mainproc.c:508
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
-#: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
-#: g10/mainproc.c:548
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
-#: g10/mainproc.c:582
msgid "decryption okay\n"
msgstr "розшифровано\n"
-#: g10/mainproc.c:586
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
-#: g10/mainproc.c:589
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
-#: g10/mainproc.c:597
#, c-format
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:602
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:623
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
-#: g10/mainproc.c:625
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n"
-#: g10/mainproc.c:713
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n"
-#: g10/mainproc.c:866
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n"
-#: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
msgid "no signature found\n"
msgstr "підпису не знайдено\n"
-#: g10/mainproc.c:1486
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "перевірку підписів придушено\n"
-#: g10/mainproc.c:1595
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n"
-#: g10/mainproc.c:1606
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Підпис створено %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1607
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " за допомогою %s ключа %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1611
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1631
msgid "Key available at: "
msgstr "Ключ доступний на: "
-#: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
-#: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
-#: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Належний підпис від «%s»"
-#: g10/mainproc.c:1818
msgid "[uncertain]"
msgstr "[непевний]"
-#: g10/mainproc.c:1851
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " або «%s»"
-#: g10/mainproc.c:1949
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1954
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Підпис діє до %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1957
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n"
-#: g10/mainproc.c:1958
msgid "binary"
msgstr "двійковий"
-#: g10/mainproc.c:1959
msgid "textmode"
msgstr "текстовий"
-#: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
-#: g10/mainproc.c:1979
+#, c-format
+msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
+msgstr "УВАГА: підпис не є від’єднаним; перевірку файла «%s» не виконано!\n"
+
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
-#: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "не є від’єднаним підписом\n"
-#: g10/mainproc.c:2106
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n"
-#: g10/mainproc.c:2114
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
-#: g10/mainproc.c:2179
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
-#: g10/mainproc.c:2189
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
-#: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
-#: g10/misc.c:181
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n"
-#: g10/misc.c:299
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа "
"%s\n"
-#: g10/misc.c:305
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n"
-#: g10/misc.c:318
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n"
-#: g10/misc.c:333
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум "
"%s\n"
-#: g10/misc.c:338
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
-#: g10/misc.c:548
+#, c-format
+msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
+
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
-#: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
-#: g10/misc.c:823
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
-#: g10/misc.c:827
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n"
-#: g10/misc.c:829
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n"
-#: g10/misc.c:836
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
-#: g10/misc.c:846
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
-#: g10/misc.c:849
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
-#: g10/misc.c:910
+#, c-format
+msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
+msgstr "%s:%u: «%s%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
+
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснений"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
-#: g10/misc.c:935
msgid "uncompressed|none"
msgstr "uncompressed|немає"
-#: g10/misc.c:1062
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n"
-#: g10/misc.c:1237
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n"
-#: g10/misc.c:1262
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "невідомий параметр «%s»\n"
-#: g10/openfile.c:89
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Файл «%s» існує. "
-#: g10/openfile.c:93
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) "
-#: g10/openfile.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: невідомий суфікс\n"
-#: g10/openfile.c:150
msgid "Enter new filename"
msgstr "Введіть нову назву файла"
-#: g10/openfile.c:195
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "записуємо до stdout\n"
-#: g10/openfile.c:316
#, c-format
-msgid "assuming signed data in `%s'\n"
+msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
-#: g10/openfile.c:395
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
-#: g10/openfile.c:397
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
-#: g10/parse-packet.c:213
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
-#: g10/parse-packet.c:834
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ "
"сеансу\n"
-#: g10/parse-packet.c:1285
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n"
-#: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "проблема з агентом: %s\n"
-#: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
-#: g10/passphrase.c:358
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
@@ -5537,15 +4394,12 @@ msgstr ""
"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
"створено %s%s.\n"
-#: g10/passphrase.c:384
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Вкажіть пароль\n"
-#: g10/passphrase.c:412
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "скасовано користувачем\n"
-#: g10/passphrase.c:592
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
@@ -5554,17 +4408,14 @@ msgstr ""
"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
"для користувача: «%s»\n"
-#: g10/passphrase.c:600
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
-#: g10/passphrase.c:609
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
-#: g10/photoid.c:77
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
@@ -5579,62 +4430,48 @@ msgstr ""
"дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n"
"Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n"
-#: g10/photoid.c:99
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: "
-#: g10/photoid.c:120
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n"
-#: g10/photoid.c:131
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n"
-#: g10/photoid.c:133
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) "
-#: g10/photoid.c:149
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n"
-#: g10/photoid.c:168
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? "
-#: g10/photoid.c:377
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n"
-#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"
-#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "Key is superseded"
msgstr "Ключ замінено"
-#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Ключ скомпрометовано"
-#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Ключ більше не використовується"
-#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність"
-#: g10/pkclist.c:72
msgid "reason for revocation: "
msgstr "причина відкликання: "
-#: g10/pkclist.c:89
