diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2021-02-09 15:58:56 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2021-02-09 15:58:56 +0900 |
commit | eebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8 (patch) | |
tree | 4a787e588f3eba7d4cc3801f17f52dd85ebb10a7 /po/uk.po | |
parent | e87a22655de485af790db1d4c51f4bc166a2bbd6 (diff) | |
download | gpg2-eebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8.tar.gz gpg2-eebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8.tar.bz2 gpg2-eebd5b9326fa5b6c0a20cf34431455149681a9e8.zip |
Imported Upstream version 2.0.27upstream/2.0.27
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1918 |
1 files changed, 63 insertions, 1855 deletions
@@ -2,13 +2,12 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-27 14:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:07+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -19,7 +18,6 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: agent/call-pinentry.c:254 #, c-format msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" msgstr "не вдалося встановити блокування запису пінкоду: %s\n" @@ -29,21 +27,17 @@ msgstr "не вдалося встановити блокування запис #. should be used as an accelerator. Double the underscore for #. a literal one. The actual to be translated text starts after #. the second vertical bar. -#: agent/call-pinentry.c:411 msgid "|pinentry-label|_OK" msgstr "_Гаразд" -#: agent/call-pinentry.c:412 msgid "|pinentry-label|_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: agent/call-pinentry.c:413 msgid "|pinentry-label|PIN:" msgstr "Пінкод:" #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label #. for the quality bar. -#: agent/call-pinentry.c:659 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" @@ -53,13 +47,11 @@ msgstr "Якість:" #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not #. translate this entry, a default english text (see source) #. will be used. -#: agent/call-pinentry.c:681 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" msgstr "" "Якість введеного вище тексту.\n" "Дані щодо критеріїв якості можна отримати у вашого адміністратора." -#: agent/call-pinentry.c:726 msgid "" "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " "session" @@ -67,7 +59,6 @@ msgstr "" "Будь ласка, вкажіть ваш пінкод, щоб ключ можна було розблокувати для цього " "сеансу" -#: agent/call-pinentry.c:729 msgid "" "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " "this session" @@ -78,97 +69,69 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in #. the pinentry. The %s is the actual error message, the #. two %d give the current and maximum number of tries. -#: agent/call-pinentry.c:786 #, c-format msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)" -#: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821 msgid "PIN too long" msgstr "Занадто довгий пінкод" -#: agent/call-pinentry.c:810 msgid "Passphrase too long" msgstr "Занадто довгий пароль" -#: agent/call-pinentry.c:818 msgid "Invalid characters in PIN" msgstr "Некоректні символи у пінкоді" -#: agent/call-pinentry.c:823 msgid "PIN too short" msgstr "Занадто короткий пінкод" -#: agent/call-pinentry.c:835 msgid "Bad PIN" msgstr "Помилковий пінкод" -#: agent/call-pinentry.c:836 msgid "Bad Passphrase" msgstr "Помилковий пароль" -#: agent/call-pinentry.c:873 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" -#: agent/command-ssh.c:595 #, c-format msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" msgstr "" "підтримки ключів ssh, що складаються з понад %d бітів, не передбачено\n" -#: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127 -#: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569 -#: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110 -#: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788 -#: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 -#: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885 -#: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 -#: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094 -#: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558 -#: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047 -#: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128 #, c-format msgid "error getting serial number of card: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання серійного номера картки: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:2114 #, c-format msgid "detected card with S/N: %s\n" msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:2119 #, c-format msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n" msgstr "" "помилка під час спроби отримання типового розпізнавального keyID картки: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:2139 #, c-format msgid "no suitable card key found: %s\n" msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:2189 #, c-format msgid "shadowing the key failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:2204 #, c-format msgid "error writing key: %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n" -#: agent/command-ssh.c:2498 #, c-format msgid "" "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to " @@ -177,24 +140,19 @@ msgstr "" "Процесом ssh надіслано запит щодо використання ключа%%0A %s%%0A " "(%s)%%0AНадати доступ до цього ключа?" -#: agent/command-ssh.c:2505 msgid "Allow" msgstr "Надати" -#: agent/command-ssh.c:2505 msgid "Deny" msgstr "Заборонити" -#: agent/command-ssh.c:2514 #, c-format msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)" msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль до ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)" -#: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 msgid "Please re-enter this passphrase" msgstr "Будь ласка, повторіть введення пароля" -#: agent/command-ssh.c:2858 #, c-format msgid "" "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A " @@ -203,92 +161,70 @@ msgstr "" "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A %s" "%%0A %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent" -#: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 -#: tools/symcryptrun.c:436 msgid "does not match - try again" msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу" -#: agent/command-ssh.c:3408 #, c-format msgid "failed to create stream from socket: %s\n" msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n" -#: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991 msgid "Please insert the card with serial number" msgstr "Будь ласка, вставте картку з серійним номером" -#: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" msgstr "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером" -#: agent/divert-scd.c:200 msgid "Admin PIN" msgstr "Адміністративний пінкод" #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code #. used to unblock a PIN. -#: agent/divert-scd.c:205 msgid "PUK" msgstr "PUK" -#: agent/divert-scd.c:212 msgid "Reset Code" msgstr "Код скидання" -#: agent/divert-scd.c:238 #, c-format msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input." msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення." -#: agent/divert-scd.c:287 msgid "Repeat this Reset Code" msgstr "Повторіть введення цього коду скидання" -#: agent/divert-scd.c:289 msgid "Repeat this PUK" msgstr "Повторіть введення цього PUK" -#: agent/divert-scd.c:290 msgid "Repeat this PIN" msgstr "Повторіть введення цього пінкоду" -#: agent/divert-scd.c:295 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" msgstr "Помилка під час повторного введення коду скидання, повторіть спробу" -#: agent/divert-scd.c:297 msgid "PUK not correctly repeated; try again" msgstr "Помилка під час повторного введення PUK, повторіть спробу" -#: agent/divert-scd.c:298 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу" -#: agent/divert-scd.c:310 #, c-format msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" msgstr "Будь ласка, введіть пінкод%s%s%s для розблокування картки" -#: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 -#: sm/import.c:667 sm/import.c:692 #, c-format msgid "error creating temporary file: %s\n" msgstr "помилка створення тимчасового файла: %s\n" -#: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675 #, c-format msgid "error writing to temporary file: %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису до тимчасового файла: %s\n" -#: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Вкажіть новий пароль" -#: agent/genkey.c:167 msgid "Take this one anyway" msgstr "Скористатися цим" -#: agent/genkey.c:193 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " @@ -306,7 +242,6 @@ msgstr[2] "" "Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися " "не менше ніж з %u символів." -#: agent/genkey.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " @@ -324,7 +259,6 @@ msgstr[2] "" "Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити " "принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів." -#: agent/genkey.c:237 #, c-format msgid "" "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " @@ -333,13 +267,11 @@ msgstr "" "Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно " "бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку." -#: agent/genkey.c:253 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено." -#: agent/genkey.c:255 #, c-format msgid "" "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " @@ -348,21 +280,16 @@ msgstr "" "Вами не вказано пароля. Цього не варто робити!%0AБудь ласка, підтвердіть, що " "ваш ключ не слід захищати взагалі." -#: agent/genkey.c:264 msgid "Yes, protection is not needed" msgstr "Так, у захисті немає потреби" -#: agent/genkey.c:308 #, c-format msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key" msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа" -#: agent/genkey.c:431 msgid "Please enter the new passphrase" msgstr "Вкажіть новий пароль" -#: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105 -#: tools/gpg-check-pattern.c:70 msgid "" "@Options:\n" " " @@ -370,121 +297,84 @@ msgstr "" "@Параметри:\n" " " -#: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110 msgid "run in daemon mode (background)" msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)" -#: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107 msgid "run in server mode (foreground)" msgstr "запустити у режимі сервера (основному)" -#: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 -#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69 -#: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166 msgid "verbose" msgstr "докладний режим" -#: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112 -#: sm/gpgsm.c:282 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень" -#: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113 msgid "sh-style command output" msgstr "виведення команд у форматі sh" -#: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114 msgid "csh-style command output" msgstr "виведення команд у форматі csh" -#: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312 -#: tools/symcryptrun.c:169 msgid "|FILE|read options from FILE" msgstr "прочитати параметри з вказаного файла" -#: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125 msgid "do not detach from the console" msgstr "не від’єднувати від консолі" -#: agent/gpg-agent.c:147 msgid "do not grab keyboard and mouse" msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею" -#: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168 msgid "use a log file for the server" msgstr "використовувати файл журналу для сервера" -#: agent/gpg-agent.c:150 msgid "use a standard location for the socket" msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування" -#: agent/gpg-agent.c:153 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів" -#: agent/gpg-agent.c:156 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program" msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon" -#: agent/gpg-agent.c:157 msgid "do not use the SCdaemon" msgstr "не використовувати SCdaemon" -#: agent/gpg-agent.c:169 msgid "ignore requests to change the TTY" msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY" -#: agent/gpg-agent.c:171 msgid "ignore requests to change the X display" msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея" -#: agent/gpg-agent.c:174 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds" msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд" -#: agent/gpg-agent.c:187 msgid "do not use the PIN cache when signing" msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування" -#: agent/gpg-agent.c:189 -#, fuzzy -#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\"" msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\"" -msgstr "дозволити клієнтам позначати ключі як надійні" +msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні" -#: agent/gpg-agent.c:192 msgid "allow presetting passphrase" msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля" -#: agent/gpg-agent.c:193 -#, fuzzy -#| msgid "enable ssh-agent emulation" msgid "enable ssh support" -msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента" +msgstr "увімкнути підтримку ssh" -#: agent/gpg-agent.c:196 msgid "enable putty support" -msgstr "" +msgstr "увімкнути підтримку putty" -#: agent/gpg-agent.c:202 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE" msgstr "записати параметри середовища і до файла" #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug #. reporting address. This is so that we can change the #. reporting address without breaking the translations. -#: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164 -#: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256 -#: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102 -#: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n" -#: agent/gpg-agent.c:376 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)" msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)" -#: agent/gpg-agent.c:378 msgid "" "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n" "Secret key management for GnuPG\n" @@ -492,158 +382,119 @@ msgstr "" "Синтаксис: gpg-agent [параметри] [команда [аргументи]]\n" "Керування закритими ключами у GnuPG\n" -#: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669 #, c-format msgid "invalid debug-level `%s' given\n" msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n" -#: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155 -#: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 -#: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177 #, c-format msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n" -#: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n" -#: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124 -#: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n" -#: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "прочитати параметри з «%s»\n" -#: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 -#: g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n" -#: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635 -#: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191 -#: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n" -#: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054 msgid "name of socket too long\n" msgstr "назва сокета є надто довгою\n" -#: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077 #, c-format msgid "can't create socket: %s\n" msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n" -#: agent/gpg-agent.c:1559 #, c-format msgid "socket name `%s' is too long\n" msgstr "назва сокета «%s» є надто довгою\n" -#: agent/gpg-agent.c:1577 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" msgstr "gpg-agent вже запущено, потреби у запуску нової копії немає\n" -#: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096 msgid "error getting nonce for the socket\n" msgstr "помилка під час спроби отримання поточного стану сокета\n" -#: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099 #, c-format msgid "error binding socket to `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n" -#: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108 #, c-format msgid "listen() failed: %s\n" msgstr "помилка listen(): %s\n" -#: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115 #, c-format msgid "listening on socket `%s'\n" msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n" -#: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432 -#: sm/keydb.c:106 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "створено каталог «%s»\n" -#: agent/gpg-agent.c:1692 #, c-format msgid "stat() failed for `%s': %s\n" msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n" -#: agent/gpg-agent.c:1696 #, c-format msgid "can't use `%s' as home directory\n" msgstr "не можна використовувати як домашній каталог «%s»\n" -#: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131 #, c-format msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" msgstr "" "помилка під час спроби читання поточного стану на файловому дескрипторі %d: " "%s\n" -#: agent/gpg-agent.c:2044 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "запущено обробки 0x%lx для файлового дескриптора %d\n" -#: agent/gpg-agent.c:2049 #, c-format msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обробник 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n" -#: agent/gpg-agent.c:2069 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" msgstr "запущено обробник ssh 0x%lx для дескриптора файла %d\n" -#: agent/gpg-agent.c:2074 #, c-format msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n" -#: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268 #, c-format msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n" -#: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335 #, c-format msgid "%s %s stopped\n" msgstr "%s %s зупинено\n" -#: agent/gpg-agent.c:2492 msgid "no gpg-agent running in this session\n" msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n" -#: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403 -#: tools/gpg-connect-agent.c:2168 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n" -#: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415 -#: tools/gpg-connect-agent.c:2179 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n" -#: agent/preset-passphrase.c:101 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n" msgstr "" "Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n" -#: agent/preset-passphrase.c:104 msgid "" "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" "Password cache maintenance\n" @@ -651,8 +502,6 @@ msgstr "" "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP\n" "Керування кешем паролів\n" -#: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186 -#: tools/gpgconf.c:60 msgid "" "@Commands:\n" " " @@ -660,9 +509,6 @@ msgstr "" "@Команди:\n" " " -#: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 -#: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 -#: tools/symcryptrun.c:159 msgid "" "@\n" "Options:\n" @@ -672,11 +518,9 @@ msgstr "" "Параметри:\n" " " -#: agent/protect-tool.c:167 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n" msgstr "Використання: gpg-protect-tool [параметри] (-h — довідка)\n" -#: agent/protect-tool.c:169 msgid "" "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" "Secret key maintenance tool\n" @@ -684,22 +528,18 @@ msgstr "" "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметри] [аргументи]\n" "Інструмент керування закритими ключами\n" -#: agent/protect-tool.c:1166 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для зняття захисту з об’єкта PKCS#12." -#: agent/protect-tool.c:1171 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object." msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту нового об’єкта PKCS#12." -#: agent/protect-tool.c:1177 msgid "" "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " "system." msgstr "" "Будь ласка, введіть пароль для захисту імпортованого об’єкта у системі GnuPG." -#: agent/protect-tool.c:1182 msgid "" "Please enter the passphrase or the PIN\n" "needed to complete this operation." @@ -707,55 +547,44 @@ msgstr "" "Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n" "потрібні для завершення цієї дії." -#: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437 msgid "Passphrase:" msgstr "Пароль:" -#: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448 msgid "cancelled\n" msgstr "скасовано\n" -#: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444 #, c-format msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" msgstr "помилка під час спроби запиту пароля: %s\n" -#: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 #, c-format msgid "error opening `%s': %s\n" msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n" -#: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 #, c-format msgid "file `%s', line %d: %s\n" msgstr "файл «%s», рядок %d: %s\n" -#: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 #, c-format msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" msgstr "проігноровано інструкцію «%s» у «%s», рядок %d\n" -#: agent/trustlist.c:185 #, c-format msgid "system trustlist `%s' not available\n" msgstr "список довіри системи «%s» недоступний\n" -#: agent/trustlist.c:229 #, c-format msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "помилковий відбиток у «%s», рядок %d\n" -#: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 #, c-format msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" msgstr "некоректна позначка ключа у «%s», рядок %d\n" -#: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 #, c-format msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" msgstr "помилка під час читання «%s», рядок %d: %s\n" -#: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450 msgid "error reading list of trusted root certificates\n" msgstr "помилка під час читання списку надійних кореневих сертифікатів\n" @@ -767,7 +596,6 @@ msgstr "помилка під час читання списку надійни #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The #. "%s" gets replaced by the name as stored in the #. certificate. -#: agent/trustlist.c:611 #, c-format msgid "" "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " @@ -776,11 +604,9 @@ msgstr "" "Бажаєте встановити абсолютний рівень довіри до%%0A «%s»%%0Aз метою належної " "сертифікації сертифікатів користувача?" -#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -792,7 +618,6 @@ msgstr "Ні" #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal #. fingerprint string whereas the first one receives the name #. as stored in the certificate. -#: agent/trustlist.c:654 #, c-format msgid "" "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " @@ -804,21 +629,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry. -#: agent/trustlist.c:668 msgid "Correct" msgstr "Підтверджую" -#: agent/trustlist.c:668 msgid "Wrong" msgstr "Не підтверджую" -#: agent/findkey.c:157 #, c-format msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now." msgstr "" "Зауваження: цей пароль ще не змінювався.