summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 353492ffaf619d4ba7a3f491bff6649b74777cc0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
# Italian translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
#: src/complain.c:198
msgid "warning"
msgstr "attenzione"

#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "errore di input/output"

#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
#, fuzzy
msgid "fatal error"
msgstr "errore fatale: "

#: src/conflicts.c:77
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"

#: src/conflicts.c:86
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"

#: src/conflicts.c:94
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"

#: src/conflicts.c:492
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "conflitti: %d shift/riduzione, %d riduzione/riduzione\n"

#: src/conflicts.c:495
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d conflitti shift/riduzione\n"

#: src/conflicts.c:497
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d conflitti riduzione/riduzione\n"

#: src/conflicts.c:515
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Stato %d"

#: src/conflicts.c:582
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr considerato solo nei parser GLR"

#: src/conflicts.c:616
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"

#: src/conflicts.c:621
#, c-format
msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "atteso %d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "attesi %d conflitti riduzione/riduzione"

#: src/files.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"

#: src/files.c:130
#, c-format
msgid "input/output error"
msgstr ""

#: src/files.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"

#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr ""

#: src/files.c:362
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "conflitto nell'output sul file %s"

#: src/getargs.c:292
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"

#: src/getargs.c:301
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"

#: src/getargs.c:302
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
"canonical LR(1) support is experimental.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:309
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:312
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:316
msgid ""
"\n"
"Operation modes:\n"
"  -h, --help                 display this help and exit\n"
"  -V, --version              output version information and exit\n"
"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
"data\n"
"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parser:\n"
"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
"      --locations                  enable location support\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specifica lo scheletro da usare\n"
"  -t, --debug                aggiunge informazioni di debug al parser\n"
"      --locations            abilita il calcolo delle locazioni (@N)\n"
"  -p, --name-prefix=PREFISSO prepone PREFIX ai simboli globali\n"
"  -l, --no-lines             non genera direttive `#line'\n"
"  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
"  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"

#: src/getargs.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
"                             (the XML schema is experimental)\n"
msgstr ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              produce anche uno header\n"
"  -r, --report=PARTI         produce anche dettagli sull'automa\n"
"  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
"  -b, --file-prefix=PREFISSO specifica un prefisso per il file di output\n"
"  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
"  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"

#: src/getargs.c:361
msgid ""
"Warning categories include:\n"
"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
"  `all'             all the warnings\n"
"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
"  `none'            turn off all the warnings\n"
"  `error'           treat warnings as errors\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""
"PARTI è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
"  `state'        descrive gli stati\n"
"  `itemset'      completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
"transitiva\n"
"  `look-ahead'   associa i token di prospezione ai simboli\n"
"  `solved'       descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
"  `all'          include tutte queste informazioni\n"
"  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"

#: src/getargs.c:387
msgid ""
"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `caret'        show errors with carets\n"
"  `all'          all of the above\n"
"  `none'         disable all of the above\n"
"  "
msgstr ""

#: src/getargs.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"

#: src/getargs.c:396
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:397
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
#. email address.
#: src/getargs.c:410
msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:412
msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:428
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:430
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"

#: src/getargs.c:434
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:437
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Questo e' software libero; vedere il sorgente per le condizioni cui e'\n"
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"

#: src/getargs.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"

#: src/getargs.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid language"
msgstr "valore non valido: %s"

#: src/getargs.c:479
#, fuzzy
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"

#: src/getargs.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing operand"
msgstr "manca un operando dopo `%s'"

#: src/getargs.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "operando non richiesto `%s'"

#: src/gram.c:112
msgid "empty"
msgstr "vuoto"

#: src/gram.c:201
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"

#: src/graphviz.c:45
#, c-format
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr ""

#: src/location.c:95
#, c-format
msgid "column number overflow"
msgstr ""

#: src/main.c:146
#, fuzzy
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"

#: src/muscle-tab.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%%define variable %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"

#: src/muscle-tab.c:453
msgid "previous definition"
msgstr ""

#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
#: src/muscle-tab.c:624
#, c-format
msgid "%s: undefined %%define variable %s"
msgstr ""

#: src/muscle-tab.c:550
#, c-format
msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
msgstr ""

#: src/muscle-tab.c:609
#, c-format
msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
msgstr ""

#: src/muscle-tab.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "accepted value: %s"
msgstr "valore non valido: %s"

#: src/parse-gram.y:747
#, c-format
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "manca un identificatore nella dichirazione di un parametro"

#: src/print.c:47
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"

#: src/print.c:164
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"

#: src/print.c:166
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"

#: src/print.c:203
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "errore (non associativo)\n"

#: src/print.c:226
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"

#: src/print.c:228
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "accetta"

#: src/print.c:264 src/print.c:338
msgid "$default"
msgstr "$default"

#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d"
msgstr "Stato %d"