msgid "revocation comment: "
msgstr "коментар щодо відкликання: "
@@ -5648,54 +4485,43 @@ msgstr "коментар щодо відкликання: "
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
-#: g10/pkclist.c:204
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
-#: g10/pkclist.c:212
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Не вказано значення довіри до:\n"
-#: g10/pkclist.c:245
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " або «%s»\n"
-#: g10/pkclist.c:255
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним "
"іменем?\n"
-#: g10/pkclist.c:270
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = не знаю або не скажу\n"
-#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = НЕ довіряю\n"
-#: g10/pkclist.c:278
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = довіряю без обмежень\n"
-#: g10/pkclist.c:284
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = повернутися до головного меню\n"
-#: g10/pkclist.c:287
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = пропустити цей ключ\n"
-#: g10/pkclist.c:288
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = вийти\n"
-#: g10/pkclist.c:292
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
@@ -5704,42 +4530,34 @@ msgstr ""
"Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n"
"\n"
-#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
msgid "Your decision? "
msgstr "Ваше рішення? "
-#: g10/pkclist.c:319
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) "
-#: g10/pkclist.c:333
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n"
-#: g10/pkclist.c:418
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
-#: g10/pkclist.c:423
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним "
"іменем\n"
-#: g10/pkclist.c:429
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n"
-#: g10/pkclist.c:434
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Цей ключ належить нам\n"
-#: g10/pkclist.c:460
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -5750,106 +4568,82 @@ msgstr ""
"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
"на наступне питання.\n"
-#: g10/pkclist.c:479
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
-#: g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n"
-#: g10/pkclist.c:520
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n"
-#: g10/pkclist.c:529
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n"
-#: g10/pkclist.c:532
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n"
-#: g10/pkclist.c:533
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n"
-#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n"
-#: g10/pkclist.c:544
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n"
-#: g10/pkclist.c:564
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n"
-#: g10/pkclist.c:571
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n"
-#: g10/pkclist.c:583
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n"
-#: g10/pkclist.c:591
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n"
-#: g10/pkclist.c:602
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n"
-#: g10/pkclist.c:613
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
-#: g10/pkclist.c:615
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n"
-#: g10/pkclist.c:623
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n"
-#: g10/pkclist.c:624
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n"
-#: g10/pkclist.c:632
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n"
-#: g10/pkclist.c:634
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n"
-#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: пропущено: %s\n"
-#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
-#: g10/pkclist.c:901
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
-#: g10/pkclist.c:925
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Поточні отримувачі:\n"
-#: g10/pkclist.c:951
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
@@ -5857,179 +4651,139 @@ msgstr ""
"\n"
"Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: "
-#: g10/pkclist.c:976
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n"
-#: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n"
-#: g10/pkclist.c:1006
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n"
-#: g10/pkclist.c:1015
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n"
-#: g10/pkclist.c:1050
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n"
-#: g10/pkclist.c:1112
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
-#: g10/pkclist.c:1175
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "немає коректних адрес\n"
-#: g10/pkclist.c:1513
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n"
-#: g10/pkclist.c:1538
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n"
-#: g10/plaintext.c:95
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
"output»\n"
-#: g10/plaintext.c:480
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
-#: g10/plaintext.c:487
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: "
-#: g10/plaintext.c:519
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "читаємо дані з stdin...\n"
-#: g10/plaintext.c:557
msgid "no signed data\n"
msgstr "немає підписаних даних\n"
-#: g10/plaintext.c:573
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n"
-#: g10/plaintext.c:607
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:105
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:225
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:246
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:284
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:304
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
-#: g10/pubkey-enc.c:310
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
-#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
-#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка build_packet: %s\n"
-#: g10/revoke.c:145
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n"
-#: g10/revoke.c:306
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Буде відкликано:\n"
-#: g10/revoke.c:310
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
-#: g10/revoke.c:314
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
-#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n"
-#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n"
-#: g10/revoke.c:405
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
-#: g10/revoke.c:411
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
-#: g10/revoke.c:470
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
-#: g10/revoke.c:497
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "немає відповідного відкритого ключа: %s\n"
-#: g10/revoke.c:508
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "відкритий ключ не відповідає закритому ключу!\n"
-#: g10/revoke.c:515
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
-#: g10/revoke.c:532
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "невідомий алгоритм захисту\n"
-#: g10/revoke.c:540
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: цей ключ не захищено!\n"
-#: g10/revoke.c:591
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
@@ -6049,119 +4803,94 @@ msgstr ""
"може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n"
"сторонні люди!\n"
-#: g10/revoke.c:633
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n"
-#: g10/revoke.c:643
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: g10/revoke.c:645
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n"
-#: g10/revoke.c:686
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n"
-#: g10/revoke.c:714
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Причина відкликання: %s\n"
-#: g10/revoke.c:716
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Опису не надано)\n"
-#: g10/revoke.c:721
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
-#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
-#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "підтримки алгоритму захисту %d%s не передбачено\n"