%0AБудь ласка, змініть його зараз." -#: agent/findkey.c:173 #, c-format msgid "" "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " @@ -827,442 +648,342 @@ msgstr "" "Цей пароль не змінювався%%0Aз %.4s-%.2s-%.2s. Будь ласка, змініть його " "зараз." -#: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194 msgid "Change passphrase" msgstr "Змінити пароль" -#: agent/findkey.c:195 msgid "I'll change it later" msgstr "Я зміню його пізніше" -#: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485 -#: tools/gpgconf-comp.c:1824 #, c-format msgid "error creating a pipe: %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n" -#: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 #, c-format msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" msgstr "не вдалося виконати fdopen щодо каналу для читання: %s\n" -#: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002 #, c-format msgid "error forking process: %s\n" msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n" -#: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 #, c-format msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n" -#: common/exechelp.c:819 #, c-format msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n" -#: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877 #, c-format msgid "error running `%s': exit status %d\n" msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: стан виходу %d\n" -#: common/exechelp.c:870 #, c-format msgid "error running `%s': probably not installed\n" msgstr "" "помилка під час спроби виконання «%s»: ймовірно, програму не встановлено\n" -#: common/exechelp.c:885 #, c-format msgid "error running `%s': terminated\n" msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n" -#: common/http.c:1682 #, c-format msgid "error creating socket: %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n" -#: common/http.c:1733 msgid "host not found" msgstr "вузол не знайдено" -#: common/simple-pwquery.c:338 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n" -#: common/simple-pwquery.c:395 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n" -#: common/simple-pwquery.c:406 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n" -#: common/simple-pwquery.c:416 msgid "problem setting the gpg-agent options\n" msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n" -#: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 msgid "canceled by user\n" msgstr "скасовано користувачем\n" -#: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 msgid "problem with the agent\n" msgstr "проблема з агентом\n" -#: common/sysutils.c:111 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n" -#: common/sysutils.c:206 #, c-format msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n" msgstr "Увага: визначення власника не є безпечним для %s — «%s»\n" -#: common/sysutils.c:238 #, c-format msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n" msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. -#: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 msgid "yes" msgstr "yes|так" -#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 msgid "yY" msgstr "yYтТ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. -#: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 msgid "no" msgstr "no|ні" -#: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 msgid "nN" msgstr "nNнН" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. -#: common/yesno.c:76 msgid "quit" msgstr "quit|вийти" -#: common/yesno.c:79 msgid "qQ" msgstr "qQвВ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. -#: common/yesno.c:113 msgid "okay|okay" msgstr "okay|гаразд" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. -#: common/yesno.c:115 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|скасувати" -#: common/yesno.c:116 msgid "oO" msgstr "oOгГ" -#: common/yesno.c:117 msgid "cC" msgstr "cCсС" -#: common/miscellaneous.c:77 #, c-format msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" msgstr "" "вихід за межі безпечної області пам’яті під час спроби отримання %lu байтів" -#: common/miscellaneous.c:80 #, c-format msgid "out of core while allocating %lu bytes" msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів" -#: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129 msgid "no running gpg-agent - starting one\n" msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо його\n" -#: common/asshelp.c:349 #, c-format msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n" msgstr "очікування %d на працездатність агента\n" -#: common/asshelp.c:426 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n" msgstr "" "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний варіант\n" #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars #. verbatim. It will not be printed. -#: common/audit.c:474 msgid "|audit-log-result|Good" msgstr "|audit-log-result|Перевірку пройдено" -#: common/audit.c:477 msgid "|audit-log-result|Bad" msgstr "|audit-log-result|Перевірку не пройдено" -#: common/audit.c:479 msgid "|audit-log-result|Not supported" msgstr "|audit-log-result|Не підтримується" -#: common/audit.c:481 msgid "|audit-log-result|No certificate" msgstr "|audit-log-result|Немає сертифіката" -#: common/audit.c:483 msgid "|audit-log-result|Not enabled" msgstr "|audit-log-result|Не увімкнено" -#: common/audit.c:485 msgid "|audit-log-result|Error" msgstr "|audit-log-result|Помилка" -#: common/audit.c:487 msgid "|audit-log-result|Not used" msgstr "|audit-log-result|Не використано" -#: common/audit.c:489 msgid "|audit-log-result|Okay" msgstr "|audit-log-result|Гаразд" -#: common/audit.c:491 msgid "|audit-log-result|Skipped" msgstr "|audit-log-result|Пропущено" -#: common/audit.c:493 msgid "|audit-log-result|Some" msgstr "|audit-log-result|Декілька" -#: common/audit.c:726 msgid "Certificate chain available" msgstr "Доступний ланцюжок сертифікації" -#: common/audit.c:733 msgid "root certificate missing" msgstr "не виявлено кореневого сертифіката" -#: common/audit.c:759 msgid "Data encryption succeeded" msgstr "Дані зашифровано" -#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 msgid "Data available" msgstr "Дані доступні" -#: common/audit.c:767 msgid "Session key created" msgstr "Створено ключ сеансу" -#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 #, c-format msgid "algorithm: %s" msgstr "алгоритм: %s" -#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" -#: common/audit.c:778 common/audit.c:925 msgid "seems to be not encrypted" msgstr "здається, не зашифровано" -#: common/audit.c:784 common/audit.c:933 msgid "Number of recipients" msgstr "Кількість отримувачів" -#: common/audit.c:792 common/audit.c:956 #, c-format msgid "Recipient %d" msgstr "Отримувач %d" -#: common/audit.c:825 msgid "Data signing succeeded" msgstr "Дані підписано" -#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 #, c-format msgid "data hash algorithm: %s" msgstr "алгоритм хешування даних: %s" -#: common/audit.c:862 #, c-format msgid "Signer %d" msgstr "Підписувач %d" -#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 #, c-format msgid "attr hash algorithm: %s" msgstr "алгоритм хешування атрибутів: %s" -#: common/audit.c:901 msgid "Data decryption succeeded" msgstr "Дані розшифровано" -#: common/audit.c:910 msgid "Encryption algorithm supported" msgstr "Підтримуваний алгоритм шифрування" -#: common/audit.c:993 msgid "Data verification succeeded" msgstr "Дані перевірено" -#: common/audit.c:1002 msgid "Signature available" msgstr "Доступний підпис" -#: common/audit.c:1024 msgid "Parsing data succeeded" msgstr "Дані оброблено" -#: common/audit.c:1036 #, c-format msgid "bad data hash algorithm: %s" msgstr "помилковий алгоритм хешування даних: %s" -#: common/audit.c:1051 #, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Підпис %d" -#: common/audit.c:1079 msgid "Certificate chain valid" msgstr "Ланцюжок сертифікації є чинним" -#: common/audit.c:1090 msgid "Root certificate trustworthy" msgstr "Кореневий сертифікат є гідним довіри" -#: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991 msgid "no CRL found for certificate" msgstr "не знайдено списку відкликання для сертифіката" -#: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001 msgid "the available CRL is too old" msgstr "доступний список відкликання є занадто старим" -#: common/audit.c:1119 msgid "CRL/OCSP check of certificates" msgstr "перевірка сертифікатів за допомогою CRL/OCSP" -#: common/audit.c:1139 msgid "Included certificates" msgstr "Включені сертифікати" -#: common/audit.c:1194 msgid "No audit log entries." msgstr "Немає записів журналу перевірки." -#: common/audit.c:1243 msgid "Unknown operation" msgstr "Невідома дія" -#: common/audit.c:1261 msgid "Gpg-Agent usable" msgstr "Gpg-Agent придатний до використання" -#: common/audit.c:1271 msgid "Dirmngr usable" msgstr "Dirmngr придатна до використання" -#: common/audit.c:1307 #, c-format msgid "No help available for `%s'." msgstr "Довідки щодо «%s» не виявлено." -#: common/helpfile.c:80 msgid "ignoring garbage line" msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок" -#: common/gettime.c:503 msgid "[none]" msgstr "[немає]" -#: g10/armor.c:379 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "формат ASCII: %s\n" -#: g10/armor.c:418 msgid "invalid armor header: " msgstr "некоректний заголовок ASCII: " -#: g10/armor.c:429 msgid "armor header: " msgstr "заголовок ASCII: " -#: g10/armor.c:442 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n" -#: g10/armor.c:455 msgid "unknown armor header: " msgstr "некоректний заголовок ASCII: " -#: g10/armor.c:508 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n" -#: g10/armor.c:643 msgid "unexpected armor: " msgstr "неочікуваний формат ASCII: " -#: g10/armor.c:655 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: " -#: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n" -#: g10/armor.c:853 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n" -#: g10/armor.c:887 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n" -#: g10/armor.c:895 msgid "malformed CRC\n" msgstr "помилкове форматування CRC\n" -#: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n" -#: g10/armor.c:919 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n" -#: g10/armor.c:923 msgid "error in trailer line\n" msgstr "помилка у рядку доповнення\n" -#: g10/armor.c:1248 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n" -#: g10/armor.c:1253 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n" -#: g10/armor.c:1257 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано " "помилковий MTA\n" -#: g10/build-packet.c:976 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" @@ -1270,197 +991,149 @@ msgstr "" "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і " "завершуватися символом «=»\n" -#: g10/build-packet.c:988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "назва примітки користувача має містити символ «@»\n" -#: g10/build-packet.c:994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n" msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n" -#: g10/build-packet.c:1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n" -#: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n" -#: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 msgid "not human readable" msgstr "незручне для читання" -#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n" -#: g10/card-util.c:90 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n" -#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551 -#: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n" -#: g10/card-util.c:106 msgid "This command is only available for version 2 cards\n" msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n" -#: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146 msgid "Reset Code not or not anymore available\n" msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n" -#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569 -#: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637 -#: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 -#: sm/certreqgen-ui.c:283 msgid "Your selection? " msgstr "Ваш вибір? " -#: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323 msgid "[not set]" msgstr "[не встановлено]" -#: g10/card-util.c:513 msgid "male" msgstr "чоловіча" -#: g10/card-util.c:514 msgid "female" msgstr "жіноча" -#: g10/card-util.c:514 msgid "unspecified" msgstr "не вказано" -#: g10/card-util.c:541 msgid "not forced" msgstr "не увімкнено" -#: g10/card-util.c:541 msgid "forced" msgstr "увімкнено" -#: g10/card-util.c:632 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "" "Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n" -#: g10/card-util.c:634 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n" -#: g10/card-util.c:636 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n" -#: g10/card-util.c:653 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Прізвище власника картки: " -#: g10/card-util.c:655 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Ім’я власника картки: " -#: g10/card-util.c:673 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" -#: g10/card-util.c:694 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: " -#: g10/card-util.c:702 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n" -#: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30 #, c-format msgid "error allocating enough memory: %s\n" msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n" -#: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" -#: g10/card-util.c:840 #, c-format msgid "error writing `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n" -#: g10/card-util.c:867 msgid "Login data (account name): " msgstr "Дані користувача (назва запису): " -#: g10/card-util.c:877 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n" -#: g10/card-util.c:913 msgid "Private DO data: " msgstr "Особисті дані DO: " -#: g10/card-util.c:923 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "" "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n" -#: g10/card-util.c:1006 msgid "Language preferences: " msgstr "Основна мова: " -#: g10/card-util.c:1014 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n" -#: g10/card-util.c:1023 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n" -#: g10/card-util.c:1045 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): " -#: g10/card-util.c:1059 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n" -#: g10/card-util.c:1081 msgid "CA fingerprint: " msgstr "Відбиток CA: " -#: g10/card-util.c:1104 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n" -#: g10/card-util.c:1154 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n" -#: g10/card-util.c:1155 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "не є карткою OpenPGP" -#: g10/card-util.c:1168 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n" -#: g10/card-util.c:1255 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) " -#: g10/card-util.c:1271 msgid "" "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" " If the key generation does not succeed, please check the\n" @@ -1471,56 +1144,44 @@ msgstr "" " ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n" " визначити дозволені розміри.\n" -#: g10/card-util.c:1296 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) " -#: g10/card-util.c:1298 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) " -#: g10/card-util.c:1299 #, c-format msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) " -#: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857 -#: sm/certreqgen-ui.c:194 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "округлено до %u бітів\n" -#: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n" -#: g10/card-util.c:1323 #, c-format msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" msgstr "" "Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n" -#: g10/card-util.c:1343 #, c-format msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n" -#: g10/card-util.c:1365 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) " -#: g10/card-util.c:1379 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n" -#: g10/card-util.c:1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) " -#: g10/card-util.c:1394 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" @@ -1531,231 +1192,176 @@ msgstr "" " PIN = «%s» Адміністративний PIN = «%s»\n" "Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n" -#: g10/card-util.c:1450 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n" -#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Ключ підписування\n" -#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Ключ шифрування\n" -#: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Ключ розпізнавання\n" -#: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945 -#: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Некоректний вибір.\n" -#: g10/card-util.c:1557 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n" -#: g10/card-util.c:1601 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "невідомий алгоритм захисту ключа\n" -#: g10/card-util.c:1606 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "закриті частини ключа недоступні\n" -#: g10/card-util.c:1611 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "закритий ключ вже збережено на картці\n" -#: g10/card-util.c:1624 #, c-format msgid "error writing key to card: %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису ключа на картку: %s\n" -#: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382 msgid "quit this menu" msgstr "вийти з цього меню" -#: g10/card-util.c:1685 msgid "show admin commands" msgstr "показати керівні команди" -#: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385 msgid "show this help" msgstr "показати цю довідкову інформацію" -#: g10/card-util.c:1688 msgid "list all available data" msgstr "показати всі доступні дані" -#: g10/card-util.c:1691 msgid "change card holder's name" msgstr "змінити ім’я власника картки" -#: g10/card-util.c:1692 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "змінити адресу для отримання ключа" -#: g10/card-util.c:1693 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки" -#: g10/card-util.c:1694 msgid "change the login name" msgstr "змінити ім’я користувача" -#: g10/card-util.c:1695 msgid "change the language preferences" msgstr "змінити основну мову" -#: g10/card-util.c:1696 msgid "change card holder's sex" msgstr "змінити поле статі власника картки" -#: g10/card-util.c:1697 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "змінити відбиток CA" -#: g10/card-util.c:1698 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису" -#: g10/card-util.c:1699 msgid "generate new keys" msgstr "створити ключі" -#: g10/card-util.c:1700 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду" -#: g10/card-util.c:1701 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних" -#: g10/card-util.c:1702 msgid "unblock the PIN using a Reset Code" msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання" -#: g10/card-util.c:1824 msgid "gpg/card> " msgstr "gpg/картка> " -#: g10/card-util.c:1865 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Команда адміністратора\n" -#: g10/card-util.c:1896 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Команди адміністрування дозволено\n" -#: g10/card-util.c:1898 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Команди адміністрування заборонено\n" -#: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Некоректна команда (скористайтеся командою «help»)\n" -#: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output не працює з цією командою\n" -#: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n" -#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518 -#: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n" -#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853 -#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n" -#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n" -#: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n" -#: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) " -#: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) " -#: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n" -#: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n" -#: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n" -#: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "" "спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n" -#: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n" -#: g10/encode.c:232 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n" -#: g10/encode.c:246 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "використано шифр %s\n" -#: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "«%s» вже стиснено\n" -#: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n" -#: g10/encode.c:485 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --" "pgp2\n" -#: g10/encode.c:510 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "читання з «%s»\n" -#: g10/encode.c:541 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується " "шифрування.\n" -#: g10/encode.c:559 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" @@ -1763,7 +1369,6 @@ msgstr "" "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає " "параметрам отримувача\n" -#: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " @@ -1772,377 +1377,293 @@ msgstr "" "УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає " "параметрам отримувача\n" -#: g10/encode.c:751 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам " "отримувача\n" -#: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n" -#: g10/encode.c:848 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n" -#: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n" -#: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n" -#: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n" -#: g10/encr-data.c:171 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n" -#: g10/exec.c:60 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n" -#: g10/exec.c:311 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до " "файла параметрами безпеки\n" -#: g10/exec.c:341 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику " "зовнішніх програм\n" -#: g10/exec.c:419 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n" -#: g10/exec.c:422 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n" -#: g10/exec.c:513 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n" -#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n" -#: g10/exec.c:539 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n" -#: g10/exec.c:556 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n" -#: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n" -#: g10/exec.c:614 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" -#: g10/export.c:61 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "" "експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального " "використання" -#: g10/export.c:63 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" "експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)" -#: g10/export.c:65 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»" -#: g10/export.c:67 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "вилучити пароль з експортованих підключів" -#: g10/export.c:69 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування" -#: g10/export.c:71 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування" -#: g10/export.c:73 msgid "export keys in an S-expression based format" msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах" -#: g10/export.c:338 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n" -#: g10/export.c:367 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "ключ %s: не захищено — пропущено\n" -#: g10/export.c:375 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n" -#: g10/export.c:386 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n" -#: g10/export.c:537 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "спроба експортування незахищеного підключа\n" -#: g10/export.c:560 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "не вдалося зняти захист з підключа: %s\n" -#: g10/export.c:584 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "УВАГА: закритий ключ %s не має простої контрольної суми ЗК\n" -#: g10/export.c:633 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n" -#: g10/getkey.c:152 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n" -#: g10/getkey.c:175 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]" -#: g10/getkey.c:1113 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n" -#: g10/getkey.c:1118 #, c-format msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання «%s» за допомогою %s: %s\n" -#: g10/getkey.c:1120 msgid "No fingerprint" msgstr "Без відбитка" -#: g10/getkey.c:1936 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "" "Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-" "uid\n" -#: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n" -#: g10/getkey.c:2765 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n" -#: g10/getkey.c:2812 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "ключ %s: закритий ключ без відкритого ключа — пропущено\n" -#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188 msgid "make a signature" msgstr "створити підпис" -#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189 msgid "make a clear text signature" msgstr "створити текстовий підпис" -#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190 msgid "make a detached signature" msgstr "створити від’єднаний підпис" -#: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191 msgid "encrypt