#: src/print.c:409
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"

#: src/print.c:436
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"

#: src/print.c:465
#, c-format
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"

#: src/print.c:482
#, c-format
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"

#: src/print.c:510
#, fuzzy
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"

#: src/reader.c:62
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"

#: src/reader.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
#, fuzzy
msgid "previous declaration"
msgstr "prima dichiarazione"

#: src/reader.c:205
#, c-format
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr ""

#: src/reader.c:249
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"

#: src/reader.c:304
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflitto di tipo nell'azione di default: <%s> e <%s>"

#: src/reader.c:310
#, c-format
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"

#: src/reader.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "valore non valido: %s"

#: src/reader.c:330
msgid "unset value: $$"
msgstr ""

#: src/reader.c:341
#, c-format
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr ""

#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "solo un %s è permesso in una regola"

#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s considerato solo nei parser GLR"

#: src/reader.c:443
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s deve essere seguito da un intero positivo"

#: src/reader.c:554
#, c-format
msgid "rule is too long"
msgstr ""

#: src/reader.c:672
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"

#: src/reduce.c:241
#, fuzzy
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"

#: src/reduce.c:302
#, c-format
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr ""

#: src/reduce.c:350
#, fuzzy
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"

#: src/reduce.c:363
#, fuzzy
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"

#: src/reduce.c:372
#, fuzzy
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"

#: src/reduce.c:385
#, c-format
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/reduce.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "nessuna regola nella grammatica di input"
msgstr[1] "nessuna regola nella grammatica di input"

#: src/reduce.c:419
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"

#: src/scan-code.l:188
#, c-format
msgid "stray '%s'"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:229
msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:232
msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:254
#, c-format
msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
#, c-format
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:450
#, c-format
msgid "possibly meant: %c"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:459
#, c-format
msgid ", hiding %c"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:467
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:472
#, c-format
msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "intero fuori dai limiti: %s"

#: src/scan-code.l:610
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "direttiva non valida: %s"

#: src/scan-code.l:619
#, c-format
msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:626
#, c-format
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:633
#, c-format
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:648
#, c-format
msgid "misleading reference: %s"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:663
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "argomento ambiguo %s per %s"

#: src/scan-code.l:700
#, c-format
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr ""

#: src/scan-code.l:759
#, fuzzy, c-format
msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"

#: src/scan-code.l:764
#, fuzzy, c-format
msgid "$$ of %s has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"

#: src/scan-code.l:786
#, fuzzy, c-format
msgid "$%s of %s has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"

#: src/scan-gram.l:149
#, fuzzy, c-format
msgid "stray ',' treated as white space"
msgstr "`,' inattesa interpretata come uno spazio"

#: src/scan-gram.l:222
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "direttiva non valida: %s"

#: src/scan-gram.l:250
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "direttiva non valida: %s"

#: src/scan-gram.l:295
#, fuzzy
msgid "invalid character"
msgid_plural "invalid characters"
msgstr[0] "carattere non valido: %s"
msgstr[1] "carattere non valido: %s"

#: src/scan-gram.l:354
#, c-format
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:376
#, c-format
msgid "an identifier expected"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:381
#, fuzzy
msgid "invalid character in bracketed name"
msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
msgstr[0] "carattere non valido: %s"
msgstr[1] "carattere non valido: %s"

#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
#, c-format
msgid "empty character literal"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
#, c-format
msgid "extra characters in character literal"
msgstr ""

#: src/scan-gram.l:518
#, c-format
msgid "invalid null character"
msgstr "carattere nullo non valido"

#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "carattere nullo non valido: %s"

#: src/scan-gram.l:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "carattere non valido: %s"

#: src/scan-gram.l:901
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s at end of file"
msgstr "manca un `%s' alla fine del file"

#: src/scan-gram.l:912
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s at end of line"
msgstr "manca un `%s' alla fine della linea"

#: src/scan-skel.l:146
#, c-format
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr ""

#: src/scan-skel.l:291
#, c-format
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr ""

#: src/scan-skel.l:298
#, c-format
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr ""

#: src/symlist.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid $ value: $%d"
msgstr "valore non valido: %s"

#: src/symtab.c:71
#, c-format
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr ""

#: src/symtab.c:91
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr "troppi simboli nella grammatica (il limite è %d)"

#: src/symtab.c:154
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"

#: src/symtab.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"

#: src/symtab.c:332
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"

#: src/symtab.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "simbolo %s ridefinito"

#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"

#: src/symtab.c:395
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"

#: src/symtab.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"

#: src/symtab.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"

#: src/symtab.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "user token number %d redeclaration for %s"
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"

#: src/symtab.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"

#: src/symtab.c:915
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"

#: src/symtab.c:919
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"

#: src/symtab.c:935
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
msgstr ""

#: src/symtab.c:950
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
msgstr ""