-#: g10/seckey-cert.c:72
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "підтримки контрольної суми захисту %d не передбачено\n"
-#: g10/seckey-cert.c:291
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Некоректний пароль; повторіть спробу"
-#: g10/seckey-cert.c:292
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s…\n"
-#: g10/seckey-cert.c:361
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "УВАГА: виявлено слабкий ключ — будь ласка, змініть пароль.\n"
-#: g10/seckey-cert.c:404
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"створюємо застарілу 16-бітову контрольну суму для захисту закритого ключа\n"
-#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n"
-#: g10/seskey.c:65
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба "
"виконувалася %d разів!\n"
-#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
-#: g10/seskey.c:240
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Ключ DSA %s використовує небезпечне (%u-бітове) хешування\n"
-#: g10/seskey.c:252
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Ключ DSA %s потребує хешу з %u або більшої кількості бітів\n"
-#: g10/sig-check.c:80
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
-#: g10/sig-check.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
-#: g10/sig-check.c:117
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
-#: g10/sig-check.c:211
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-#: g10/sig-check.c:212
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
-#: g10/sig-check.c:223
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
@@ -6169,7 +4898,6 @@ msgstr ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
-#: g10/sig-check.c:225
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
@@ -6177,46 +4905,33 @@ msgstr ""
"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля "
"або проблема з годинником)\n"
-#: g10/sig-check.c:239
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
-#: g10/sig-check.c:252
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
-#: g10/sig-check.c:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
-msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n"
-
-#: g10/sig-check.c:341
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n"
-#: g10/sig-check.c:607
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n"
-#: g10/sig-check.c:634
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n"
-#: g10/sign.c:89
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
-#: g10/sign.c:115
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
@@ -6224,7 +4939,6 @@ msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). "
"Використовуємо нерозгорнутою.\n"
-#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
@@ -6233,23 +4947,19 @@ msgstr ""
"УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів "
"(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
-#: g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
-#: g10/sign.c:320
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
-#: g10/sign.c:761
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
"PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
-#: g10/sign.c:837
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@@ -6257,53 +4967,43 @@ msgstr ""
"УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не "
"відповідає параметрам отримувача\n"
-#: g10/sign.c:964
msgid "signing:"
msgstr "підписування:"
-#: g10/sign.c:1079
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP "
"2.x у режимі --pgp2\n"
-#: g10/sign.c:1263
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
-#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з "
"фіктивним RNG!\n"
-#: g10/skclist.c:174
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n"
-#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
-#: g10/skclist.c:190
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n"
-#: g10/skclist.c:208
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний "
"для підписування!"
-#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:106
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
@@ -6312,233 +5012,185 @@ msgstr ""
"# Список призначених значень довіри, створено %s\n"
"# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n"
-#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "помилка у «%s»: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:161
msgid "line too long"
msgstr "занадто довгий рядок"
-#: g10/tdbdump.c:169
msgid "colon missing"
msgstr "не вистачає двокрапки"
-#: g10/tdbdump.c:175
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "некоректний відбиток"
-#: g10/tdbdump.c:180
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "пропущено значення довіри до власника"
-#: g10/tdbdump.c:216
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:220
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
-#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n"
-#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
-#: g10/tdbio.c:502
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
-#: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
-#: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
-#: g10/tdbio.c:569
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
-#: g10/tdbio.c:573
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
-#: g10/tdbio.c:576
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: створено trustdb\n"
-#: g10/tdbio.c:619
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
-#: g10/tdbio.c:627
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: некоректна trustdb\n"
-#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:667
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
-#: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:744
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1185
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1194
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: не є файлом trustdb\n"
-#: g10/tdbio.c:1234
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n"
-#: g10/tdbio.c:1239
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n"
-#: g10/tdbio.c:1425
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1433
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1443
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n"
-#: g10/tdbio.c:1516
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n"
-#: g10/textfilter.c:147
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
"обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n"
-#: g10/textfilter.c:247
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
-#: g10/trustdb.c:222
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
-#: g10/trustdb.c:253
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n"
-#: g10/trustdb.c:291
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n"
-#: g10/trustdb.c:306
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n"
-#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n"
-#: g10/trustdb.c:340
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:346
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n"
-#: g10/trustdb.c:419
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n"
-#: g10/trustdb.c:428
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
"Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n"
-#: g10/trustdb.c:463
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель "
"довіри %s\n"
-#: g10/trustdb.c:469
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
@@ -6551,110 +5203,85 @@ msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
-#: g10/trustdb.c:521
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-#: g10/trustdb.c:523
msgid "[ revoked]"
msgstr "[відклик.]"
-#: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
msgid "[ expired]"
msgstr "[застаріл]"
-#: g10/trustdb.c:529
msgid "[ unknown]"
msgstr "[невідома]"
-#: g10/trustdb.c:531
msgid "[ undef ]"
msgstr "[не визн.]"