data" msgstr "зашифрувати дані" -#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру" -#: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193 msgid "decrypt data (default)" msgstr "розшифрувати дані (типова дія)" -#: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194 msgid "verify a signature" msgstr "перевірити підпис" -#: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195 msgid "list keys" msgstr "показати список ключів" -#: g10/gpg.c:393 msgid "list keys and signatures" msgstr "показати список ключів і підписів" -#: g10/gpg.c:394 msgid "list and check key signatures" msgstr "показати список і перевірити підписи ключів" -#: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "показати список ключів і відбитків" -#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198 msgid "list secret keys" msgstr "показати список закритих ключів" -#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201 msgid "generate a new key pair" msgstr "створити пару ключів" -#: g10/gpg.c:398 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "створити сертифікат відкликання" -#: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів" -#: g10/gpg.c:402 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів" -#: g10/gpg.c:403 msgid "sign a key" msgstr "підписати ключ" -#: g10/gpg.c:404 msgid "sign a key locally" msgstr "підписати ключ локально" -#: g10/gpg.c:405 msgid "sign or edit a key" msgstr "підписати або редагувати ключ" -#: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215 msgid "change a passphrase" msgstr "змінити пароль" -#: g10/gpg.c:409 msgid "export keys" msgstr "експортувати ключі" -#: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204 msgid "export keys to a key server" msgstr "експортувати ключі на сервер ключів" -#: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205 msgid "import keys from a key server" msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів" -#: g10/gpg.c:413 msgid "search for keys on a key server" msgstr "шукати ключі на сервері ключів" -#: g10/gpg.c:415 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів" -#: g10/gpg.c:420 msgid "import/merge keys" msgstr "імпортувати/об’єднати ключі" -#: g10/gpg.c:423 msgid "print the card status" msgstr "показати дані про стан картки" -#: g10/gpg.c:424 msgid "change data on a card" msgstr "змінити дані на картці" -#: g10/gpg.c:425 msgid "change a card's PIN" msgstr "змінити пінкод картки" -#: g10/gpg.c:434 msgid "update the trust database" msgstr "оновити базу даних довіри" -#: g10/gpg.c:441 msgid "print message digests" msgstr "показати контрольні суми повідомлень" -#: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210 msgid "run in server mode" msgstr "запустити у режимі сервера" -#: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228 msgid "create ascii armored output" msgstr "створити дані у форматі ASCII" -#: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" msgstr "|USER-ID|зашифрувати для вказаного ідентифікатора" -#: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" msgstr "" "|USER-ID|використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний " "ідентифікатор" -#: g10/gpg.c:467 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" msgstr "|N|встановити рівень стиснення (0 — вимкнути)" -#: g10/gpg.c:473 msgid "use canonical text mode" msgstr "використовувати канонічний текстовий режим" -#: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280 msgid "|FILE|write output to FILE" msgstr "|FILE|записати дані до вказаного файла" -#: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82 msgid "do not make any changes" msgstr "не вносити змін" -#: g10/gpg.c:507 msgid "prompt before overwriting" msgstr "запитувати перед перезаписом" -#: g10/gpg.c:559 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP" -#: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" @@ -2151,7 +1672,6 @@ msgstr "" "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою " "довідника (man))\n" -#: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339 msgid "" "@\n" "Examples:\n" @@ -2172,11 +1692,9 @@ msgstr "" " --list-keys [назви] показати ключі\n" " --fingerprint [назви] показати відбитки\n" -#: g10/gpg.c:842 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)" -#: g10/gpg.c:845 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt\n" @@ -2186,7 +1704,6 @@ msgstr "" "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n" "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n" -#: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" @@ -2194,75 +1711,60 @@ msgstr "" "\n" "Підтримувані алгоритми:\n" -#: g10/gpg.c:859 msgid "Pubkey: " msgstr "Відкритий ключ: " -#: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427 msgid "Cipher: " msgstr "Шифр: " -#: g10/gpg.c:873 msgid "Hash: " msgstr "Хеш: " -#: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472 msgid "Compression: " msgstr "Стиснення: " -#: g10/gpg.c:949 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "використання: gpg [параметри] " -#: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716 msgid "conflicting commands\n" msgstr "несумісні команди\n" -#: g10/gpg.c:1181 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n" -#: g10/gpg.c:1378 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1381 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1384 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення власника додатка «%s» не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1390 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1393 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1396 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "УВАГА: визначення прав доступу до додатка «%s» не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1402 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є " "безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1405 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" @@ -2270,21 +1772,18 @@ msgstr "" "УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом " "налаштувань «%s», не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1408 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " "безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1414 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу " "«%s» не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1417 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" @@ -2292,503 +1791,393 @@ msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом " "налаштувань «%s», не є безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1420 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу у додатку «%s» не є " "безпечним\n" -#: g10/gpg.c:1600 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n" -#: g10/gpg.c:1704 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів" -#: g10/gpg.c:1706 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "показувати адреси правил у списках підписів" -#: g10/gpg.c:1708 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "показувати всі примітки у списках підписів" -#: g10/gpg.c:1710 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів" -#: g10/gpg.c:1714 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів" -#: g10/gpg.c:1716 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів" -#: g10/gpg.c:1718 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів" -#: g10/gpg.c:1720 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках " "ключів" -#: g10/gpg.c:1722 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів" -#: g10/gpg.c:1724 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів" -#: g10/gpg.c:1726 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів" -#: g10/gpg.c:1860 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n" -#: g10/gpg.c:1953 #, c-format msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n" -#: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n" -#: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n" -#: g10/gpg.c:2633 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n" -#: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n" -#: g10/gpg.c:2668 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n" -#: g10/gpg.c:2671 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n" -#: g10/gpg.c:2678 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n" -#: g10/gpg.c:2681 msgid "invalid import options\n" msgstr "некоректні параметри імпортування\n" -#: g10/gpg.c:2688 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n" -#: g10/gpg.c:2691 msgid "invalid export options\n" msgstr "некоректні параметри експортування\n" -#: g10/gpg.c:2698 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n" -#: g10/gpg.c:2701 msgid "invalid list options\n" msgstr "некоректні параметри побудови списку\n" -#: g10/gpg.c:2709 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2711 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2713 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2715 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2719 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2721 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" "показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2723 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" "показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2725 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках " "перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2727 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" "показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів" -#: g10/gpg.c:2729 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA" -#: g10/gpg.c:2731 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA" -#: g10/gpg.c:2738 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n" -#: g10/gpg.c:2741 msgid "invalid verify options\n" msgstr "некоректні параметри перевірки\n" -#: g10/gpg.c:2748 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n" -#: g10/gpg.c:2934 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n" -#: g10/gpg.c:2937 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "некоректний список auto-key-locate\n" -#: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n" -#: g10/gpg.c:3043 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n" -#: g10/gpg.c:3052 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n" -#: g10/gpg.c:3055 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n" -#: g10/gpg.c:3070 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n" -#: g10/gpg.c:3084 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n" -#: g10/gpg.c:3090 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n" -#: g10/gpg.c:3096 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "" "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим " "--pgp2.\n" -#: g10/gpg.c:3109 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "" "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n" -#: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n" -#: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n" -#: g10/gpg.c:3189 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n" -#: g10/gpg.c:3195 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "" "вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n" -#: g10/gpg.c:3210 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n" -#: g10/gpg.c:3212 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n" -#: g10/gpg.c:3214 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n" -#: g10/gpg.c:3216 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n" -#: g10/gpg.c:3218 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n" -#: g10/gpg.c:3221 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом " "S2K (0)\n" -#: g10/gpg.c:3225 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n" -#: g10/gpg.c:3232 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "некоректні типові параметри\n" -#: g10/gpg.c:3236 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n" -#: g10/gpg.c:3240 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n" -#: g10/gpg.c:3244 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n" -#: g10/gpg.c:3277 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n" -#: g10/gpg.c:3324 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n" -#: g10/gpg.c:3329 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "" "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі " "%s\n" -#: g10/gpg.c:3334 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n" -#: g10/gpg.c:3429 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n" -#: g10/gpg.c:3440 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим " "ключем\n" -#: g10/gpg.c:3461 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3468 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3470 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n" -#: g10/gpg.c:3480 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3493 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3495 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-" "mode 0\n" -#: g10/gpg.c:3498 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n" -#: g10/gpg.c:3516 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3529 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3544 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3546 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --" "s2k-mode 0\n" -#: g10/gpg.c:3549 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "" "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі " "%s\n" -#: g10/gpg.c:3569 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3578 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3603 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [назва файла]" -#: g10/gpg.c:3611 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key user-id" -#: g10/gpg.c:3615 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key user-id" -#: g10/gpg.c:3636 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key user-id [команди]" -#: g10/gpg.c:3652 msgid "--passwd <user-id>" msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>" -#: g10/gpg.c:3739 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n" -#: g10/gpg.c:3741 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n" -#: g10/gpg.c:3743 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n" -#: g10/gpg.c:3754 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n" -#: g10/gpg.c:3764 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n" -#: g10/gpg.c:3815 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n" -#: g10/gpg.c:3823 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n" -#: g10/gpg.c:3913 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n" -#: g10/gpg.c:4028 msgid "[filename]" msgstr "[назва файла]" -#: g10/gpg.c:4032 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n" -#: g10/gpg.c:4346 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n" -#: g10/gpg.c:4348 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n" -#: g10/gpg.c:4381 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n" -#: g10/gpgv.c:74 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE" msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ" -#: g10/gpgv.c:76 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями" -#: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану" -#: g10/gpgv.c:117 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)" -#: g10/gpgv.c:119 msgid "" "Syntax: gpgv [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" @@ -2796,129 +2185,105 @@ msgstr "" "Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n" "Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n" -#: g10/helptext.c:72 msgid "No help available" msgstr "Довідки не передбачено" -#: g10/helptext.c:82 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Довідки щодо %s не виявлено" -#: g10/import.c:97 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні" -#: g10/import.c:99 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування" -#: g10/import.c:101 +msgid "do not clear the ownertrust values during import" +msgstr "не спорожняти дані щодо довіри власнику під час імпортування" + msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування" -#: g10/import.c:103 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "створити відкритий ключ під час імпортування закритого ключа" -#: g10/import.c:105 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів" -#: g10/import.c:107 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування" -#: g10/import.c:109 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування" -#: g10/import.c:277 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "пропускаємо блок типу %d\n" -#: g10/import.c:286 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "оброблено %lu ключів\n" -#: g10/import.c:303 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Загалом оброблено: %lu\n" -#: g10/import.c:305 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" -msgstr " пропущено нових ключів: %lu\n" +msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n" -#: g10/import.c:308 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" -msgstr " без ід. користувача: %lu\n" +msgstr " без ід. користувача: %lu\n" -#: g10/import.c:310 sm/import.c:114 #, c-format msgid " imported: %lu" -msgstr " імпортовано: %lu" +msgstr " імпортовано: %lu" -#: g10/import.c:316 sm/import.c:118 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" -msgstr " без змін: %lu\n" +msgstr " без змін: %lu\n" -#: g10/import.c:318 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" -msgstr " нових ід. користувачів: %lu\n" +msgstr "нових ід. користувачів: %lu\n" -#: g10/import.c:320 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" -msgstr " нових підключів: %lu\n" +msgstr " нових підключів: %lu\n" -#: g10/import.c:322 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " нових підписів: %lu\n" -#: g10/import.c:324 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" -msgstr " відкликань нових ключів: %lu\n" +msgstr "відкликань нових ключів: %lu\n" -#: g10/import.c:326 sm/import.c:120 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" -msgstr " прочитано закритих ключів: %lu\n" +msgstr "прочитано закритих ключів: %lu\n" -#: g10/import.c:328 sm/import.c:122 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" -msgstr " імпортовано закр. ключів: %lu\n" +msgstr "імпортовано закр. ключів: %lu\n" -#: g10/import.c:330 sm/import.c:124 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n" -#: g10/import.c:332 sm/import.c:126 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" -msgstr " не імпортовано: %lu\n" +msgstr " не імпортовано: %lu\n" -#: g10/import.c:334 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " вилучених підписів: %lu\n" -#: g10/import.c:336 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" -msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n" +msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n" -#: g10/import.c:638 #, c-format msgid "" "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" @@ -2927,420 +2292,333 @@ msgstr "" "УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n" "недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n" -#: g10/import.c:679 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n" -#: g10/import.c:694 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n" -#: g10/import.c:706 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n" -#: g10/import.c:719 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n" -#: g10/import.c:721 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n" -#: g10/import.c:745 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" "оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref " "save\n" -#: g10/import.c:798 g10/import.c:1231 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n" -#: g10/import.c:804 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "skipped \"%s\": %s\n" +#, c-format msgid "key %s: %s\n" -msgstr "пропущено «%s»: %s\n" +msgstr "ключ %s: %s\n" -#: g10/import.c:805 g10/import.c:1206 msgid "rejected by import filter" -msgstr "" +msgstr "відкинуто фільтром імпортування" -#: g10/import.c:834 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n" -#: g10/import.c:849 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n" -#: g10/import.c:855 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n" -#: g10/import.c:857 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n" -#: g10/import.c:867 g10/import.c:1356 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n" -#: g10/import.c:873 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n" -#: g10/import.c:882 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n" -#: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "записуємо до «%s»\n" -#: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417 -#: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n" -#: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n" -#: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n" -#: g10/import.c:951 g10/import.c:1374 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n" -#: g10/import.c:959 g10/import.c:1381 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n" -#: g10/import.c:1001 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n" -#: g10/import.c:1004 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n" -#: g10/import.c:1007 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n" -#: g10/import.c:1010 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n" -#: g10/import.c:1013 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n" -#: g10/import.c:1016 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n" -#: g10/import.c:1019 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n" -#: g10/import.c:1022 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n" -#: g10/import.c:1025 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n" -#: g10/import.c:1028 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n" -#: g10/import.c:1052 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n" -#: g10/import.c:1205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" +#, c-format msgid "secret key %s: %s\n" -msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" +msgstr "закритий ключ %s: %s\n" -#: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n" -#: g10/import.c:1237 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n" -#: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "немає типового сховища закритих ключів: %s\n" -#: g10/import.c:1276 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n" -#: g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "ключ %s: вже у сховищі закритих ключів\n" -#: g10/import.c:1317 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "ключ %s: закритий ключ не знайдено: %s\n" -#: g10/import.c:1349 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат " "відкликання\n" -#: g10/import.c:1392 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n" -#: g10/import.c:1424 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n" -#: g10/import.c:1500 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n" -#: g10/import.c:1517 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "" "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для " "ідентифікатора користувача «%s»\n" -#: g10/import.c:1519 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n" -#: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n" -#: g10/import.c:1537 #, c-format msgid "key %s: invalid direct key signature\n" msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n" -#: g10/import.c:1551 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n" -#: g10/import.c:1564 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n" -#: g10/import.c:1580 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n" -#: g10/import.c:1602 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n" -#: g10/import.c:1615 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n" -#: g10/import.c:1630 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n" -#: g10/import.c:1671 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n" -#: g10/import.c:1692 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n" -#: g10/import.c:1719 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n" -#: g10/import.c:1729 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n" -#: g10/import.c:1746 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n" -#: g10/import.c:1760 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n" -#: g10/import.c:1768 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n" -#: g10/import.c:1897 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n" -#: g10/import.c:1959 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n" -#: g10/import.c:1973 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n" -#: g10/import.c:2032 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n" -#: g10/import.c:2066 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n" -#: g10/import.c:2467 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: серійний номер ключа не збігається з серійним номером ключа на " "картці\n" -#: g10/import.c:2475 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: основний ключ використано і збережено на картці\n" -#: g10/import.c:2477 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вторинний ключ використано і збережено на картці\n" -#: g10/keydb.c:182 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" -#: g10/keydb.c:188 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" -#: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n" -#: g10/keydb.c:749 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n" -#: g10/keyedit.c:265 msgid "[revocation]" msgstr "[відкликання]" -#: g10/keyedit.c:266 msgid "[self-signature]" msgstr "[самопідпис]" -#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 помилковий підпис\n" -#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d помилкових підписів\n" -#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n" -#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n" -#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n" -#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n" -#: g10/keyedit.c:356 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n" -#: g10/keyedit.c:358 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n" -#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" @@ -3351,17 +2629,14 @@ msgstr "" "ключів інших\n" "користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n" -#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Я довіряю не повністю\n" -#: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Я довіряю повністю\n" -#: g10/keyedit.c:438 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" @@ -3371,47 +2646,36 @@ msgstr "" "Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n" "надійні підписи від вашого імені.