#: src/symtab.c:965
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
msgstr ""

#: src/symtab.c:980
#, c-format
msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
#, c-format
msgid "removing of '%s' failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
#, c-format
msgid "creation of a temporary file failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:127
#, c-format
msgid "saving stdin failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:131
#, c-format
msgid "saving stdout failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
#, c-format
msgid "opening of tmpfile failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:157
#, c-format
msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:201
#, c-format
msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:212
#, c-format
msgid "opening of a temporary file failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:218
#, c-format
msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
msgstr ""

#: djgpp/subpipe.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
msgstr "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita"

#: djgpp/subpipe.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "subsidiary program '%s' not found"
msgstr "impossibile trovare il programma ausiliario `%s'"

#: djgpp/subpipe.c:265
#, c-format
msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
msgstr ""

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento non valido %s per %s"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento ambiguo %s per %s"

#: lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gli argomenti validi sono:"

#: lib/bitset_stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset_stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_list\n"

#: lib/bitset_stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr "istogramma dei conteggi\n"

#: lib/bitset_stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr "istogramma delle dimensioni\n"

#: lib/bitset_stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr "istogranna delle densità\n"

#: lib/bitset_stats.c:212
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistiche dei bitset:\n"
"\n"

#: lib/bitset_stats.c:215
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"

#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
#, fuzzy
msgid "cannot read stats file"
msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."

#: lib/bitset_stats.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"

#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot write stats file"
msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."

#: lib/bitset_stats.c:292
#, fuzzy
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."

#: lib/closeout.c:112
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "errore fatale: "

#: lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
#: lib/spawn-pipe.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"

#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
#: lib/wait-process.c:356
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/timevar.c:475
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"

#: lib/timevar.c:525
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " TOTALE                :"

#: lib/timevar.c:561
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#: lib/w32spawn.h:43
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""

#: lib/w32spawn.h:84
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""

#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""

#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""

#~ msgid "state %d"
#~ msgstr "stato %d"

#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "attenzione: "

#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
#~ msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"

#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se un argomento è indicato come obbligatorio in un'opzione lunga, allora\n"
#~ "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
#~ "gli argomenti opzionali.\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation modes:\n"
#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modalità operative:\n"
#~ "  -h, --help      mostra questo aiuto ed esce\n"
#~ "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
#~ "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"

#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
#~ msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"

#~ msgid "Rules never reduced"
#~ msgstr "Regole mai ridotte"

#~ msgid "useless rule"
#~ msgstr "regola inutile"

#~ msgid "useless nonterminal: %s"
#~ msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato: %s"

#~ msgid "Useless nonterminals"
#~ msgstr "Simboli nonterminali inutili"

#~ msgid "Terminals which are not used"
#~ msgstr "Simboli terminali inutilizzati"

#~ msgid "Useless rules"
#~ msgstr "Regole inutili"

#~ msgid "%d rule never reduced\n"
#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
#~ msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
#~ msgstr[1] "%d regole non applicate\n"

#~ msgid "%d useless nonterminal"
#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
#~ msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
#~ msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "

#~ msgid "%d useless rule"
#~ msgid_plural "%d useless rules"
#~ msgstr[0] "%d regola inutile"
#~ msgstr[1] "%d regole inutili"

#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
#~ msgstr "escape non valido: %s"

#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
#~ msgstr "escape non riconosciuto: %s"

#~ msgid "missing `{' in `%s'"
#~ msgstr "manca un `{' in `%s'"

#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "valore $ non valido"

#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
#~ msgstr "impossibile invocare il programma ausiliario `%s'"

#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita (codice di uscita %d)"

#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "errore di sintassi: impossibile tornare indietro"

#~ msgid "Stack now"
#~ msgstr "Contenuto dello stack"

#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
#~ msgstr "riduzione con la regola %d (linea %u)"

#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "stack troppo grande"

#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
#~ msgstr "La nuova dimensione dello stack è %lu\n"

#~ msgid "Entering state %d\n"
#~ msgstr "Prosecuzione allo stato %d\n"

#~ msgid "Reading a token: "
#~ msgstr "Leggo un token: "

#~ msgid "Now at end of input.\n"
#~ msgstr "Ora alla fine del file.\n"

#~ msgid "Next token is"
#~ msgstr "Il prossimo token è"

#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
#~ msgstr "errore di sintassi, %s non atteso"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s e non %1$s"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s e non %1$s"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s e non %1$s"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s o %5$s e non %1$s"

#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
#~ msgstr "errore di sintassi; memoria esaurita"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "errore di sintassi"

#~ msgid "Error: discarding"
#~ msgstr "Errore: scarto"

#~ msgid "Error: popping"
#~ msgstr "Errore: pop di"

#~ msgid "Error: discarding lookahead"
#~ msgstr "Errore: scarto il lookahead"