-#: g10/trustdb.c:532
msgid "[marginal]"
msgstr "[неповна ]"
-#: g10/trustdb.c:533
msgid "[ full ]"
msgstr "[ повна ]"
-#: g10/trustdb.c:534
msgid "[ultimate]"
msgstr "[безмежна]"
-#: g10/trustdb.c:549
msgid "undefined"
msgstr "не визначено"
-#: g10/trustdb.c:550
msgid "never"
msgstr "ніколи"
-#: g10/trustdb.c:551
msgid "marginal"
msgstr "неповна"
-#: g10/trustdb.c:552
msgid "full"
msgstr "повна"
-#: g10/trustdb.c:553
msgid "ultimate"
msgstr "безмежна"
-#: g10/trustdb.c:593
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
-#: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n"
-#: g10/trustdb.c:608
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
-#: g10/trustdb.c:623
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
-#: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
-#: g10/trustdb.c:1079
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
-#: g10/trustdb.c:1083
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "перевірка trustdb\n"
-#: g10/trustdb.c:2264
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
-#: g10/trustdb.c:2329
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
-#: g10/trustdb.c:2343
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
-#: g10/trustdb.c:2366
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
-#: g10/trustdb.c:2452
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
@@ -6662,12 +5289,10 @@ msgstr ""
"глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
-#: g10/trustdb.c:2527
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
-#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
@@ -6677,153 +5302,120 @@ msgstr ""
"Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n"
"має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n"
-#: g10/verify.c:205
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n"
-#: g10/verify.c:253
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n"
-#: jnlib/argparse.c:194
msgid "argument not expected"
msgstr "неочікуваний аргумент"
-#: jnlib/argparse.c:196
msgid "read error"
msgstr "помилка читання"
-#: jnlib/argparse.c:198
msgid "keyword too long"
msgstr "занадто довге ключове слово"
-#: jnlib/argparse.c:200
msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу"
-#: jnlib/argparse.c:202
msgid "invalid command"
msgstr "некоректна команда"
-#: jnlib/argparse.c:204
msgid "invalid alias definition"
msgstr "некоректне визначення замінника"
-#: jnlib/argparse.c:206
msgid "out of core"
msgstr "вихід за межі області пам’яті"
-#: jnlib/argparse.c:208
msgid "invalid option"
msgstr "некоректний параметр"
-#: jnlib/argparse.c:216
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
-#: jnlib/argparse.c:218
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
-#: jnlib/argparse.c:221
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "некоректна команда «%.50s»\n"
-#: jnlib/argparse.c:223
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
-#: jnlib/argparse.c:225
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n"
-#: jnlib/argparse.c:227
msgid "out of core\n"
msgstr "вихід за межі області пам’яті\n"
-#: jnlib/argparse.c:229
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
-#: jnlib/logging.c:647
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
-#: jnlib/utf8conv.c:68
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
-#: jnlib/utf8conv.c:76
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "помилка iconv_open: %s\n"
-#: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:234
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:269
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:453
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
-#: jnlib/dotlock.c:459
msgid " - probably dead - removing lock"
msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
-#: jnlib/dotlock.c:469
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
-#: jnlib/dotlock.c:470
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(застаріле блокування?) "
-#: jnlib/dotlock.c:493
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n"
-#: jnlib/dotlock.c:501
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "очікування на блокування %s…\n"
-#: kbx/kbxutil.c:92
msgid "set debugging flags"
msgstr "встановити прапорці діагностики"
-#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "enable full debugging"
msgstr "увімкнути повну діагностику"
-#: kbx/kbxutil.c:117
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)"
-#: kbx/kbxutil.c:120
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
@@ -6831,64 +5423,51 @@ msgstr ""
"Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
"Перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
-#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-"
"бітових\n"
-#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
"Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
"бітів\n"
-#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
-#: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
-#: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
-#: scd/app-nks.c:834
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN ще не було змінено\n"
-#: scd/app-nks.c:1092
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів."
-#: scd/app-nks.c:1093
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів."
-#: scd/app-nks.c:1099
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для "
"стандартних ключів."
-#: scd/app-nks.c:1101
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr ""
"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних "
"ключів."
-#: scd/app-nks.c:1109
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення "
"якісних підписів."
-#: scd/app-nks.c:1111
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних "
"підписів."
-#: scd/app-nks.c:1119
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
@@ -6896,7 +5475,6 @@ msgstr ""
"|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення "
"якісних підписів."
-#: scd/app-nks.c:1121
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
@@ -6904,79 +5482,62 @@ msgstr ""
"|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних "
"підписів."