\n" -#: g10/keyedit.c:454 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" "Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо " "такого домену немає.\n" -#: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано." -#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 -#: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 -#: g10/keyedit.c:1795 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Неможливо підписати.\n" -#: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив." -#: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним." -#: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати. " -#: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" @@ -3420,12 +2684,10 @@ msgstr "" "Самопідпис «%s»\n" "є підписом у форматі PGP 2.x.\n" -#: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "" "Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" @@ -3434,11 +2696,9 @@ msgstr "" "Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n" "завершено.\n" -#: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" @@ -3447,55 +2707,44 @@ msgstr "" "Ваш поточний підпис «%s»\n" "є локальним підписом.\n" -#: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "" "Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/" "N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n" -#: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n" -#: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n" -#: g10/keyedit.c:824 msgid "This key has expired!" msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!" -#: g10/keyedit.c:842 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n" -#: g10/keyedit.c:848 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) " -#: g10/keyedit.c:888 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n" -#: g10/keyedit.c:890 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n" -#: g10/keyedit.c:915 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" @@ -3506,107 +2755,83 @@ msgstr "" "справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, " "введіть «0».\n" -#: g10/keyedit.c:920 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Не буду відповідати.%s\n" -#: g10/keyedit.c:922 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n" -#: g10/keyedit.c:924 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n" -#: g10/keyedit.c:926 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n" -#: g10/keyedit.c:932 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): " -#: g10/keyedit.c:956 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n" -#: g10/keyedit.c:963 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Це буде самопідпис.\n" -#: g10/keyedit.c:969 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n" -#: g10/keyedit.c:977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n" -#: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n" -#: g10/keyedit.c:994 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n" -#: g10/keyedit.c:1001 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n" -#: g10/keyedit.c:1006 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n" -#: g10/keyedit.c:1011 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n" -#: g10/keyedit.c:1021 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124 -#: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n" -#: g10/keyedit.c:1131 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" "До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких " "паролів не потрібно змінювати.\n" -#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Цей ключ не захищено.\n" -#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n" -#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n" -#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Ключ захищено.\n" -#: g10/keyedit.c:1186 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Редагування цього ключа неможливе: %s\n" -#: g10/keyedit.c:1192 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" @@ -3614,11 +2839,9 @@ msgstr "" "Вкажіть новий пароль для цього закритого ключа.\n" "\n" -#: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу" -#: g10/keyedit.c:1212 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" @@ -3626,194 +2849,149 @@ msgstr "" "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n" "\n" -#: g10/keyedit.c:1215 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Ви справді цього бажаєте? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:1298 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n" -#: g10/keyedit.c:1384 msgid "save and quit" msgstr "зберегти і вийти" -#: g10/keyedit.c:1387 msgid "show key fingerprint" msgstr "показати відбиток ключа" -#: g10/keyedit.c:1388 msgid "list key and user IDs" msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача" -#: g10/keyedit.c:1390 msgid "select user ID N" msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача" -#: g10/keyedit.c:1391 msgid "select subkey N" msgstr "вибрати вказаний підключ" -#: g10/keyedit.c:1392 msgid "check signatures" msgstr "перевірити підписи" -#: g10/keyedit.c:1397 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" "підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні " "команди]" -#: g10/keyedit.c:1402 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально" -#: g10/keyedit.c:1404 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності" -#: g10/keyedit.c:1406 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна " "відкликати" -#: g10/keyedit.c:1410 msgid "add a user ID" msgstr "додати ідентифікатор користувача" -#: g10/keyedit.c:1412 msgid "add a photo ID" msgstr "додати фотоідентифікатор" -#: g10/keyedit.c:1414 msgid "delete selected user IDs" msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача" -#: g10/keyedit.c:1419 msgid "add a subkey" msgstr "додати підключ" -#: g10/keyedit.c:1423 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "додати ключ на картку пам’яті" -#: g10/keyedit.c:1425 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті" -#: g10/keyedit.c:1427 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті" -#: g10/keyedit.c:1431 msgid "delete selected subkeys" msgstr "вилучити вибрані підключі" -#: g10/keyedit.c:1433 msgid "add a revocation key" msgstr "додати ключ відкликання" -#: g10/keyedit.c:1435 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача" -#: g10/keyedit.c:1437 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів" -#: g10/keyedit.c:1439 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний" -#: g10/keyedit.c:1441 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів" -#: g10/keyedit.c:1444 msgid "list preferences (expert)" msgstr "список переваг (експертний)" -#: g10/keyedit.c:1446 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "список переваг (докладний)" -#: g10/keyedit.c:1448 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів" -#: g10/keyedit.c:1453 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "" "встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів " "користувачів" -#: g10/keyedit.c:1455 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача" -#: g10/keyedit.c:1457 msgid "change the passphrase" msgstr "змінити пароль" -#: g10/keyedit.c:1461 msgid "change the ownertrust" msgstr "змінити рівень довіри до власника" -#: g10/keyedit.c:1463 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів" -#: g10/keyedit.c:1465 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів" -#: g10/keyedit.c:1470 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі" -#: g10/keyedit.c:1471 msgid "enable key" msgstr "увімкнути ключ" -#: g10/keyedit.c:1472 msgid "disable key" msgstr "вимкнути ключ" -#: g10/keyedit.c:1473 msgid "show selected photo IDs" msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори" -#: g10/keyedit.c:1475 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити " "невикористані підписи з ключа" -#: g10/keyedit.c:1477 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити " "всі підписи з ключа" -#: g10/keyedit.c:1605 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "помилка під час читання блоку ключів «%s»: %s\n" -#: g10/keyedit.c:1623 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Доступний закритий ключ.\n" -#: g10/keyedit.c:1706 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n" -#: g10/keyedit.c:1714 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n" -#: g10/keyedit.c:1733 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" @@ -3824,227 +3002,174 @@ msgstr "" " «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n" " (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n" -#: g10/keyedit.c:1783 msgid "Key is revoked." msgstr "Ключ відкликано." -#: g10/keyedit.c:1802 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:1809 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n" -#: g10/keyedit.c:1818 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n" -#: g10/keyedit.c:1841 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n" -#: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n" -#: g10/keyedit.c:1865 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n" -#: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:1868 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) " #. TRANSLATORS: Please take care: This is about #. moving the key and not about removing it. -#: g10/keyedit.c:1921 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:1933 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n" -#: g10/keyedit.c:1961 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n" -#: g10/keyedit.c:1975 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n" -#: g10/keyedit.c:1992 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n" -#: g10/keyedit.c:2016 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n" -#: g10/keyedit.c:2019 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2055 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2056 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2074 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2085 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2087 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2137 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" "Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана " "користувачем база даних довіри\n" -#: g10/keyedit.c:2179 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "Встановити список переваг:\n" -#: g10/keyedit.c:2185 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "" "Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2187 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2257 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2260 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:2270 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "помилка оновлення: %s\n" -#: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "спроба оновлення пароля зазнала невдачі: %s\n" -#: g10/keyedit.c:2284 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n" -#: g10/keyedit.c:2450 msgid "Digest: " msgstr "Контрольна сума: " -#: g10/keyedit.c:2501 msgid "Features: " msgstr "Можливості: " -#: g10/keyedit.c:2512 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "Сервер ключів без можливості зміни" -#: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "Основний сервер ключів: " -#: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536 msgid "Notations: " msgstr "Примітки: " -#: g10/keyedit.c:2757 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "" "Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n" -#: g10/keyedit.c:2814 #, c-format msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Вказаний нижче ключ було відкликано %s %s ключем %s\n" -#: g10/keyedit.c:2836 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s" -#: g10/keyedit.c:2842 msgid "(sensitive)" msgstr "(важливий)" -#: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990 -#: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "створено: %s" -#: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "відкликано: %s" -#: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "не діє з: %s" -#: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992 -#: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940 -#: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "діє до: %s" -#: g10/keyedit.c:2867 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "використання: %s" -#: g10/keyedit.c:2882 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "надійність: %s" -#: g10/keyedit.c:2886 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "чинність: %s" -#: g10/keyedit.c:2893 msgid "This key has been disabled" msgstr "Цей ключ було вимкнено" -#: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208 msgid "card-no: " msgstr "номер картки: " -#: g10/keyedit.c:2945 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" @@ -4052,17 +3177,12 @@ msgstr "" "Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n" "до перезапуску програми.\n" -#: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549 -#: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766 msgid "revoked" msgstr "відкликано" -#: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553 -#: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768 msgid "expired" msgstr "збіг строк дії" -#: g10/keyedit.c:3076 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" @@ -4072,7 +3192,14 @@ msgstr "" " цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор " "користувача.\n" -#: g10/keyedit.c:3137 +msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" +msgid "You may want to change its expiration date too.\n" +msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n" + msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" @@ -4082,74 +3209,58 @@ msgstr "" "до відмови\n" " у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n" -#: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:3148 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n" -#: g10/keyedit.c:3288 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)" -#: g10/keyedit.c:3298 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)" -#: g10/keyedit.c:3302 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)" -#: g10/keyedit.c:3308 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)" -#: g10/keyedit.c:3322 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Вилучено %d підпис.\n" -#: g10/keyedit.c:3323 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Вилучено %d підписів.\n" -#: g10/keyedit.c:3326 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Нічого не вилучено.\n" -#: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770 msgid "invalid" msgstr "некоректний" -#: g10/keyedit.c:3361 #, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n" -#: g10/keyedit.c:3368 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n" -#: g10/keyedit.c:3369 #, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n" -#: g10/keyedit.c:3377 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n" -#: g10/keyedit.c:3378 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n" -#: g10/keyedit.c:3472 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" @@ -4159,268 +3270,208 @@ msgstr "" "призвести до відмови\n" " у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n" -#: g10/keyedit.c:3483 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n" -#: g10/keyedit.c:3503 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: " -#: g10/keyedit.c:3528 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n" -#: g10/keyedit.c:3543 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n" -#: g10/keyedit.c:3565 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n" -#: g10/keyedit.c:3584 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" "УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n" -#: g10/keyedit.c:3590 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/" "Н) " -#: g10/keyedit.c:3651 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Будь ласка, вилучіть вказане з закритих ключів.\n" -#: g10/keyedit.c:3657 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n" -#: g10/keyedit.c:3661 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n" -#: g10/keyedit.c:3664 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n" -#: g10/keyedit.c:3710 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n" -#: g10/keyedit.c:3726 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Немає відповідного підпису у сховищі закритих ключів\n" -#: g10/keyedit.c:3804 #, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n" -#: g10/keyedit.c:3810 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" "підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно " "сертифікувати\n" -#: g10/keyedit.c:3973 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n" -#: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n" -#: g10/keyedit.c:4183 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: " -#: g10/keyedit.c:4263 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:4264 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:4326 msgid "Enter the notation: " msgstr "Вкажіть примітку: " -#: g10/keyedit.c:4475 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:4547 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n" -#: g10/keyedit.c:4608 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n" -#: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n" -#: g10/keyedit.c:4778 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n" -#: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n" -#: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920 msgid " (non-exportable)" msgstr " (неекспортовний)" -#: g10/keyedit.c:4787 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n" -#: g10/keyedit.c:4791 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:4795 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:4846 msgid "Not signed by you.\n" msgstr "Не підписано вами.\n" -#: g10/keyedit.c:4852 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n" -#: g10/keyedit.c:4878 msgid " (non-revocable)" msgstr " (невідкликуваний)" -#: g10/keyedit.c:4885 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n" -#: g10/keyedit.c:4907 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n" -#: g10/keyedit.c:4927 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) " -#: g10/keyedit.c:4957 msgid "no secret key\n" msgstr "немає закритого ключа\n" -#: g10/keyedit.c:5027 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n" -#: g10/keyedit.c:5044 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "" "УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у " "майбутньому\n" -#: g10/keyedit.c:5108 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n" -#: g10/keyedit.c:5170 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n" -#: g10/keyedit.c:5265 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n" -#: g10/keygen.c:272 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n" -#: g10/keygen.c:279 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n" -#: g10/keygen.c:281 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n" -#: g10/keygen.c:283 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n" -#: g10/keygen.c:423 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n" -#: g10/keygen.c:907 msgid "writing direct signature\n" msgstr "записування безпосереднього підпису\n" -#: g10/keygen.c:949 msgid "writing self signature\n" msgstr "записування самопідпису\n" -#: g10/keygen.c:1006 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n" -#: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297 -#: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n" -#: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454 -#: g10/keygen.c:3283 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n" -#: g10/keygen.c:1337 msgid "" "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" msgstr "" "УВАГА: деякі з програм OpenPGP не можуть працювати з ключем DSA з таким " "розміром контрольної суми\n" -#: g10/keygen.c:1565 msgid "Sign" msgstr "Підписати" -#: g10/keygen.c:1568 msgid "Certify" msgstr "Сертифікувати" -#: g10/keygen.c:1571 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифрувати" -#: g10/keygen.c:1574 msgid "Authenticate" msgstr "Пройти розпізнавання" @@ -4434,105 +3485,84 @@ msgstr "Пройти розпізнавання" #. a = Toggle authentication capability #. q = Finish #. -#: g10/keygen.c:1592 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" -#: g10/keygen.c:1615 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "Можливі дії з ключем %s: " -#: g10/keygen.c:1619 msgid "Current allowed actions: " msgstr "Поточні дозволені дії: " -#: g10/keygen.c:1624 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n" -#: g10/keygen.c:1627 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n" -#: g10/keygen.c:1630 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" " (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n" -#: g10/keygen.c:1633 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) вийти\n" -#: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n" -#: g10/keygen.c:1696 #, c-format msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" msgstr " (%d) RSA і RSA (типовий)\n" -#: g10/keygen.c:1698 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" msgstr " (%d) DSA і Elgamal\n" -#: g10/keygen.c:1700 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (лише підписування)\n" -#: g10/keygen.c:1701 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (лише підписування)\n" -#: g10/keygen.c:1705 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (лише шифрування)\n" -#: g10/keygen.c:1706 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (лише шифрування)\n" -#: g10/keygen.c:1710 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" -#: g10/keygen.c:1711 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n" -#: g10/keygen.c:1819 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n" -#: g10/keygen.c:1827 #, c-format msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) " -#: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) " -#: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n" -#: g10/keygen.c:1932 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" @@ -4548,7 +3578,6 @@ msgstr "" " <n>m = строк чинності у n місяців\n" " <n>y = строк чинності у n років\n" -#: g10/keygen.c:1943 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" @@ -4564,38 +3593,30 @@ msgstr "" " <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n" " <n>y = строк чинності підпису у n років\n" -#: g10/keygen.c:1966 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) " -#: g10/keygen.c:1971 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) " -#: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015 msgid "invalid value\n" msgstr "некоректне значення\n" -#: g10/keygen.c:1997 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n" -#: g10/keygen.c:1998 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n" -#: g10/keygen.c:2003 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Ключ діє до %s\n" -#: g10/keygen.c:2004 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Підпис діє до %s\n" -#: g10/keygen.c:2008 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" @@ -4603,11 +3624,9 @@ msgstr "" "У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n" "Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n" -#: g10/keygen.c:2021 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) " -#: g10/keygen.c:2071 msgid "" "\n" "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n" @@ -4622,7 +3641,6 @@ msgstr "" #. but you should keep your existing translation. In case #. the new string is not translated this old string will #. be used. -#: g10/keygen.c:2086 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " @@ -4639,44 +3657,34 @@ msgstr "" " \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n" "\n" -#: g10/keygen.c:2105 msgid "Real name: " msgstr "Справжнє ім’я: " -#: g10/keygen.c:2113 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Некоректний символ у імені\n" -#: g10/keygen.c:2115 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n" -#: g10/keygen.c:2117 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n" -#: g10/keygen.c:2125 msgid "Email address: " msgstr "Адреса ел. пошти: " -#: g10/keygen.c:2131 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n" -#: g10/keygen.c:2139 msgid "Comment: " msgstr "Коментар: " -#: g10/keygen.c:2145 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Некоректний символ у коментарі\n" -#: g10/keygen.c:2167 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n" -#: g10/keygen.c:2173 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" @@ -4687,13 +3695,11 @@ msgstr "" " \"%s\"\n" "\n" -#: g10/keygen.c:2178 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього " "імені або коментаря\n" -#: g10/keygen.c:2193 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n" msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n" @@ -4708,24 +3714,19 @@ msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифік #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. -#: g10/keygen.c:2209 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" -#: g10/keygen.c:2219 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? " -#: g10/keygen.c:2220 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? " -#: g10/keygen.c:2239 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Спочатку виправте помилку\n" -#: g10/keygen.c:2281 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" @@ -4733,7 +3734,6 @@ msgstr "" "Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n" "\n" -#: g10/keygen.c:2284 msgid "" "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " "encryption key." @@ -4741,12 +3741,10 @@ msgstr "" "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії нового " "ключа шифрування." -#: g10/keygen.c:2300 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" -#: g10/keygen.c:2306 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" @@ -4758,7 +3756,6 @@ msgstr "" "за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n" "\n" -#: g10/keygen.c:2330 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" @@ -4770,50 +3767,40 @@ msgstr "" "під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n" "псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n" -#: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Створення ключа скасовано.\n" -#: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n" -#: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "спроба запису заглушки закритого ключа до «%s»\n" -#: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "спроба запису закритого ключа до «%s»\n" -#: g10/keygen.c:3606 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n" -#: g10/keygen.c:3613 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "не виявлено придатного до запису сховища закритих ключів: %s\n" -#: g10/keygen.c:3633 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n" -#: g10/keygen.c:3641 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису до сховища закритих ключів «%s»: %s\n" -#: g10/keygen.c:3669 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n" -#: g10/keygen.c:3680 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" @@ -4821,12 +3808,10 @@ msgstr "" "Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n" "скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n" -#: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n" -#: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" @@ -4834,7 +3819,6 @@ msgstr "" "ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або " "проблема з годинником)\n" -#: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" @@ -4842,688 +3826,561 @@ msgstr "" "ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " "або проблема з годинником)\n" -#: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n" -#: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Створити? (y/N або т/Н) " -#: g10/keygen.c:4124 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n" -#: g10/keygen.c:4173 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n" -#: g10/keygen.c:4199 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n" -#: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575 msgid "never " -msgstr "ніколи " +msgstr "ніколи " -#: g10/keylist.c:273 msgid "Critical signature policy: " msgstr "Критичні правила підпису: " -#: g10/keylist.c:275 msgid "Signature policy: " msgstr "Правила підпису: " -#: g10/keylist.c:314 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "Критичний основний сервер ключів: " -#: g10/keylist.c:367 msgid "Critical signature notation: " msgstr "Критична примітка підпису: " -#: g10/keylist.c:369 msgid "Signature notation: " msgstr "Примітка підпису: " -#: g10/keylist.c:479 msgid "Keyring" msgstr "Сховище ключів" -#: g10/keylist.c:1522 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Основний відбиток ключа:" -#: g10/keylist.c:1524 msgid " Subkey fingerprint:" -msgstr " Відбиток підключа:" +msgstr " Відбиток підключа:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID -#: g10/keylist.c:1531 msgid " Primary key fingerprint:" -msgstr " Відбиток основного ключа:" +msgstr "Відбиток основного ключа:" -#: g10/keylist.c:1533 msgid " Subkey fingerprint:" -msgstr " Відбиток підключа:" +msgstr " Відбиток підключа:" -#: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Відбиток ключа =" -#: g10/keylist.c:1608 msgid " Card serial no. =" -msgstr " Серійний номер картки =" +msgstr "Серійний номер картки =" -#: g10/keyring.c:1297 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n" -#: g10/keyring.c:1326 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "УВАГА: існує 2 файли з конфіденційними даними.\n" -#: g10/keyring.c:1327 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s є незмінним\n" -#: g10/keyring.c:1328 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s є новим\n" -#: g10/keyring.c:1329 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Будь ласка, виправте цю можливу ваду захисту\n" -#: g10/keyring.c:1430 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n" -#: g10/keyring.c:1489 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" -#: g10/keyring.c:1501 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n" -#: g10/keyring.c:1573 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: створено сховище ключів\n" -#: g10/keyserver.c:74 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі" -#: g10/keyserver.c:75 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа" -#: g10/keyserver.c:77 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" "використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм " "сервера ключів" -#: g10/keyserver.c:79 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання" -#: g10/keyserver.c:83 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів" -#: g10/keyserver.c:85 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі" -#: g10/keyserver.c:87 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" "брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів" -#: g10/keyserver.c:153 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n" -#: g10/keyserver.c:551 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: g10/keyserver.c:754 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > " -#: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n" -#: g10/keyserver.c:939 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n" -#: g10/keyserver.c:941 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n" -#: g10/keyserver.c:1265 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n" -#: g10/keyserver.c:1269 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n" -#: g10/keyserver.c:1293 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "шукаємо назви з %s сервера %s\n" -#: g10/keyserver.c:1296 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "шукаємо назви на %s\n" -#: g10/keyserver.c:1449 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n" -#: g10/keyserver.c:1453 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n" -#: g10/keyserver.c:1496 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "шукаємо «%s» на %s сервера %s\n" -#: g10/keyserver.c:1499 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "шукаємо «%s» з %s\n" -#: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "немає дії щодо сервера ключів!\n" -#: g10/keyserver.c:1554 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" "УВАГА: засіб обробки даних сервера ключів взято з іншої версії GnuPG (%s)\n" -#: g10/keyserver.c:1563 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "сервер ключів не надіслав значення VERSION\n" -#: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169 +#, c-format +msgid "keyserver communications error: %s\n" +msgstr "помилка під час обміну даними з сервером ключів: %s\n" + msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" "не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n" -#: g10/keyserver.c:1640 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "викликів зовнішнього сервера ключів у цій збірці не передбачено\n" -#: g10/keyserver.c:1652 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "немає обробника схеми сервера ключів «%s»\n" -#: g10/keyserver.c:1657 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "дії «%s» не передбачено для схеми сервера ключів «%s»\n" -#: g10/keyserver.c:1665 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "у %s не передбачено підтримки обробника версії %d\n" -#: g10/keyserver.c:1672 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "перевищення часу очікування даних від сервера ключів\n" -#: g10/keyserver.c:1677 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "внутрішня помилка сервера ключів\n" -#: g10/keyserver.c:1686 -#, c-format -msgid "keyserver communications error: %s\n" -msgstr "помилка під час обміну даними з сервером ключів: %s\n" - -#: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n" -#: g10/keyserver.c:2009 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n" -#: g10/keyserver.c:2031 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n" -#: g10/keyserver.c:2033 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n" -#: g10/keyserver.c:2089 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n" -#: g10/keyserver.c:2095 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "УВАГА: не вдалося обробити адресу %s\n" -#: g10/mainproc.c:242 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n" -#: g10/mainproc.c:295 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n" -#: g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "" "пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум " "%d\n" -#: g10/mainproc.c:371 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "відкритий ключ — %s\n" -#: g10/mainproc.c:434 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n" -#: g10/mainproc.c:467 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "" "зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено " "%s\n" -#: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " «%s»\n" -#: g10/mainproc.c:475 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n" -#: g10/mainproc.c:490 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n" -#: g10/mainproc.c:506 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n" -#: g10/mainproc.c:508 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n" -#: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n" -#: g10/mainproc.c:548 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n" -#: g10/mainproc.c:582 msgid "decryption okay\n" msgstr "розшифровано\n" -#: g10/mainproc.c:586 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n" -#: g10/mainproc.c:589 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n" -#: g10/mainproc.c:597 #, c-format msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n" -#: g10/mainproc.c:602 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n" -#: g10/mainproc.c:623 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n" -#: g10/mainproc.c:625 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "початкова назва файла=«%.*s»\n" -#: g10/mainproc.c:713 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "УВАГА: виявлено декілька фрагментів нешифрованого тексту\n" -#: g10/mainproc.c:866 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" "окреме відкликання — скористайтеся командою «gpg --import» для застосування\n" -#: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221 msgid "no signature found\n" msgstr "підпису не знайдено\n" -#: g10/mainproc.c:1486 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "перевірку підписів придушено\n" -#: g10/mainproc.c:1595 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "не вдалося обробити ці дані з неоднозначним підписом\n" -#: g10/mainproc.c:1606 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Підпис створено %s\n" -#: g10/mainproc.c:1607 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " за допомогою %s ключа %s\n" -#: g10/mainproc.c:1611 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n" -#: g10/mainproc.c:1631 msgid "Key available at: " msgstr "Ключ доступний на: " -#: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»" -#: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Прострочений підпис від «%s»" -#: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Належний підпис від «%s»" -#: g10/mainproc.c:1818 msgid "[uncertain]" msgstr "[непевний]" -#: g10/mainproc.c:1851 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " або «%s»" -#: g10/mainproc.c:1949 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n" -#: g10/mainproc.c:1954 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Підпис діє до %s\n" -#: g10/mainproc.c:1957 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n" -#: g10/mainproc.c:1958 msgid "binary" msgstr "двійковий" -#: g10/mainproc.c:1959 msgid "textmode" msgstr "текстовий" -#: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: g10/mainproc.c:1979 +#, c-format +msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" +msgstr "УВАГА: підпис не є від’єднаним; перевірку файла «%s» не виконано!\n" + #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n" -#: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175 msgid "not a detached signature\n" msgstr "не є від’єднаним підписом\n" -#: g10/mainproc.c:2106 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "УВАГА: виявлено кратні підписи. Буде перевірено лише перший.\n" -#: g10/mainproc.c:2114 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n" -#: g10/mainproc.c:2179 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n" -#: g10/mainproc.c:2189 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n" -#: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n" -#: g10/misc.c:181 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "помилка fstat(%d) у %s: %s\n" -#: g10/misc.c:299 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "" "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм створення відкритого ключа " "%s\n" -#: g10/misc.c:305 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n" msgstr "" "УВАГА: ключі підписування і шифрування Elgamal вважаються застарілими\n" -#: g10/misc.c:318 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм шифрування %s\n" -#: g10/misc.c:333 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "" "УВАГА: використовуємо експериментальний алгоритм обчислення контрольних сум " "%s\n" -#: g10/misc.c:338 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n" -#: g10/misc.c:548 +#, c-format +msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" +msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n" + msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n" -#: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n" -#: g10/misc.c:823 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n" -#: g10/misc.c:827 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілим параметром\n" -#: g10/misc.c:829 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "будь ласка, скористайтеся «%s%s»\n" -#: g10/misc.c:836 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n" -#: g10/misc.c:846 #, c-format msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n" msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n" -#: g10/misc.c:849 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n" msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n" -#: g10/misc.c:910 +#, c-format +msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n" +msgstr "%s:%u: «%s%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n" +msgstr "" +"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n" + msgid "Uncompressed" msgstr "Нестиснений" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. -#: g10/misc.c:935 msgid "uncompressed|none" msgstr "uncompressed|немає" -#: g10/misc.c:1062 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "використання цього повідомлення щодо %s може бути неможливим\n" -#: g10/misc.c:1237 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "неоднозначний параметр «%s»\n" -#: g10/misc.c:1262 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "невідомий параметр «%s»\n" -#: g10/openfile.c:89 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Файл «%s» існує. " -#: g10/openfile.c:93 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Перезаписати? (y/N або т/Н) " -#: g10/openfile.c:126 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: невідомий суфікс\n" -#: g10/openfile.c:150 msgid "Enter new filename" msgstr "Введіть нову назву файла" -#: g10/openfile.c:195 msgid "writing to stdout\n" msgstr "записуємо до stdout\n" -#: g10/openfile.c:316 #, c-format -msgid "assuming signed data in `%s'\n" +msgid "assuming signed data in '%s'\n" msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n" -#: g10/openfile.c:395 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n" -#: g10/openfile.c:397 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n" -#: g10/parse-packet.c:213 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n" -#: g10/parse-packet.c:834 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" "УВАГА: потенційно небезпечний зашифрований симетричним алгоритмом ключ " "сеансу\n" -#: g10/parse-packet.c:1285 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "підпакет типу %d містить критичний набір бітів\n" -#: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481 #, c-format msgid "problem with the agent: %s\n" msgstr "проблема з агентом: %s\n" -#: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)" -#: g10/passphrase.c:358 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " @@ -5537,15 +4394,12 @@ msgstr "" "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n" "створено %s%s.\n" -#: g10/passphrase.c:384 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Вкажіть пароль\n" -#: g10/passphrase.c:412 msgid "cancelled by user\n" msgstr "скасовано користувачем\n" -#: g10/passphrase.c:592 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" @@ -5554,17 +4408,14 @@ msgstr "" "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n" "для користувача: «%s»\n" -#: g10/passphrase.c:600 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s" -#: g10/passphrase.c:609 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)" -#: g10/photoid.c:77 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" @@ -5579,62 +4430,48 @@ msgstr "" "дуже велике зображення, ваш ключ також стане дуже великим!\n" "Варто дотримуватися розмірів, близьких до 240x288.\n" -#: g10/photoid.c:99 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "Вкажіть назву файла JPEG для фотоідентифікатора: " -#: g10/photoid.c:120 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити файл JPEG «%s»: %s\n" -#: g10/photoid.c:131 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "Цей файл JPEG є дуже великим (%d байтів)!\n" -#: g10/photoid.c:133 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Вам справді хочеться ним скористатися? (y/N або т/Н) " -#: g10/photoid.c:149 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» не є файлом JPEG\n" -#: g10/photoid.c:168 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "Це потрібна вам фотографія (y/N/q)? " -#: g10/photoid.c:377 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "показ фотоідентифікатора неможливий!\n" -#: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Причину не вказано" -#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Ключ замінено" -#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Ключ скомпрометовано" -#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Ключ більше не використовується" -#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Ідентифікатор користувача втратив чинність" -#: g10/pkclist.c:72 msgid "reason for revocation: " msgstr "причина відкликання: " -#: g10/pkclist.c:89 msgid "revocation comment: " msgstr "коментар щодо відкликання: " @@ -5648,54 +4485,43 @@ msgstr "коментар щодо відкликання: " #. s = skip this key #. q = quit #. -#: g10/pkclist.c:204 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" -#: g10/pkclist.c:212 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Не вказано значення довіри до:\n" -#: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " або «%s»\n" -#: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Наскільки ви певні, що цей ключ справді належить користувачеві з вказаним " "іменем?