1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
|
# Ukrainian translation of dos2unix-man
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.1-beta6\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
" unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:61
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
msgstr "До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
msgstr "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
msgstr "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
msgstr "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
msgstr "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
msgstr "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
msgstr "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:94
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:96
msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
msgstr "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:100
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -- -foo\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:102
msgid "Or in new file mode:"
msgstr "Або у новому режимі файлів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:104
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:106
msgid "B<-ascii>"
msgstr "B<-ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:108
msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
msgstr "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:110
msgid "B<-iso>"
msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:115
msgid "B<-1252>"
msgstr "B<-1252>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:117
msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
msgstr "Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:119
msgid "B<-437>"
msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
msgid "B<-850>"
msgstr "B<-850>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:125
msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:127
msgid "B<-860>"
msgstr "B<-860>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:129
msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
msgstr "Використовувати сторінку DOS 860 (португальська)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:131
msgid "B<-863>"
msgstr "B<-863>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:133
msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
msgstr "Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:135
msgid "B<-865>"
msgstr "B<-865>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:137
msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
msgstr "Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:139
msgid "B<-7>"
msgstr "B<-7>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:141
msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr "B<-b, --keep-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
msgstr "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
msgstr "B<-D, --display-enc КОДУВАННЯ>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:157
msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8> with ansi being the default."
msgstr "Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра КОДУВАННЯ: I<ansi>, I<unicode>, I<utf8>, типовим є ansi."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:161
msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
msgstr "Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:165
msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
msgstr "Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:171
msgid "B<ansi>"
msgstr "B<ansi>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:173
msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
msgstr "Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою команди C<chcp>, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:179
msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
msgstr "Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:184
msgid "B<unicode>"
msgstr "B<unicode>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:186
msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
msgstr "Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із знаком питання у ньому."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:192
msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
msgstr "Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:195
msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file."
msgstr "Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або файла. Переспрямовування даних до файла призведе до створення некоректного файла UTF-16."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:199
msgid "B<utf8>"
msgstr "B<utf8>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:201
msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
msgstr "Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII і, якщо ви переспрямуєте дані до файла, буде створено коректний файл UTF-8. Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування C<unicode>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:206
msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
msgstr "Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете помітити значне блимання під час показу повідомлень."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:212
msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
msgstr "У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:216
msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode> or C<utf8>."
msgstr "Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення C<unicode> або C<utf8>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:219
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:221
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:225
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:229
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:231
msgid "Display help and exit."
msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:233
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:235
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:237
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:241
msgid "Example output:"
msgstr "Приклад результатів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:243
#, no-wrap
msgid ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n"
" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n"
" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n"
" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n"
" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n"
" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n"
" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n"
" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:252
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:257
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:259
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:261
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:263
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:265
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:267
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:269
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:271
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Вивести позначку порядку байтів."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:273
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:275
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:277
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:279
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:281
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:286
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:288
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:290
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:292
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:294
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:296
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:298
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:300
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:302
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:304
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:306
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:308
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:310
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:312
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Знайти текстові файли і розривами рядків DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:314
#, no-wrap
msgid ""
" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
"\n"
msgstr ""
" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
"\n"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:316
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:318
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:320
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:322
msgid "Display program's license."
msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:324
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:326
msgid "Add additional newline."
msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:328
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:332
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:335
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:337
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:340
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:343
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:347
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:349
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:353
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:358
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:360
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:363
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:372
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:374
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:377
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:379
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:383
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:385
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:387
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:389
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:394
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:396
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:398
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:401
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:406
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:409
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:411
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:413
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:415
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:417
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:420
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:422
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:424
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:426
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:429
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:431
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:433
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:435
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:439
msgid "MAC MODE"
msgstr "РЕЖИМ MAC"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:441
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:444
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:447
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:450
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:454
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:456
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:459
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:463
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:465
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:468
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:470
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:475
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:484
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:486
msgid "Some examples:"
msgstr "Декілька прикладів:"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:488
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:490
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:492
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:494
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:496
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:498
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:500
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:502
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:504
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:506
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:508
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:510
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:512
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:514
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:516
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:518
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:520
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:525
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:527
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:529
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:534
msgid "Conversion"
msgstr "Перетворення"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:536
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:539
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:542
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:546
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:551
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:554
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:558
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:561
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:563
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:565
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Позначка порядку байтів"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:567
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:571
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:574
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:578
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:580
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:583
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:586
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:588
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Назви файлів у Unicode у Windows"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:590
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:596
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином."
#. type: =head2
#: dos2unix.pod:600
msgid "Unicode examples"
msgstr "Приклади для Unicode"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:602
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:604
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:606
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:608
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:610
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:612
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:614
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:616
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:618
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:620
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:624
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:628
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою C<locale -a>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:632
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:634
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:636
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:638
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:640
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
" dos2unix -l -c mac\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix\n"
" dos2unix -l -c mac\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:643
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:645
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
" dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:648
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:650
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:652
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:655
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:659
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:661
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
" mac2unix a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:664
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:666
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
" unix2mac a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:669
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:671
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k a.txt\n"
" dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:674
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:676
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:678
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:680
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:682
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:684
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:687
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:690
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
msgstr ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:692
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:694
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:698
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:700
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:702
#, no-wrap
msgid ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
msgstr ""
" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:704
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
#. type: =item
#: dos2unix.pod:708
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:710
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n"
" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n"
" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n"
" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n"
" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n"
"\n"
msgstr ""
" export LANG=uk українська\n"
" export LANG=uk_UA українська, Україна\n"
" export LANG=ru_UA російська, Україна\n"
" export LANG=es_ES іспанська, Іспанія\n"
" export LANG=es_MX іспанська, Мексика\n"
" export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1\n"
" export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8\n"
"\n"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:725
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:728
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:731
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:733
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:741
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:745
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:747
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:752
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:754
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
msgstr ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:759
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:761
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:764
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:767
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:769
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:771
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:773
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:775
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:777
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:779
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:784
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:786
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:788
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:790
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
#~ msgstr "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1)."
#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
#~ msgstr "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки."
#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
#~ msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>."
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, у програмі передбачено подібні режими перетворення даних."
#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
#~ msgstr "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/Solaris."
|