-#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:758
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:771
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1219
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1599
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1606
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
"використання\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1621
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
-#: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Вкажіть пінкод"
-#: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
-#: scd/app-openpgp.c:3398
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "картку заблоковано!\n"
-#: scd/app-openpgp.c:1768
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
@@ -6985,25 +5546,20 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
-#: scd/app-openpgp.c:1775
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
-#: scd/app-openpgp.c:1779
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
-#: scd/app-openpgp.c:1800
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2152
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
-#: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
@@ -7011,166 +5567,128 @@ msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімал
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
-#: scd/app-openpgp.c:2185
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Новий код скидання"
-#: scd/app-openpgp.c:2186
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
-#: scd/app-openpgp.c:2186
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Новий пінкод"
-#: scd/app-openpgp.c:2257
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
-msgstr "|A|Вкажіть новий адміністративний пінкод"
+msgstr "||Вкажіть адміністративний пінкод та новий адміністративний пінкод"
-#: scd/app-openpgp.c:2258
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
-msgstr "||Вкажіть новий пінкод"
+msgstr "||Вкажіть пінкод та новий пінкод"
-#: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
msgid "error reading application data\n"
msgstr "помилка читання даних програми\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2331
msgid "key already exists\n"
msgstr "ключ вже існує\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2335
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2337
msgid "generating new key\n"
msgstr "створення нового ключа\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2339
msgid "writing new key\n"
msgstr "записування нового ключа\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2788
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
-#: scd/app-openpgp.c:2971
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3057
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3070
msgid "generating key failed\n"
msgstr "помилка під час створення ключа\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3073
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3131
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3181
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3297
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3373
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3716
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
-#: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
-#: scd/app-dinsig.c:299
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
-#: scd/app-dinsig.c:529
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Початковий новий пінкод"
-#: scd/scdaemon.c:109
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)"
-#: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики"
-#: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|записувати журнал до файла"
-#: scd/scdaemon.c:128
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту"
-#: scd/scdaemon.c:130
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API"
-#: scd/scdaemon.c:132
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC"
-#: scd/scdaemon.c:135
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID"
-#: scd/scdaemon.c:141
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
-#: scd/scdaemon.c:144
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
-#: scd/scdaemon.c:149
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
-#: scd/scdaemon.c:152
msgid "use variable length input for pinpad"
-msgstr "використовувати для клавіатурної панелі змінну довжину введених даних"
+msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача"
-#: scd/scdaemon.c:269
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
-#: scd/scdaemon.c:271
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
@@ -7178,320 +5696,246 @@ msgstr ""
"Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n"
"Фонова служба карток пам’яті для GnuPG\n"
-#: scd/scdaemon.c:786
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у "
"фоновому режимі\n"
-#: scd/scdaemon.c:1140
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n"
-#: scd/scdaemon.c:1152
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
-#: sm/base64.c:325
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
-#: sm/call-agent.c:137
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:252
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:285
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "помилкове форматування змінної середовища DIRMNGR_INFO\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:297
#, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
-#: sm/call-dirmngr.c:317
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
"не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
"резервним\n"
-#: sm/certchain.c:196
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s"
-#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
msgid "chain"
msgstr "ланцюжок"
-#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
msgid "shell"
msgstr "оболонка"
-#: sm/certchain.c:258
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s"
-#: sm/certchain.c:297
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)"
-#: sm/certchain.c:335
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування"
-#: sm/certchain.c:345
#, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
-#: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
-#: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "заборонено правила сертифікації"
-#: sm/certchain.c:527
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n"
-#: sm/certchain.c:546
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n"
-#: sm/certchain.c:590
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n"
-#: sm/certchain.c:614
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n"
-#: sm/certchain.c:616
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n"
-#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
-#: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
-#: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n"
-#: sm/certchain.c:981
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "сертифікат відкликано"
-#: sm/certchain.c:996
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "стан сертифікату є невідомим"
-#: sm/certchain.c:1003
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n"
-#: sm/certchain.c:1009
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s"
-#: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s"
-#: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "сертифікат ще не набув чинності"
-#: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності"
-#: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності"
-#: sm/certchain.c:1068
msgid "certificate has expired"
msgstr "строк дії сертифіката завершився"
-#: sm/certchain.c:1069
msgid "root certificate has expired"
msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився"
-#: sm/certchain.c:1070
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився"
-#: sm/certchain.c:1112
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s"
-#: sm/certchain.c:1121
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "сертифікат з некоректною чинністю"
-#: sm/certchain.c:1158
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката"
-#: sm/certchain.c:1160
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