\n" -#: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = не знаю або не скажу\n" -#: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = НЕ довіряю\n" -#: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = довіряю без обмежень\n" -#: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = повернутися до головного меню\n" -#: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = пропустити цей ключ\n" -#: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " q = вийти\n" -#: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" @@ -5704,42 +4530,34 @@ msgstr "" "Мінімальним рівнем довіри до цього ключа є %s\n" "\n" -#: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Ваше рішення? " -#: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "" "Ви справді хочете встановити необмежену довіру до цього ключа? (y/N або т/Н) " -#: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Сертифікати, що призводять до необмеженої довіри до ключа:\n" -#: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: немає певності щодо належності цього ключа користувачеві з вказаним " "іменем\n" -#: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: є певні свідчення належності цього ключа користувачеві з вказаним " "іменем\n" -#: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувачеві з вказаним іменем\n" -#: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Цей ключ належить нам\n" -#: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" @@ -5750,106 +4568,82 @@ msgstr "" "відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n" "на наступне питання.\n" -#: g10/pkclist.c:479 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) " -#: g10/pkclist.c:513 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "УВАГА: використовуємо ненадійний ключ!\n" -#: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "УВАГА: цей ключ могло бути відкликано (немає ключа відкликання)\n" -#: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано відповідною особою!\n" -#: g10/pkclist.c:532 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "УВАГА: цей ключ було відкликано власником!\n" -#: g10/pkclist.c:533 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Це може означати, що підпис було підроблено.\n" -#: g10/pkclist.c:539 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "УВАГА: цей підключ було відкликано його власником!\n" -#: g10/pkclist.c:544 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Зауваження: цей ключ було вимкнено.\n" -#: g10/pkclist.c:564 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "Зауваження: перевіреною адресою автора підпису є «%s»\n" -#: g10/pkclist.c:571 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "Зауваження: адреса автора підпису «%s» не збігається з записом DNS\n" -#: g10/pkclist.c:583 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "рівень довіри змінено на FULL (повна) через коректність даних PKA\n" -#: g10/pkclist.c:591 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "рівень довіри змінено на NEVER (ніколи) через помилки у даних PKA\n" -#: g10/pkclist.c:602 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Зауваження: строк дії цього ключа вичерпано!\n" -#: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n" -#: g10/pkclist.c:615 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Немає підтверджень належності підпису його власнику.\n" -#: g10/pkclist.c:623 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "УВАГА: ми НЕ довіряємо цьому ключу!\n" -#: g10/pkclist.c:624 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Підпис, ймовірно, є ПІДРОБКОЮ.\n" -#: g10/pkclist.c:632 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано достатньо надійними підписами!\n" -#: g10/pkclist.c:634 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Певності у належності підпису його власнику немає.\n" -#: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: пропущено: %s\n" -#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n" -#: g10/pkclist.c:901 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "" "Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n" -#: g10/pkclist.c:925 msgid "Current recipients:\n" msgstr "Поточні отримувачі:\n" -#: g10/pkclist.c:951 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " @@ -5857,179 +4651,139 @@ msgstr "" "\n" "Вкажіть ідентифікатор користувача. Дані слід завершити порожнім рядком: " -#: g10/pkclist.c:976 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Немає такого ідентифікатора користувача.\n" -#: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено для типового отримувача\n" -#: g10/pkclist.c:1006 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Відкритий ключ вимкнено.\n" -#: g10/pkclist.c:1015 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "пропущено: відкритий ключ вже встановлено\n" -#: g10/pkclist.c:1050 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "невідомий типовий отримувач «%s»\n" -#: g10/pkclist.c:1112 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n" -#: g10/pkclist.c:1175 msgid "no valid addressees\n" msgstr "немає коректних адрес\n" -#: g10/pkclist.c:1513 #, c-format msgid "Note: key %s has no %s feature\n" msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено можливості %s\n" -#: g10/pkclist.c:1538 #, c-format msgid "Note: key %s has no preference for %s\n" msgstr "Зауваження: у ключі %s не передбачено переваг для %s\n" -#: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--" "output»\n" -#: g10/plaintext.c:480 msgid "Detached signature.\n" msgstr "Від’єднаний підпис.\n" -#: g10/plaintext.c:487 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Будь ласка, вкажіть назву файла даних: " -#: g10/plaintext.c:519 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "читаємо дані з stdin...\n" -#: g10/plaintext.c:557 msgid "no signed data\n" msgstr "немає підписаних даних\n" -#: g10/plaintext.c:573 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\n" -#: g10/plaintext.c:607 #, c-format msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n" -#: g10/pubkey-enc.c:105 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n" -#: g10/pubkey-enc.c:136 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "добре, ми є анонімним отримувачем.\n" -#: g10/pubkey-enc.c:225 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "застаріле кодування DEK не підтримується\n" -#: g10/pubkey-enc.c:246 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "алгоритм шифрування %d%s є невідомим або вимкненим\n" -#: g10/pubkey-enc.c:284 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n" -#: g10/pubkey-enc.c:304 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n" -#: g10/pubkey-enc.c:310 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано" -#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 -#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "помилка build_packet: %s\n" -#: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "у ключа %s немає ідентифікатора користувача\n" -#: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "Буде відкликано:\n" -#: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n" -#: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "" "Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " -#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "Призначено виведення у форматі ASCII.\n" -#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "помилка make_keysig_packet: %s\n" -#: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n" -#: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n" -#: g10/revoke.c:470 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n" -#: g10/revoke.c:497 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "немає відповідного відкритого ключа: %s\n" -#: g10/revoke.c:508 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "відкритий ключ не відповідає закритому ключу!\n" -#: g10/revoke.c:515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) " -#: g10/revoke.c:532 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "невідомий алгоритм захисту\n" -#: g10/revoke.c:540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: цей ключ не захищено!\n" -#: g10/revoke.c:591 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" @@ -6049,119 +4803,94 @@ msgstr "" "може зберігати дані друку, доступ до яких зможуть отримати\n" "сторонні люди!\n" -#: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "Будь ласка, вкажіть причину відкликання:\n" -#: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(Ймовірно, вам варто тут вибрати %d)\n" -#: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "Вкажіть необов’язковий опис; завершіть його порожнім рядком:\n" -#: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "Причина відкликання: %s\n" -#: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "(Опису не надано)\n" -#: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) " -#: g10/seckey-cert.c:55 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "закриті частини ключа недоступні\n" -#: g10/seckey-cert.c:61 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "підтримки алгоритму захисту %d%s не передбачено\n" -#: g10/seckey-cert.c:72 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "підтримки контрольної суми захисту %d не передбачено\n" -#: g10/seckey-cert.c:291 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Некоректний пароль; повторіть спробу" -#: g10/seckey-cert.c:292 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s…\n" -#: g10/seckey-cert.c:361 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "УВАГА: виявлено слабкий ключ — будь ласка, змініть пароль.\n" -#: g10/seckey-cert.c:404 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" "створюємо застарілу 16-бітову контрольну суму для захисту закритого ключа\n" -#: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "створено слабкий ключ — повторюємо спробу\n" -#: g10/seskey.c:65 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "не вдалося створити стійкий ключ для симетричного шифрування; спроба " "виконувалася %d разів!\n" -#: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n" -#: g10/seskey.c:240 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "Ключ DSA %s використовує небезпечне (%u-бітове) хешування\n" -#: g10/seskey.c:252 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "Ключ DSA %s потребує хешу з %u або більшої кількості бітів\n" -#: g10/sig-check.c:80 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n" -#: g10/sig-check.c:105 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n" -#: g10/sig-check.c:117 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n" -#: g10/sig-check.c:211 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n" -#: g10/sig-check.c:212 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n" -#: g10/sig-check.c:223 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" @@ -6169,7 +4898,6 @@ msgstr "" "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля " "або проблема з годинником)\n" -#: g10/sig-check.c:225 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" @@ -6177,46 +4905,33 @@ msgstr "" "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля " "або проблема з годинником)\n" -#: g10/sig-check.c:239 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n" -#: g10/sig-check.c:252 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n" -#: g10/sig-check.c:280 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" -msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" -msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n" - -#: g10/sig-check.c:341 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "припускаємо помилковий підпису від ключа %s через невідомий критичний біт\n" -#: g10/sig-check.c:607 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису відкликання підключа\n" -#: g10/sig-check.c:634 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "ключ %s: немає підключа для підпису прив’язування підключа\n" -#: g10/sign.c:89 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання примітки (занадто велика). " "Використовуємо нерозгорнутою.\n" -#: g10/sign.c:115 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" @@ -6224,7 +4939,6 @@ msgstr "" "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси правил (занадто велика). " "Використовуємо нерозгорнутою.\n" -#: g10/sign.c:138 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " @@ -6233,23 +4947,19 @@ msgstr "" "УВАГА: не вдалося виконати %%-розгортання адреси основного сервера ключів " "(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n" -#: g10/sign.c:311 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n" -#: g10/sign.c:320 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n" -#: g10/sign.c:761 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі " "PGP 2.x у режимі --pgp2\n" -#: g10/sign.c:837 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" @@ -6257,53 +4967,43 @@ msgstr "" "УВАГА: примусове використання алгоритму контрольних сум %s (%d) не " "відповідає параметрам отримувача\n" -#: g10/sign.c:964 msgid "signing:" msgstr "підписування:" -#: g10/sign.c:1079 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP " "2.x у режимі --pgp2\n" -#: g10/sign.c:1263 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "Буде використано шифрування %s\n" -#: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "ключ не було позначено як ненадійний — не можна використовувати його з " "фіктивним RNG!\n" -#: g10/skclist.c:174 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "пропущено «%s»: дублювання\n" -#: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "пропущено «%s»: %s\n" -#: g10/skclist.c:190 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "пропущено: закритий ключ вже існує\n" -#: g10/skclist.c:208 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" "це ключ Elgamal створений за допомогою PGP, цей ключ недостатньо безпечний " "для підписування!" -#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "запис щодо довіри %lu, тип %d: помилка записування: %s\n" -#: g10/tdbdump.c:106 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" @@ -6312,233 +5012,185 @@ msgstr "" "# Список призначених значень довіри, створено %s\n" "# (Скористайтеся «gpg --import-ownertrust» для їхнього відновлення)\n" -#: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "помилка у «%s»: %s\n" -#: g10/tdbdump.c:161 msgid "line too long" msgstr "занадто довгий рядок" -#: g10/tdbdump.c:169 msgid "colon missing" msgstr "не вистачає двокрапки" -#: g10/tdbdump.c:175 msgid "invalid fingerprint" msgstr "некоректний відбиток" -#: g10/tdbdump.c:180 msgid "ownertrust value missing" msgstr "пропущено значення довіри до власника" -#: g10/tdbdump.c:216 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "не вдалося знайти запис довіри у «%s»: %s\n" -#: g10/tdbdump.c:220 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n" -#: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n" -#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n" -#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "запис trustdb %lu: помилка запису (n=%d): %s\n" -#: g10/tdbio.c:245 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "занадто велика операція trustdb\n" -#: g10/tdbio.c:502 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n" -#: g10/tdbio.c:531 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: каталогу не існує!\n" -#: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n" -#: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n" -#: g10/tdbio.c:569 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s" -#: g10/tdbio.c:573 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n" -#: g10/tdbio.c:576 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: створено trustdb\n" -#: g10/tdbio.c:619 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n" -#: g10/tdbio.c:627 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: некоректна trustdb\n" -#: g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: не вдалося створити таблицю хешів: %s\n" -#: g10/tdbio.c:667 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: помилка оновлення запису версії: %s\n" -#: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735 -#: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: помилка читання запису версії: %s\n" -#: g10/tdbio.c:744 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: помилка записування запису версії: %s\n" -#: g10/tdbio.c:1185 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: помилка lseek: %s\n" -#: g10/tdbio.c:1194 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: помилка читання (n=%d): %s\n" -#: g10/tdbio.c:1215 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: не є файлом trustdb\n" -#: g10/tdbio.c:1234 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: запис версії з номером запису %lu\n" -#: g10/tdbio.c:1239 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: некоректна версія файла %d\n" -#: g10/tdbio.c:1425 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: помилка під час спроби читання вільного запису: %s\n" -#: g10/tdbio.c:1433 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: помилка записування запису каталогу (dir): %s\n" -#: g10/tdbio.c:1443 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: не вдалося обнулити запис: %s\n" -#: g10/tdbio.c:1473 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: не вдалося додати запис: %s\n" -#: g10/tdbio.c:1516 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n" msgstr "Помилка: trustdb пошкоджено.\n" -#: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "" "обробка текстових рядків з довжиною, що перевищує %d символів, неможлива\n" -#: g10/textfilter.c:247 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n" -#: g10/trustdb.c:222 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n" -#: g10/trustdb.c:253 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "ключ %s: прийнято як надійний ключ\n" -#: g10/trustdb.c:291 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "ключ %s зустрічається у trustdb декілька разів\n" -#: g10/trustdb.c:306 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "ключ %s: немає відкритого ключа для надійного ключа — пропущено\n" -#: g10/trustdb.c:316 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "ключ %s позначено як ключ з необмеженою довірою\n" -#: g10/trustdb.c:340 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "запис довіри %lu, тип запиту %d: помилка читання: %s\n" -#: g10/trustdb.c:346 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "запис довіри %lu не належить до вказаного типу %d\n" -#: g10/trustdb.c:419 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n" msgstr "Ви можете спробувати повторно створити trustdb за допомогою команд:\n" -#: g10/trustdb.c:428 msgid "If that does not work, please consult the manual\n" msgstr "" "Якщо результат буде незадовільним, будь ласка, зверніться до підручника\n" -#: g10/trustdb.c:463 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" "використання невідомої моделі довіри (%d) неможливе — припускаємо модель " "довіри %s\n" -#: g10/trustdb.c:469 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "використовуємо модель довіри %s\n" @@ -6551,110 +5203,85 @@ msgstr "використовуємо модель довіри %s\n" #. It gets passed to atoi() so everything after the number is #. essentially a comment and need not be translated. Either key and #. uid are both NULL, or neither are NULL. -#: g10/trustdb.c:521 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" -#: g10/trustdb.c:523 msgid "[ revoked]" msgstr "[відклик.]" -#: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530 msgid "[ expired]" msgstr "[застаріл]" -#: g10/trustdb.c:529 msgid "[ unknown]" msgstr "[невідома]" -#: g10/trustdb.c:531 msgid "[ undef ]" msgstr "[не визн.]" -#: g10/trustdb.c:532 msgid "[marginal]" msgstr "[неповна ]" -#: g10/trustdb.c:533 msgid "[ full ]" msgstr "[ повна ]" -#: g10/trustdb.c:534 msgid "[ultimate]" msgstr "[безмежна]" -#: g10/trustdb.c:549 msgid "undefined" msgstr "не визначено" -#: g10/trustdb.c:550 msgid "never" msgstr "ніколи" -#: g10/trustdb.c:551 msgid "marginal" msgstr "неповна" -#: g10/trustdb.c:552 msgid "full" msgstr "повна" -#: g10/trustdb.c:553 msgid "ultimate" msgstr "безмежна" -#: g10/trustdb.c:593 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n" -#: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "наступну перевірку trustdb призначено на %s\n" -#: g10/trustdb.c:608 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" -#: g10/trustdb.c:623 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n" -#: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n" -#: g10/trustdb.c:1079 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n" -#: g10/trustdb.c:1083 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "перевірка trustdb\n" -#: g10/trustdb.c:2264 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n" -#: g10/trustdb.c:2329 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n" -#: g10/trustdb.c:2343 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n" -#: g10/trustdb.c:2366 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n" -#: g10/trustdb.c:2452 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" @@ -6662,12 +5289,10 @@ msgstr "" "глибина: %d чинність: %3d підписано: %3d надійність: %d-, %dq, %dn, %dm, " "%df, %du\n" -#: g10/trustdb.c:2527 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n" -#: g10/verify.c:118 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" @@ -6677,153 +5302,120 @@ msgstr "" "Будь ласка, пам’ятайте, що файл підпису (.sig або .asc)\n" "має бути першим файлом, вказаним у командному рядку.\n" -#: g10/verify.c:205 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "у рядку вхідних даних %u занадто багато символів або не вказано LF\n" -#: g10/verify.c:253 #, c-format msgid "can't open fd %d: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити fd %d: %s\n" -#: jnlib/argparse.c:194 msgid "argument not expected" msgstr "неочікуваний аргумент" -#: jnlib/argparse.c:196 msgid "read error" msgstr "помилка читання" -#: jnlib/argparse.c:198 msgid "keyword too long" msgstr "занадто довге ключове слово" -#: jnlib/argparse.c:200 msgid "missing argument" msgstr "не вистачає аргументу" -#: jnlib/argparse.c:202 msgid "invalid command" msgstr "некоректна команда" -#: jnlib/argparse.c:204 msgid "invalid alias definition" msgstr "некоректне визначення замінника" -#: jnlib/argparse.c:206 msgid "out of core" msgstr "вихід за межі області пам’яті" -#: jnlib/argparse.c:208 msgid "invalid option" msgstr "некоректний параметр" -#: jnlib/argparse.c:216 #, c-format msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n" msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n" -#: jnlib/argparse.c:218 #, c-format msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n" msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n" -#: jnlib/argparse.c:221 #, c-format msgid "invalid command \"%.50s\"\n" msgstr "некоректна команда «%.50s»\n" -#: jnlib/argparse.c:223 #, c-format msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n" -#: jnlib/argparse.c:225 #, c-format msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n" msgstr "команда «%.50s» є неоднозначною\n" -#: jnlib/argparse.c:227 msgid "out of core\n" msgstr "вихід за межі області пам’яті\n" -#: jnlib/argparse.c:229 #, c-format msgid "invalid option \"%.50s\"\n" msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n" -#: jnlib/logging.c:647 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n" -#: jnlib/utf8conv.c:68 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n" msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n" -#: jnlib/utf8conv.c:76 #, c-format msgid "iconv_open failed: %s\n" msgstr "помилка iconv_open: %s\n" -#: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "помилка перетворення з «%s» у «%s»: %s\n" -#: jnlib/dotlock.c:234 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл «%s»: %s\n" -#: jnlib/dotlock.c:269 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n" -#: jnlib/dotlock.c:453 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n" -#: jnlib/dotlock.c:459 msgid " - probably dead - removing lock" msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування" -#: jnlib/dotlock.c:469 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n" -#: jnlib/dotlock.c:470 msgid "(deadlock?) " msgstr "(застаріле блокування?) " -#: jnlib/dotlock.c:493 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "блокування «%s» не виконано: %s\n" -#: jnlib/dotlock.c:501 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "очікування на блокування %s…\n" -#: kbx/kbxutil.c:92 msgid "set debugging flags" msgstr "встановити прапорці діагностики" -#: kbx/kbxutil.c:93 msgid "enable full debugging" msgstr "увімкнути повну діагностику" -#: kbx/kbxutil.c:117 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)" msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h — довідка)" -#: kbx/kbxutil.c:120 msgid "" "Syntax: kbxutil [options] [files]\n" "List, export, import Keybox data\n" @@ -6831,64 +5423,51 @@ msgstr "" "Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n" "Перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n" -#: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "" "Не знайдено основи числення RSA або основа числення не належить до %d-" "бітових\n" -#: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "" "Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d " "бітів\n" -#: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667 -#: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109 -#: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n" -#: scd/app-nks.c:834 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" msgstr "NullPIN ще не було змінено\n" -#: scd/app-nks.c:1092 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys." msgstr "|N|Вкажіть новий пінкод для стандартних ключів." -#: scd/app-nks.c:1093 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys." msgstr "||Вкажіть пінкод для стандартних ключів." -#: scd/app-nks.c:1099 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для " "стандартних ключів." -#: scd/app-nks.c:1101 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." msgstr "" "|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для стандартних " "ключів." -#: scd/app-nks.c:1109 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "|N|Будь ласка, вкажіть новий пінкод для ключа, призначеного для створення " "якісних підписів." -#: scd/app-nks.c:1111 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures." msgstr "" "||Будь ласка, вкажіть пінкод для ключа, призначеного для створення якісних " "підписів." -#: scd/app-nks.c:1119 msgid "" "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." @@ -6896,7 +5475,6 @@ msgstr "" "|NP|Будь ласка, вкажіть новий код розблокування пінкоду (PUK) для створення " "якісних підписів." -#: scd/app-nks.c:1121 msgid "" "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " "qualified signatures." @@ -6904,79 +5482,62 @@ msgstr "" "|P|Будь ласка, вкажіть код розблокування пінкоду (PUK) для створення якісних " "підписів." -#: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:758 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:771 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:1219 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n" -#: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n" -#: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n" -#: scd/app-openpgp.c:1599 #, c-format msgid "using default PIN as %s\n" msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:1606 #, c-format msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n" msgstr "" "не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове " "використання\n" -#: scd/app-openpgp.c:1621 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]" -#: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103 msgid "||Please enter the PIN" msgstr "||Вкажіть пінкод" -#: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n" -#: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865 -#: scd/app-openpgp.c:3398 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n" -#: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "картку заблоковано!