-#: sm/certchain.c:1161
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця"
-#: sm/certchain.c:1165
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( підпис створено "
-#: sm/certchain.c:1166
msgid " (certificate created at "
msgstr " ( сертифікат створено "
-#: sm/certchain.c:1169
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( сертифікат чинний з "
-#: sm/certchain.c:1170
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( видавець чинний з "
-#: sm/certchain.c:1200
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "відбиток=%s\n"
-#: sm/certchain.c:1209
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
-#: sm/certchain.c:1222
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n"
-#: sm/certchain.c:1228
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n"
-#: sm/certchain.c:1285
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час"
-#: sm/certchain.c:1349
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця"
-#: sm/certchain.c:1422
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
-#: sm/certchain.c:1491
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний"
-#: sm/certchain.c:1504
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
-#: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n"
-#: sm/certchain.c:1545
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "не знайдено видавця сертифіката"
-#: sm/certchain.c:1578
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
-#: sm/certchain.c:1609
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
"виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — "
"повторюємо спробу"
-#: sm/certchain.c:1660
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)"
-#: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
msgid "certificate is good\n"
msgstr "сертифікат є належним\n"
-#: sm/certchain.c:1701
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "належний проміжний сертифікат\n"
-#: sm/certchain.c:1702
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "належний кореневий сертифікат\n"
-#: sm/certchain.c:1873
msgid "switching to chain model"
msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель"
-#: sm/certchain.c:1882
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "використана модель перевірки: %s"
-#: sm/certcheck.c:97
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n"
-#: sm/certcheck.c:107
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
-#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(це алгоритм MD2)\n"
-#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Помилка — некоректне кодування]"
-#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]"
-#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Помилка — немає назви]"
-#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Помилка — некоректний DN]"
-#: sm/certdump.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
@@ -7506,87 +5950,69 @@ msgstr ""
"С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n"
"створено %s, застаріває %s.\n"
-#: sm/certlist.c:122
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n"
-#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
-#: sm/certlist.c:142
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
-#: sm/certlist.c:154
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
-#: sm/certlist.c:165
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
-#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
-#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
-#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n"
-#: sm/certreqgen.c:474
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n"
-#: sm/certreqgen.c:487
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
"рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n"
-#: sm/certreqgen.c:505
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n"
-#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
-#: sm/certreqgen.c:517
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n"
-#: sm/certreqgen.c:534
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
-#: sm/certreqgen.c:546
#, c-format
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n"
-#: sm/certreqgen.c:558
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr ""
"рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n"
-#: sm/certreqgen.c:574
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n"
-#: sm/certreqgen.c:806
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
@@ -7594,76 +6020,60 @@ msgstr ""
"Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль "
"для ключа, який ви щойно створили.\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:158
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:159
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:202
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Вкажіть keygrip: "
-#: sm/certreqgen-ui.c:210
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:212
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "помилка читання картки: %s\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:233
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Серійний номер картки: %s\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:245
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Доступні ключі:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:276
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:277
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) підписування, шифрування\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:278
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) підписування\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:279
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) шифрування\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:303
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: "
-#: sm/certreqgen-ui.c:307
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Не вказано назви призначення\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:311
#, c-format
msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n"
@@ -7673,215 +6083,165 @@ msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
-#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, c-format
msgid "Invalid subject name `%s'\n"
msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:322
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
-#: sm/certreqgen-ui.c:334
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти"
-#: sm/certreqgen-ui.c:335
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:339
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Вкажіть назви DNS"
-#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:344
msgid "Enter URIs"
msgstr "Вкажіть адреси"
-#: sm/certreqgen-ui.c:371
msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
msgstr "Параметри, які буде використано для запиту сертифікації:\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:389
msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgstr ""
"Створюємо запит щодо сертифікації. Його обробка триватиме певний час…\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:398
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації "
"(CA).\n"
-#: sm/certreqgen-ui.c:403
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n"
-#: sm/decrypt.c:330
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(це алгоритм RC2)\n"
-#: sm/decrypt.c:332
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n"
-#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
#, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n"
-#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
-#: sm/delete.c:143
#, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n"
-#: sm/delete.c:145
#, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n"
-#: sm/delete.c:175
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n"
-#: sm/encrypt.c:321
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "не вказано коректних отримувачів\n"
-#: sm/gpgsm.c:197
msgid "list external keys"
msgstr "показати ключ зовнішніх ключів"
-#: sm/gpgsm.c:199
msgid "list certificate chain"
msgstr "показати ланцюжок сертифікації"
-#: sm/gpgsm.c:206
msgid "import certificates"
msgstr "імпортувати сертифікати"
-#: sm/gpgsm.c:207
msgid "export certificates"
msgstr "експортувати сертифікати"
-#: sm/gpgsm.c:209
msgid "register a smartcard"
msgstr "зареєструвати картку пам’яті"
-#: sm/gpgsm.c:212
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "передати команду dirmngr"
-#: sm/gpgsm.c:214
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "виклик gpg-protect-tool"
-#: sm/gpgsm.c:230
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "створити дані, закодовані у BASE64"
-#: sm/gpgsm.c:235
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM"
-#: sm/gpgsm.c:237
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64"
-#: sm/gpgsm.c:239
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі"
-#: sm/gpgsm.c:244
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr "використовувати доступний системний dirmngr"
-#: sm/gpgsm.c:247
msgid "never consult a CRL"
msgstr "не використовувати САС"
-#: sm/gpgsm.c:257
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP"
-#: sm/gpgsm.c:262
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
-#: sm/gpgsm.c:265
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
-#: sm/gpgsm.c:268
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
-#: sm/gpgsm.c:272
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця"
-#: sm/gpgsm.c:283
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "взагалі не використовувати термінал"
-#: sm/gpgsm.c:285
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
-#: sm/gpgsm.c:290
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
-#: sm/gpgsm.c:293
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
-#: sm/gpgsm.c:294
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»"
-#: sm/gpgsm.c:295
msgid "assume no on most questions"
msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
-#: sm/gpgsm.c:298
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
-#: sm/gpgsm.c:301
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr ""
"|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ"
-#: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку"
-#: sm/gpgsm.c:329
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування"
-#: sm/gpgsm.c:331
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr ""
"|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми "
"повідомлення"
-#: sm/gpgsm.c:522
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
-#: sm/gpgsm.c:525
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
@@ -7892,144 +6252,114 @@ msgstr ""
"протоколу S/MIME\n"
"Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
-#: sm/gpgsm.c:617
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
-#: sm/gpgsm.c:739
#, c-format
msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n"
-#: sm/gpgsm.c:750
#, c-format
msgid "unknown validation model `%s'\n"
msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n"
-#: sm/gpgsm.c:801
#, c-format
msgid "%s:%u: no hostname given\n"
msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n"
-#: sm/gpgsm.c:820
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n"
-#: sm/gpgsm.c:841
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n"
-#: sm/gpgsm.c:1379
msgid "could not parse keyserver\n"
msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n"
-#: sm/gpgsm.c:1459
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: "
-#: sm/gpgsm.c:1559
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n"
-#: sm/gpgsm.c:1600
#, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n"
-#: sm/gpgsm.c:1934
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n"
-#: sm/import.c:111
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "загалом оброблено: %lu\n"
-#: sm/import.c:230
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n"
-#: sm/import.c:238
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n"
-#: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
-#: sm/import.c:551 sm/import.c:583
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n"
-#: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
-#: sm/keydb.c:216
#, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
-#: sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
-#: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
-#: sm/keydb.c:1517
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1525
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1533
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1585
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n"
-#: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n"
-#: sm/keylist.c:642
msgid "Error - "
msgstr "Помилка - "
-#: sm/misc.c:55
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
"GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n"
-#: sm/qualified.c:105
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n"
-#: sm/qualified.c:123
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n"
-#: sm/qualified.c:202
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
@@ -8045,7 +6375,6 @@ msgstr ""
"\n"
"%s%sВи справді хочете це зробити?"
-#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
@@ -8053,7 +6382,6 @@ msgstr ""
"Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення "
"або перевірки таких підписів.\n"
-#: sm/qualified.c:278
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
@@ -8064,92 +6392,72 @@ msgstr ""
"«%s»\n"
"Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!"
-#: sm/sign.c:449
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; "
"використовуємо %s\n"
-#: sm/sign.c:463
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n"
-#: sm/sign.c:513
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n"
-#: sm/verify.c:449
msgid "Signature made "
msgstr "Підпис створено "
-#: sm/verify.c:453
msgid "[date not given]"
msgstr "[дату не вказано]"
-#: sm/verify.c:454
#, c-format
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n"
-#: sm/verify.c:473
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з "
"обчисленою сумою\n"
-#: sm/verify.c:594
msgid "Good signature from"
msgstr "Правильний підпис від"
-#: sm/verify.c:595
msgid " aka"
msgstr " або"
-#: sm/verify.c:613
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Це якісний підпис\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
msgid "quiet"
msgstr "без повідомлень"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:71
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:72
msgid "decode received data lines"
msgstr "декодувати отримані рядки даних"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:74
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:76
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:78
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:80
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:81
msgid "run /subst on startup"
msgstr "виконати /subst під час запуску"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:184
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpg-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:187
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
@@ -8157,242 +6465,182 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpg-connect-agent [параметри]\n"
"Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1201
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
"щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові "
"аргументи\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1210
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1371
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1375
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1743
#, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "невідома команда «%s»\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:1761
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2208
#, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби надсилання команди %s: %s\n"
-#: tools/gpg-connect-agent.c:2223
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
-#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
-#: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Параметри керування діагностичним виводом"
-#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
-#: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Параметри керування налаштуваннями"
-#: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
-#: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