\n" -#: scd/app-openpgp.c:1768 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "" @@ -6985,25 +5546,20 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed. -#: scd/app-openpgp.c:1775 #, c-format msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" msgstr "" "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]" -#: scd/app-openpgp.c:1779 msgid "|A|Please enter the Admin PIN" msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод" -#: scd/app-openpgp.c:1800 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n" -#: scd/app-openpgp.c:2152 msgid "||Please enter the Reset Code for the card" msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки" -#: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216 #, c-format msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n" @@ -7011,166 +5567,128 @@ msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімал #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. -#: scd/app-openpgp.c:2185 msgid "|RN|New Reset Code" msgstr "|RN|Новий код скидання" -#: scd/app-openpgp.c:2186 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод" -#: scd/app-openpgp.c:2186 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Новий пінкод" -#: scd/app-openpgp.c:2257 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN" -msgstr "|A|Вкажіть новий адміністративний пінкод" +msgstr "||Вкажіть адміністративний пінкод та новий адміністративний пінкод" -#: scd/app-openpgp.c:2258 msgid "||Please enter the PIN and New PIN" -msgstr "||Вкажіть новий пінкод" +msgstr "||Вкажіть пінкод та новий пінкод" -#: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166 msgid "error reading application data\n" msgstr "помилка читання даних програми\n" -#: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "помилка читання відбитка DO\n" -#: scd/app-openpgp.c:2331 msgid "key already exists\n" msgstr "ключ вже існує\n" -#: scd/app-openpgp.c:2335 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "вже створений ключ буде замінено\n" -#: scd/app-openpgp.c:2337 msgid "generating new key\n" msgstr "створення нового ключа\n" -#: scd/app-openpgp.c:2339 msgid "writing new key\n" msgstr "записування нового ключа\n" -#: scd/app-openpgp.c:2788 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "не вказано часової позначки створення\n" -#: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "" "Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n" -#: scd/app-openpgp.c:2971 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:3057 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n" -#: scd/app-openpgp.c:3070 msgid "generating key failed\n" msgstr "помилка під час створення ключа\n" -#: scd/app-openpgp.c:3073 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n" -#: scd/app-openpgp.c:3131 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n" -#: scd/app-openpgp.c:3181 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n" msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n" -#: scd/app-openpgp.c:3297 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n" -#: scd/app-openpgp.c:3373 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "вже створено підписів: %lu\n" -#: scd/app-openpgp.c:3716 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n" -#: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n" -#: scd/app-dinsig.c:299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad" msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. -#: scd/app-dinsig.c:529 msgid "|N|Initial New PIN" msgstr "|N|Початковий новий пінкод" -#: scd/scdaemon.c:109 msgid "run in multi server mode (foreground)" msgstr "запустити у режимі декількох серверів (основному режимі)" -#: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" msgstr "|LEVEL|встановити вказаний рівень діагностики" -#: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630 msgid "|FILE|write a log to FILE" msgstr "|FILE|записувати журнал до файла" -#: scd/scdaemon.c:128 msgid "|N|connect to reader at port N" msgstr "|N|з’єднатися зі зчитувачем на вказаному порту" -#: scd/scdaemon.c:130 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver" msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер ct-API" -#: scd/scdaemon.c:132 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver" msgstr "|NAME|використовувати вказаний драйвер PC/SC" -#: scd/scdaemon.c:135 msgid "do not use the internal CCID driver" msgstr "не використовувати вбудованого драйвера CCID" -#: scd/scdaemon.c:141 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку" -#: scd/scdaemon.c:144 msgid "do not use a reader's pinpad" msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача" -#: scd/scdaemon.c:149 msgid "deny the use of admin card commands" msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки" -#: scd/scdaemon.c:152 msgid "use variable length input for pinpad" -msgstr "використовувати для клавіатурної панелі змінну довжину введених даних" +msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача" -#: scd/scdaemon.c:269 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)" msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)" -#: scd/scdaemon.c:271 msgid "" "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n" "Smartcard daemon for GnuPG\n" @@ -7178,320 +5696,246 @@ msgstr "" "Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n" "Фонова служба карток пам’яті для GnuPG\n" -#: scd/scdaemon.c:786 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n" msgstr "" "будь ласка, скористайтеся параметром «--daemon» для запуску програми у " "фоновому режимі\n" -#: scd/scdaemon.c:1140 #, c-format msgid "handler for fd %d started\n" msgstr "запущено запуск обробки для дескриптора %d\n" -#: scd/scdaemon.c:1152 #, c-format msgid "handler for fd %d terminated\n" msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n" -#: sm/base64.c:325 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n" -#: sm/call-agent.c:137 #, c-format msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n" msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n" -#: sm/call-dirmngr.c:252 #, c-format msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n" msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо «%s»\n" -#: sm/call-dirmngr.c:285 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n" msgstr "помилкове форматування змінної середовища DIRMNGR_INFO\n" -#: sm/call-dirmngr.c:297 #, c-format msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n" msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n" -#: sm/call-dirmngr.c:317 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n" msgstr "" "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися " "резервним\n" -#: sm/certchain.c:196 #, c-format msgid "validation model requested by certificate: %s" msgstr "модель перевірки, запитана сертифікатом: %s" -#: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884 msgid "chain" msgstr "ланцюжок" -#: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884 msgid "shell" msgstr "оболонка" -#: sm/certchain.c:258 #, c-format msgid "critical certificate extension %s is not supported" msgstr "не підтримується критичне розширення сертифікації %s" -#: sm/certchain.c:297 msgid "issuer certificate is not marked as a CA" msgstr "сертифікат видавця не позначено як сертифікат служби сертифікації (CA)" -#: sm/certchain.c:335 msgid "critical marked policy without configured policies" msgstr "правила, позначені як критичні, без налаштування" -#: sm/certchain.c:345 #, c-format msgid "failed to open `%s': %s\n" msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n" -#: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації" -#: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386 msgid "certificate policy not allowed" msgstr "заборонено правила сертифікації" -#: sm/certchain.c:527 msgid "looking up issuer at external location\n" msgstr "пошук видавця за зовнішньою адресою\n" -#: sm/certchain.c:546 #, c-format msgid "number of issuers matching: %d\n" msgstr "кількість відповідних видавців: %d\n" -#: sm/certchain.c:590 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n" msgstr "пошук видавця у кеші dirmngr\n" -#: sm/certchain.c:614 #, c-format msgid "number of matching certificates: %d\n" msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n" -#: sm/certchain.c:616 #, c-format msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n" -#: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261 -#: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564 -#: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113 msgid "failed to allocate keyDB handle\n" msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n" -#: sm/certchain.c:981 msgid "certificate has been revoked" msgstr "сертифікат відкликано" -#: sm/certchain.c:996 msgid "the status of the certificate is unknown" msgstr "стан сертифікату є невідомим" -#: sm/certchain.c:1003 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n" msgstr "будь ласка, переконайтеся, що «dirmngr» встановлено належним чином\n" -#: sm/certchain.c:1009 #, c-format msgid "checking the CRL failed: %s" msgstr "помилка під час перевірки CRL: %s" -#: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106 #, c-format msgid "certificate with invalid validity: %s" msgstr "сертифікат з некоректною чинністю: %s" -#: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138 msgid "certificate not yet valid" msgstr "сертифікат ще не набув чинності" -#: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139 msgid "root certificate not yet valid" msgstr "кореневий сертифікат ще не набув чинності" -#: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140 msgid "intermediate certificate not yet valid" msgstr "проміжний сертифікат ще не набув чинності" -#: sm/certchain.c:1068 msgid "certificate has expired" msgstr "строк дії сертифіката завершився" -#: sm/certchain.c:1069 msgid "root certificate has expired" msgstr "строк дії кореневого сертифіката завершився" -#: sm/certchain.c:1070 msgid "intermediate certificate has expired" msgstr "строк дії проміжного сертифіката завершився" -#: sm/certchain.c:1112 #, c-format msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s" msgstr "не вистачає обов’язкових атрибутів сертифіката: %s%s%s" -#: sm/certchain.c:1121 msgid "certificate with invalid validity" msgstr "сертифікат з некоректною чинністю" -#: sm/certchain.c:1158 msgid "signature not created during lifetime of certificate" msgstr "підпис не було створено під час строку дії сертифіката" -#: sm/certchain.c:1160 msgid "certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "сертифікат не було створено під час строку чинності видавця" -#: sm/certchain.c:1161 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer" msgstr "проміжний сертифікат не було створено під час строку чинності видавця" -#: sm/certchain.c:1165 msgid " ( signature created at " msgstr " ( підпис створено " -#: sm/certchain.c:1166 msgid " (certificate created at " msgstr " ( сертифікат створено " -#: sm/certchain.c:1169 msgid " (certificate valid from " msgstr " ( сертифікат чинний з " -#: sm/certchain.c:1170 msgid " ( issuer valid from " msgstr " ( видавець чинний з " -#: sm/certchain.c:1200 #, c-format msgid "fingerprint=%s\n" msgstr "відбиток=%s\n" -#: sm/certchain.c:1209 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n" msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n" -#: sm/certchain.c:1222 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n" msgstr "не увімкнено інтерактивне позначення надійності у gpg-agent\n" -#: sm/certchain.c:1228 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n" msgstr "інтерактивне позначення надійності вимкнено для цього сеансу\n" -#: sm/certchain.c:1285 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time" msgstr "УВАГА: невідомий час створення підпису — припускаємо поточний час" -#: sm/certchain.c:1349 msgid "no issuer found in certificate" msgstr "у сертифікаті не було знайдено даних щодо видавця" -#: sm/certchain.c:1422 msgid "self-signed certificate has a BAD signature" msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис" -#: sm/certchain.c:1491 msgid "root certificate is not marked trusted" msgstr "кореневий сертифікат не позначено як надійний" -#: sm/certchain.c:1504 #, c-format msgid "checking the trust list failed: %s\n" msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n" -#: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160 msgid "certificate chain too long\n" msgstr "занадто довгий ланцюжок сертифікації\n" -#: sm/certchain.c:1545 msgid "issuer certificate not found" msgstr "не знайдено видавця сертифіката" -#: sm/certchain.c:1578 msgid "certificate has a BAD signature" msgstr "сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис" -#: sm/certchain.c:1609 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again" msgstr "" "виявлено інший можливий відповідний сертифікат служби сертифікації (CA) — " "повторюємо спробу" -#: sm/certchain.c:1660 #, c-format msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" msgstr "ланцюжок сертифікації є довшим за дозволений CA (%d)" -#: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983 msgid "certificate is good\n" msgstr "сертифікат є належним\n" -#: sm/certchain.c:1701 msgid "intermediate certificate is good\n" msgstr "належний проміжний сертифікат\n" -#: sm/certchain.c:1702 msgid "root certificate is good\n" msgstr "належний кореневий сертифікат\n" -#: sm/certchain.c:1873 msgid "switching to chain model" msgstr "перемикаємося на ланцюгову модель" -#: sm/certchain.c:1882 #, c-format msgid "validation model used: %s" msgstr "використана модель перевірки: %s" -#: sm/certcheck.c:97 #, c-format msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний (%u-бітовий) хеш\n" -#: sm/certcheck.c:107 #, c-format msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" msgstr "%u-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n" -#: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" msgstr "(це алгоритм MD2)\n" -#: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 msgid "none" msgstr "немає" -#: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 msgid "[Error - invalid encoding]" msgstr "[Помилка — некоректне кодування]" -#: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 msgid "[Error - out of core]" msgstr "[Помилка — вихід за межі пам’яті]" -#: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 msgid "[Error - No name]" msgstr "[Помилка — немає назви]" -#: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 msgid "[Error - invalid DN]" msgstr "[Помилка — некоректний DN]" -#: sm/certdump.c:948 #, c-format msgid "" "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " @@ -7506,87 +5950,69 @@ msgstr "" "С/Н %s, ідентифікатор 0x%08lX,\n" "створено %s, застаріває %s.\n" -#: sm/certlist.c:122 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" msgstr "не вказано використання ключа — припускаємо всі можливі використання\n" -#: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 #, c-format msgid "error getting key usage information: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n" -#: sm/certlist.c:142 msgid "certificate should not have been used for certification\n" msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n" -#: sm/certlist.c:154 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n" msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n" -#: sm/certlist.c:165 msgid "certificate should not have been used for encryption\n" msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n" -#: sm/certlist.c:166 msgid "certificate should not have been used for signing\n" msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n" -#: sm/certlist.c:167 msgid "certificate is not usable for encryption\n" msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n" -#: sm/certlist.c:168 msgid "certificate is not usable for signing\n" msgstr "сертифікат непридатний для підписування\n" -#: sm/certreqgen.c:474 #, c-format msgid "line %d: invalid algorithm\n" msgstr "рядок %d: некоректний алгоритм\n" -#: sm/certreqgen.c:487 #, c-format msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n" msgstr "" "рядок %d: некоректна довжина ключа %u (коректні значення: від %d до %d)\n" -#: sm/certreqgen.c:505 #, c-format msgid "line %d: no subject name given\n" msgstr "рядок %d: не вказано назви призначення\n" -#: sm/certreqgen.c:514 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "рядок %d: некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n" -#: sm/certreqgen.c:517 #, c-format msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n" msgstr "рядок %d: некоректна назва призначення «%s» на позиції %d\n" -#: sm/certreqgen.c:534 #, c-format msgid "line %d: not a valid email address\n" msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n" -#: sm/certreqgen.c:546 #, c-format msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n" msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n" -#: sm/certreqgen.c:558 #, c-format msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n" msgstr "" "рядок %d: помилка під час отримання ключа за допомогою keygrip «%s»: %s\n" -#: sm/certreqgen.c:574 #, c-format msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n" msgstr "рядок %d: помилка створення ключа: %s <%s>\n" -#: sm/certreqgen.c:806 msgid "" "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " "you just created once more.\n" @@ -7594,76 +6020,60 @@ msgstr "" "Щоб завершити цей запит щодо сертифікації, будь ласка, ще раз вкажіть пароль " "для ключа, який ви щойно створили.\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:158 #, c-format msgid " (%d) RSA\n" msgstr " (%d) RSA\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:159 #, c-format msgid " (%d) Existing key\n" msgstr " (%d) Вже записаний ключ\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:160 #, c-format msgid " (%d) Existing key from card\n" msgstr " (%d) Вже записаний ключ з картки\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:202 msgid "Enter the keygrip: " msgstr "Вкажіть keygrip: " -#: sm/certreqgen-ui.c:210 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n" msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:212 msgid "No key with this keygrip\n" msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 #, c-format msgid "error reading the card: %s\n" msgstr "помилка читання картки: %s\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:233 #, c-format msgid "Serial number of the card: %s\n" msgstr "Серійний номер картки: %s\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:245 msgid "Available keys:\n" msgstr "Доступні ключі:\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key:\n" msgstr "Можливі дії для ключа %s:\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:277 #, c-format msgid " (%d) sign, encrypt\n" msgstr " (%d) підписування, шифрування\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:278 #, c-format msgid " (%d) sign\n" msgstr " (%d) підписування\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:279 #, c-format msgid " (%d) encrypt\n" msgstr " (%d) шифрування\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:303 msgid "Enter the X.509 subject name: " msgstr "Вкажіть назву призначення X.509: " -#: sm/certreqgen-ui.c:307 msgid "No subject name given\n" msgstr "Не вказано назви призначення\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:311 #, c-format msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n" msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s»\n" @@ -7673,215 +6083,165 @@ msgstr "Некоректна мітка назви призначення «%.*s #. adjust it do the length of your translation. The #. second string is merely passed to atoi so you can #. drop everything after the number. -#: sm/certreqgen-ui.c:320 #, c-format msgid "Invalid subject name `%s'\n" msgstr "Некор. назва призн. «%s»\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:322 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" msgstr "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" -#: sm/certreqgen-ui.c:334 msgid "Enter email addresses" msgstr "Вкажіть адреси ел.пошти" -#: sm/certreqgen-ui.c:335 msgid " (end with an empty line):\n" msgstr " (завершіть порожнім рядком):\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:339 msgid "Enter DNS names" msgstr "Вкажіть назви DNS" -#: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 msgid " (optional; end with an empty line):\n" msgstr " (необов’язковий; завершується порожнім рядком):\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:344 msgid "Enter URIs" msgstr "Вкажіть адреси" -#: sm/certreqgen-ui.c:371 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n" msgstr "Параметри, які буде використано для запиту сертифікації:\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:389 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n" msgstr "" "Створюємо запит щодо сертифікації. Його обробка триватиме певний час…\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:398 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n" msgstr "" "Готово. Тепер вам слід надіслати цей запит до вашої служби сертифікації " "(CA).