msgid "Options useful for debugging"
msgstr "Параметри діагностики"
-#: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
-#: tools/gpgconf-comp.c:847
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
-#: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Параметри керування захистом"
-#: tools/gpgconf-comp.c:522
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд"
-#: tools/gpgconf-comp.c:526
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах"
-#: tools/gpgconf-comp.c:530
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах"
-#: tools/gpgconf-comp.c:544
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
-#: tools/gpgconf-comp.c:547
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
-#: tools/gpgconf-comp.c:551
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів"
-#: tools/gpgconf-comp.c:555
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер"
-#: tools/gpgconf-comp.c:559
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла"
-#: tools/gpgconf-comp.c:563
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів"
-#: tools/gpgconf-comp.c:567
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
-#: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
-#: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача"
-#: tools/gpgconf-comp.c:675
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти"
-#: tools/gpgconf-comp.c:696
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr "Налаштування для серверів ключів"
-#: tools/gpgconf-comp.c:698
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою"
-#: tools/gpgconf-comp.c:701
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)"
-#: tools/gpgconf-comp.c:704
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr ""
"|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою"
-#: tools/gpgconf-comp.c:749
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "заборонити доступ до dirmngr"
-#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12"
-#: tools/gpgconf-comp.c:778
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати"
-#: tools/gpgconf-comp.c:822
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr "Параметри керування форматом виведення"
-#: tools/gpgconf-comp.c:858
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
-#: tools/gpgconf-comp.c:868
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
-#: tools/gpgconf-comp.c:879
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP"
-#: tools/gpgconf-comp.c:884
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr "Налаштування використання серверів LDAP"
-#: tools/gpgconf-comp.c:913
msgid "LDAP server list"
msgstr "список серверів LDAP"
-#: tools/gpgconf-comp.c:921
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Налаштування OCSP"
-#: tools/gpgconf-comp.c:3087
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s"
-#: tools/gpgconf-comp.c:3237
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
-#: tools/gpgconf.c:62
msgid "list all components"
msgstr "показати список всіх компонентів"
-#: tools/gpgconf.c:63
msgid "check all programs"
msgstr "перевірити всі програми"
-#: tools/gpgconf.c:64
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів"
-#: tools/gpgconf.c:65
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|змінити параметри"
-#: tools/gpgconf.c:66
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
-#: tools/gpgconf.c:68
msgid "apply global default values"
msgstr "застосувати загальні типові значення"
-#: tools/gpgconf.c:70
msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для gpgconf"
-#: tools/gpgconf.c:72
msgid "list global configuration file"
msgstr "показати загальний файл налаштувань"
-#: tools/gpgconf.c:74
msgid "check global configuration file"
msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
-#: tools/gpgconf.c:79
msgid "use as output file"
msgstr "використати файл для виведення даних"
-#: tools/gpgconf.c:83
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі"
-#: tools/gpgconf.c:105
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
-#: tools/gpgconf.c:108
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
@@ -8400,23 +6648,18 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpgconf [параметри]\n"
"Керування параметрами налаштування інструментів системи GnuPG\n"
-#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "використання: gpgconf [параметри] "
-#: tools/gpgconf.c:216
msgid "Need one component argument"
msgstr "Слід вказати один аргумент компонента"
-#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
msgid "Component not found"
msgstr "Компонент не знайдено"
-#: tools/gpgconf.c:284
msgid "No argument allowed"
msgstr "Не можна вказувати аргументів"
-#: tools/symcryptrun.c:154
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
@@ -8426,35 +6669,27 @@ msgstr ""
"Команди:\n"
" "
-#: tools/symcryptrun.c:156
msgid "decryption modus"
msgstr "спосіб розшифрування"
-#: tools/symcryptrun.c:157
msgid "encryption modus"
msgstr "спосіб шифрування"
-#: tools/symcryptrun.c:161
msgid "tool class (confucius)"
msgstr "клас інструмента (confucius)"
-#: tools/symcryptrun.c:162
msgid "program filename"
msgstr "назва файла програми"
-#: tools/symcryptrun.c:164
msgid "secret key file (required)"
msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)"
-#: tools/symcryptrun.c:165
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)"
-#: tools/symcryptrun.c:209
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)"
-#: tools/symcryptrun.c:212
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
@@ -8464,132 +6699,105 @@ msgstr ""
"[параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n"
"Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n"
-#: tools/symcryptrun.c:281
#, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n"
-#: tools/symcryptrun.c:288
#, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n"
-#: tools/symcryptrun.c:314
#, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:382
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:389
#, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "помилка читання з %s: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
#, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:488
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "не вказано параметра --program\n"
-#: tools/symcryptrun.c:494
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n"
-#: tools/symcryptrun.c:500
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n"
-#: tools/symcryptrun.c:511
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n"
-#: tools/symcryptrun.c:529
#, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "не вдалося створити канал: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:536
#, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "не вдалося створити pty: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:552
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:580
#, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "помилка execv: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:609
#, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "помилка select: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:626
#, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "помилка читання: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:678
#, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "помилка читання з pty: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:730
#, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "помилка waitpid: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:744
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n"
-#: tools/symcryptrun.c:799
#, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:812
#, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:986
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr "має бути вказано %s або %s\n"
-#: tools/symcryptrun.c:1013
msgid "no class provided\n"
msgstr "не вказано клас\n"
-#: tools/symcryptrun.c:1022
#, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n"
-#: tools/gpg-check-pattern.c:145
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr ""
"Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n"
-#: tools/gpg-check-pattern.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"