\n" -#: sm/certreqgen-ui.c:403 msgid "resource problem: out of core\n" msgstr "проблема з ресурсами: вихід за межі пам’яті\n" -#: sm/decrypt.c:330 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" msgstr "(це алгоритм RC2)\n" -#: sm/decrypt.c:332 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" msgstr "(здається, це не зашифроване повідомлення)\n" -#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 #, c-format msgid "certificate `%s' not found: %s\n" msgstr "сертифіката «%s» не знайдено: %s\n" -#: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676 #, c-format msgid "error locking keybox: %s\n" msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n" -#: sm/delete.c:143 #, c-format msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n" msgstr "вилучено дублікат сертифіката «%s»\n" -#: sm/delete.c:145 #, c-format msgid "certificate `%s' deleted\n" msgstr "сертифікат «%s» вилучено\n" -#: sm/delete.c:175 #, c-format msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби вилучення сертифіката «%s»: %s\n" -#: sm/encrypt.c:321 msgid "no valid recipients given\n" msgstr "не вказано коректних отримувачів\n" -#: sm/gpgsm.c:197 msgid "list external keys" msgstr "показати ключ зовнішніх ключів" -#: sm/gpgsm.c:199 msgid "list certificate chain" msgstr "показати ланцюжок сертифікації" -#: sm/gpgsm.c:206 msgid "import certificates" msgstr "імпортувати сертифікати" -#: sm/gpgsm.c:207 msgid "export certificates" msgstr "експортувати сертифікати" -#: sm/gpgsm.c:209 msgid "register a smartcard" msgstr "зареєструвати картку пам’яті" -#: sm/gpgsm.c:212 msgid "pass a command to the dirmngr" msgstr "передати команду dirmngr" -#: sm/gpgsm.c:214 msgid "invoke gpg-protect-tool" msgstr "виклик gpg-protect-tool" -#: sm/gpgsm.c:230 msgid "create base-64 encoded output" msgstr "створити дані, закодовані у BASE64" -#: sm/gpgsm.c:235 msgid "assume input is in PEM format" msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі PEM" -#: sm/gpgsm.c:237 msgid "assume input is in base-64 format" msgstr "вважати вхідні дані даними у форматі BASE64" -#: sm/gpgsm.c:239 msgid "assume input is in binary format" msgstr "вважати вхідні дані даними у двійковому форматі" -#: sm/gpgsm.c:244 msgid "use system's dirmngr if available" msgstr "використовувати доступний системний dirmngr" -#: sm/gpgsm.c:247 msgid "never consult a CRL" msgstr "не використовувати САС" -#: sm/gpgsm.c:257 msgid "check validity using OCSP" msgstr "перевіряти чинність за допомогою OCSP" -#: sm/gpgsm.c:262 msgid "|N|number of certificates to include" msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити" -#: sm/gpgsm.c:265 msgid "|FILE|take policy information from FILE" msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла" -#: sm/gpgsm.c:268 msgid "do not check certificate policies" msgstr "не перевіряти правила сертифікатів" -#: sm/gpgsm.c:272 msgid "fetch missing issuer certificates" msgstr "Надіслати запит щодо незнайдених сертифікатів видавця" -#: sm/gpgsm.c:283 msgid "don't use the terminal at all" msgstr "взагалі не використовувати термінал" -#: sm/gpgsm.c:285 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE" msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла" -#: sm/gpgsm.c:290 msgid "|FILE|write an audit log to FILE" msgstr "записувати журнал перевірки до файла" -#: sm/gpgsm.c:293 msgid "batch mode: never ask" msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати" -#: sm/gpgsm.c:294 msgid "assume yes on most questions" msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «так»" -#: sm/gpgsm.c:295 msgid "assume no on most questions" msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»" -#: sm/gpgsm.c:298 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings" msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів" -#: sm/gpgsm.c:301 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" msgstr "" "|USER-ID|використовувати ідентифікатор користувача як типовий закритий ключ" -#: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" msgstr "використовувати цей сервер ключів для пошуку" -#: sm/gpgsm.c:329 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|використовувати вказаний алгоритм шифрування" -#: sm/gpgsm.c:331 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "" "|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми " "повідомлення" -#: sm/gpgsm.c:522 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)" -#: sm/gpgsm.c:525 msgid "" "Syntax: gpgsm [options] [files]\n" "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n" @@ -7892,144 +6252,114 @@ msgstr "" "протоколу S/MIME\n" "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n" -#: sm/gpgsm.c:617 msgid "usage: gpgsm [options] " msgstr "використання: gpgsm [параметри] " -#: sm/gpgsm.c:739 #, c-format msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n" -#: sm/gpgsm.c:750 #, c-format msgid "unknown validation model `%s'\n" msgstr "невідома модель перевірки «%s»\n" -#: sm/gpgsm.c:801 #, c-format msgid "%s:%u: no hostname given\n" msgstr "%s:%u: не вказано назви вузла\n" -#: sm/gpgsm.c:820 #, c-format msgid "%s:%u: password given without user\n" msgstr "%s:%u: вказано пароль, але не вказано користувача\n" -#: sm/gpgsm.c:841 #, c-format msgid "%s:%u: skipping this line\n" msgstr "%s:%u: пропускаємо цей рядок\n" -#: sm/gpgsm.c:1379 msgid "could not parse keyserver\n" msgstr "не вдалося обробити сервер ключів\n" -#: sm/gpgsm.c:1459 msgid "WARNING: running with faked system time: " msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним часом: " -#: sm/gpgsm.c:1559 #, c-format msgid "importing common certificates `%s'\n" msgstr "імпортуємо загальні сертифікати «%s»\n" -#: sm/gpgsm.c:1600 #, c-format msgid "can't sign using `%s': %s\n" msgstr "підписування за допомогою «%s» неможливе: %s\n" -#: sm/gpgsm.c:1934 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n" msgstr "некоректна команда (немає неявної команди)\n" -#: sm/import.c:111 #, c-format msgid "total number processed: %lu\n" msgstr "загалом оброблено: %lu\n" -#: sm/import.c:230 msgid "error storing certificate\n" msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката\n" -#: sm/import.c:238 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n" -#: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688 #, c-format msgid "error getting stored flags: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n" -#: sm/import.c:551 sm/import.c:583 #, c-format msgid "error importing certificate: %s\n" msgstr "помилка під час спроби імпортування сертифіката: %s\n" -#: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346 #, c-format msgid "error reading input: %s\n" msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n" -#: sm/keydb.c:216 #, c-format msgid "error creating keybox `%s': %s\n" msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n" -#: sm/keydb.c:223 #, c-format msgid "keybox `%s' created\n" msgstr "створено сховище ключів «%s»\n" -#: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557 msgid "failed to get the fingerprint\n" msgstr "не вдалося отримати відбиток\n" -#: sm/keydb.c:1517 #, c-format msgid "problem looking for existing certificate: %s\n" msgstr "проблем з пошуком вже створеного сертифіката: %s\n" -#: sm/keydb.c:1525 #, c-format msgid "error finding writable keyDB: %s\n" msgstr "помилка під час спроби знайти придатну до запису keyDB: %s\n" -#: sm/keydb.c:1533 #, c-format msgid "error storing certificate: %s\n" msgstr "помилка під час спроби збереження сертифіката: %s\n" -#: sm/keydb.c:1585 #, c-format msgid "problem re-searching certificate: %s\n" msgstr "проблема з повторним пошуком сертифіката: %s\n" -#: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699 #, c-format msgid "error storing flags: %s\n" msgstr "помилка під час спроби збереження позначок: %s\n" -#: sm/keylist.c:642 msgid "Error - " msgstr "Помилка - " -#: sm/misc.c:55 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n" msgstr "" "GPG_TTY не встановлено — можливе використання підробного типового значення\n" -#: sm/qualified.c:105 #, c-format msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n" msgstr "некоректне форматування відбитка у «%s», рядок %d\n" -#: sm/qualified.c:123 #, c-format msgid "invalid country code in `%s', line %d\n" msgstr "некоректний код країни у «%s», рядок %d\n" -#: sm/qualified.c:202 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" @@ -8045,7 +6375,6 @@ msgstr "" "\n" "%s%sВи справді хочете це зробити?" -#: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616 msgid "" "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " "signatures.\n" @@ -8053,7 +6382,6 @@ msgstr "" "Зауважте, що це програмне забезпечення не є офіційно схваленим для створення " "або перевірки таких підписів.\n" -#: sm/qualified.c:278 #, c-format msgid "" "You are about to create a signature using your certificate:\n" @@ -8064,92 +6392,72 @@ msgstr "" "«%s»\n" "Зауважте, що цей сертифікат НЕ створюватиме якісного підпису!" -#: sm/sign.c:449 #, c-format msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n" msgstr "" "підтримки алгоритму хешування %d (%s) для підписувальника %d не передбачено; " "використовуємо %s\n" -#: sm/sign.c:463 #, c-format msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n" msgstr "алгоритм хешування, використаний для підписувача %d: %s (%s)\n" -#: sm/sign.c:513 #, c-format msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" msgstr "помилка перевірки якості сертифікатів: %s\n" -#: sm/verify.c:449 msgid "Signature made " msgstr "Підпис створено " -#: sm/verify.c:453 msgid "[date not given]" msgstr "[дату не вказано]" -#: sm/verify.c:454 #, c-format msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" msgstr " використовуємо ідентифікатор сертифіката 0x%08lX\n" -#: sm/verify.c:473 msgid "" "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" msgstr "" "некоректний підпис: атрибут контрольної суми повідомлення не збігається з " "обчисленою сумою\n" -#: sm/verify.c:594 msgid "Good signature from" msgstr "Правильний підпис від" -#: sm/verify.c:595 msgid " aka" msgstr " або" -#: sm/verify.c:613 msgid "This is a qualified signature\n" msgstr "Це якісний підпис\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167 msgid "quiet" msgstr "без повідомлень" -#: tools/gpg-connect-agent.c:71 msgid "print data out hex encoded" msgstr "вивести дані у шістнадцятковому форматі" -#: tools/gpg-connect-agent.c:72 msgid "decode received data lines" msgstr "декодувати отримані рядки даних" -#: tools/gpg-connect-agent.c:74 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan" -#: tools/gpg-connect-agent.c:76 msgid "run the Assuan server given on the command line" msgstr "запустити сервер Assuan, вказаний у командному рядку" -#: tools/gpg-connect-agent.c:78 msgid "do not use extended connect mode" msgstr "не використовувати розширений режим з’єднання" -#: tools/gpg-connect-agent.c:80 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла під час запуску" -#: tools/gpg-connect-agent.c:81 msgid "run /subst on startup" msgstr "виконати /subst під час запуску" -#: tools/gpg-connect-agent.c:184 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)" msgstr "Використання: gpg-connect-agent [параметри] (-h — довідка)" -#: tools/gpg-connect-agent.c:187 msgid "" "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n" "Connect to a running agent and send commands\n" @@ -8157,242 +6465,182 @@ msgstr "" "Синтаксис: gpg-connect-agent [параметри]\n" "Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:1201 #, c-format msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n" msgstr "" "щоб скористатися параметром «%s», слід вказати програму та додаткові " "аргументи\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:1210 #, c-format msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" msgstr "параметр «%s» проігноровано через «%s»\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771 #, c-format msgid "receiving line failed: %s\n" msgstr "помилка під час спроби отримання рядка: %s\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:1371 msgid "line too long - skipped\n" msgstr "рядок є надто довгим, його пропущено\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:1375 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n" msgstr "рядок скорочено через вбудований символ Nul\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:1743 #, c-format msgid "unknown command `%s'\n" msgstr "невідома команда «%s»\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:1761 #, c-format msgid "sending line failed: %s\n" msgstr "помилка надсилання рядка: %s\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:2208 #, c-format msgid "error sending %s command: %s\n" msgstr "помилка під час спроби надсилання команди %s: %s\n" -#: tools/gpg-connect-agent.c:2223 #, c-format msgid "error sending standard options: %s\n" msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n" -#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654 -#: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809 msgid "Options controlling the diagnostic output" msgstr "Параметри керування діагностичним виводом" -#: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667 -#: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832 msgid "Options controlling the configuration" msgstr "Параметри керування налаштуваннями" -#: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683 -#: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839 msgid "Options useful for debugging" msgstr "Параметри діагностики" -#: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765 -#: tools/gpgconf-comp.c:847 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла" -#: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773 msgid "Options controlling the security" msgstr "Параметри керування захистом" -#: tools/gpgconf-comp.c:522 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds" msgstr "|N|завершувати строк дії ключів SSH за N секунд" -#: tools/gpgconf-comp.c:526 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds" msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кешу пінкодів у секундах" -#: tools/gpgconf-comp.c:530 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds" msgstr "|N|встановити максимальний строк дії ключа SSH у секундах" -#: tools/gpgconf-comp.c:544 msgid "Options enforcing a passphrase policy" msgstr "Параметри примусового використання правил паролів" -#: tools/gpgconf-comp.c:547 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy" msgstr "не дозволяти обхід правил паролів" -#: tools/gpgconf-comp.c:551 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N" msgstr "|N|встановити вказану мінімальну довжину нових паролів" -#: tools/gpgconf-comp.c:555 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase" msgstr "|N|вимагати у нових паролях не менше вказаної кількості нелітер" -#: tools/gpgconf-comp.c:559 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE" msgstr "|FILE|перевіряти нові паролі за зразком з вказаного файла" -#: tools/gpgconf-comp.c:563 msgid "|N|expire the passphrase after N days" msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказану кількість днів" -#: tools/gpgconf-comp.c:567 msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів" -#: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ" -#: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" msgstr "|NAME|шифрувати також до вказаного ідентифікатора користувача" -#: tools/gpgconf-comp.c:675 msgid "|SPEC|set up email aliases" msgstr "|SPEC|встановити замінники адреси електронної пошти" -#: tools/gpgconf-comp.c:696 msgid "Configuration for Keyservers" msgstr "Налаштування для серверів ключів" -#: tools/gpgconf-comp.c:698 msgid "|URL|use keyserver at URL" msgstr "|URL|використовувати сервер ключів за адресою" -#: tools/gpgconf-comp.c:701 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)" msgstr "дозволити пошук PKA (запити до DNS)" -#: tools/gpgconf-comp.c:704 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" msgstr "" "|MECHANISMS|використовувати вказаний механізм для пошуку ключів за адресою" -#: tools/gpgconf-comp.c:749 msgid "disable all access to the dirmngr" msgstr "заборонити доступ до dirmngr" -#: tools/gpgconf-comp.c:752 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases" msgstr "використовувати вказане кодування для паролів PKCS#12" -#: tools/gpgconf-comp.c:778 msgid "do not check CRLs for root certificates" msgstr "не шукати у списках відкликаних сертифікатів кореневі сертифікати" -#: tools/gpgconf-comp.c:822 msgid "Options controlling the format of the output" msgstr "Параметри керування форматом виведення" -#: tools/gpgconf-comp.c:858 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом" -#: tools/gpgconf-comp.c:868 msgid "Configuration for HTTP servers" msgstr "Налаштування для серверів HTTP" -#: tools/gpgconf-comp.c:879 msgid "use system's HTTP proxy setting" msgstr "використовувати загальносистемний проксі-сервер HTTP" -#: tools/gpgconf-comp.c:884 msgid "Configuration of LDAP servers to use" msgstr "Налаштування використання серверів LDAP" -#: tools/gpgconf-comp.c:913 msgid "LDAP server list" msgstr "список серверів LDAP" -#: tools/gpgconf-comp.c:921 msgid "Configuration for OCSP" msgstr "Налаштування OCSP" -#: tools/gpgconf-comp.c:3087 #, c-format msgid "External verification of component %s failed" msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонента %s" -#: tools/gpgconf-comp.c:3237 msgid "Note that group specifications are ignored\n" msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n" -#: tools/gpgconf.c:62 msgid "list all components" msgstr "показати список всіх компонентів" -#: tools/gpgconf.c:63 msgid "check all programs" msgstr "перевірити всі програми" -#: tools/gpgconf.c:64 msgid "|COMPONENT|list options" msgstr "|COMPONENT|показати список параметрів" -#: tools/gpgconf.c:65 msgid "|COMPONENT|change options" msgstr "|COMPONENT|змінити параметри" -#: tools/gpgconf.c:66 msgid "|COMPONENT|check options" msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри" -#: tools/gpgconf.c:68 msgid "apply global default values" msgstr "застосувати загальні типові значення" -#: tools/gpgconf.c:70 msgid "get the configuration directories for gpgconf" msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для gpgconf" -#: tools/gpgconf.c:72 msgid "list global configuration file" msgstr "показати загальний файл налаштувань" -#: tools/gpgconf.c:74 msgid "check global configuration file" msgstr "перевірити загальний файл налаштувань" -#: tools/gpgconf.c:79 msgid "use as output file" msgstr "використати файл для виведення даних" -#: tools/gpgconf.c:83 msgid "activate changes at runtime, if possible" msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі" -#: tools/gpgconf.c:105 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)" msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)" -#: tools/gpgconf.c:108 msgid "" "Syntax: gpgconf [options]\n" "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n" @@ -8400,23 +6648,18 @@ msgstr "" "Синтаксис: gpgconf [параметри]\n" "Керування параметрами налаштування інструментів системи GnuPG\n" -#: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282 msgid "usage: gpgconf [options] " msgstr "використання: gpgconf [параметри] " -#: tools/gpgconf.c:216 msgid "Need one component argument" msgstr "Слід вказати один аргумент компонента" -#: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258 msgid "Component not found" msgstr "Компонент не знайдено" -#: tools/gpgconf.c:284 msgid "No argument allowed" msgstr "Не можна вказувати аргументів" -#: tools/symcryptrun.c:154 msgid "" "@\n" "Commands:\n" @@ -8426,35 +6669,27 @@ msgstr "" "Команди:\n" " " -#: tools/symcryptrun.c:156 msgid "decryption modus" msgstr "спосіб розшифрування" -#: tools/symcryptrun.c:157 msgid "encryption modus" msgstr "спосіб шифрування" -#: tools/symcryptrun.c:161 msgid "tool class (confucius)" msgstr "клас інструмента (confucius)" -#: tools/symcryptrun.c:162 msgid "program filename" msgstr "назва файла програми" -#: tools/symcryptrun.c:164 msgid "secret key file (required)" msgstr "файл закритого ключа (обов’язковий)" -#: tools/symcryptrun.c:165 msgid "input file name (default stdin)" msgstr "назва файла виведених даних (типово stdin)" -#: tools/symcryptrun.c:209 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)" msgstr "Використання: symcryptrun [параметри] (-h — довідка)" -#: tools/symcryptrun.c:212 msgid "" "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " "[options...] COMMAND [inputfile]\n" @@ -8464,132 +6699,105 @@ msgstr "" "[параметри...] КОМАНДА [файл_вхідних_даних]\n" "Виклик інструмента простого симетричного шифрування\n" -#: tools/symcryptrun.c:281 #, c-format msgid "%s on %s aborted with status %i\n" msgstr "перервано спробу виконання %s для %s зі станом %i\n" -#: tools/symcryptrun.c:288 #, c-format msgid "%s on %s failed with status %i\n" msgstr "невдала спроба виконання %s для %s зі станом %i\n" -#: tools/symcryptrun.c:314 #, c-format msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371 #, c-format msgid "could not open %s for writing: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:382 #, c-format msgid "error writing to %s: %s\n" msgstr "помилка під час запису до %s: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:389 #, c-format msgid "error reading from %s: %s\n" msgstr "помилка читання з %s: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403 #, c-format msgid "error closing %s: %s\n" msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:488 msgid "no --program option provided\n" msgstr "не вказано параметра --program\n" -#: tools/symcryptrun.c:494 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n" msgstr "передбачено підтримку лише --decrypt і --encrypt\n" -#: tools/symcryptrun.c:500 msgid "no --keyfile option provided\n" msgstr "параметра --keyfile не передбачено\n" -#: tools/symcryptrun.c:511 msgid "cannot allocate args vector\n" msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті вектор аргументів\n" -#: tools/symcryptrun.c:529 #, c-format msgid "could not create pipe: %s\n" msgstr "не вдалося створити канал: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:536 #, c-format msgid "could not create pty: %s\n" msgstr "не вдалося створити pty: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:552 #, c-format msgid "could not fork: %s\n" msgstr "не вдалося створити відгалуження: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:580 #, c-format msgid "execv failed: %s\n" msgstr "помилка execv: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:609 #, c-format msgid "select failed: %s\n" msgstr "помилка select: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:626 #, c-format msgid "read failed: %s\n" msgstr "помилка читання: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:678 #, c-format msgid "pty read failed: %s\n" msgstr "помилка читання з pty: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:730 #, c-format msgid "waitpid failed: %s\n" msgstr "помилка waitpid: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:744 #, c-format msgid "child aborted with status %i\n" msgstr "дочірня підпрограма завершила роботу зі станом %i\n" -#: tools/symcryptrun.c:799 #, c-format msgid "cannot allocate infile string: %s\n" msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок infile: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:812 #, c-format msgid "cannot allocate outfile string: %s\n" msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті рядок outfile: %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:986 #, c-format msgid "either %s or %s must be given\n" msgstr "має бути вказано %s або %s\n" -#: tools/symcryptrun.c:1013 msgid "no class provided\n" msgstr "не вказано клас\n" -#: tools/symcryptrun.c:1022 #, c-format msgid "class %s is not supported\n" msgstr "підтримки класу %s не передбачено\n" -#: tools/gpg-check-pattern.c:145 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n" msgstr "" "Використання: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів (-h — довідка)\n" -#: tools/gpg-check-pattern.c:148 msgid "" "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n" "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n" |