# Swedish messages for rpm. # Copyright © 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the rpm package. # Göran Uddeborg , 2004, 2007-2009. # # $Revision: 1.92.1.2 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 17:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:20+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:41 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n" #: build.c:65 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n" #: build.c:127 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n" #: build.c:152 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n" #: build.c:229 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n" #: build.c:233 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n" #: build.c:240 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n" #: build.c:318 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Bygger målplattformar: %s\n" #: build.c:333 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Bygger för målet %s\n" #: rpm2cpio.c:58 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n" #: rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n" #: rpm2cpio.c:90 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n" #: rpmqv.c:77 #, fuzzy msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "fråga/verifiera paket i grupp" #: rpmqv.c:80 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):" #: rpmqv.c:83 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):" #: rpmqv.c:86 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Flaggor för traversering av filträd (med --ftswalk):" #: rpmqv.c:92 msgid "Signature options:" msgstr "Signaturflaggor:" #: rpmqv.c:98 msgid "Database options:" msgstr "Databasflaggor:" #: rpmqv.c:104 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Byggflaggor med [ | | ]:" #: rpmqv.c:110 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor" #: rpmqv.c:117 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:" #: rpmqv.c:132 lib/poptI.c:30 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:82 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: rpmqv.c:143 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:144 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n" #: rpmqv.c:276 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:314 rpmqv.c:320 rpmqv.c:326 rpmqv.c:363 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "enbart ett huvudläge kan anges" #: rpmqv.c:342 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången" #: rpmqv.c:346 msgid "unexpected query flags" msgstr "oväntade frågeflaggor" #: rpmqv.c:349 msgid "unexpected query format" msgstr "oväntat frågeformat" #: rpmqv.c:352 msgid "unexpected query source" msgstr "oväntad frågekälla" #: rpmqv.c:395 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram" #: rpmqv.c:397 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation" #: rpmqv.c:400 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath" #: rpmqv.c:403 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:406 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras" #: rpmqv.c:409 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argument till --prefix måste börja med /" #: rpmqv.c:412 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:416 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:420 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:424 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:428 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:432 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas" #: rpmqv.c:436 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:440 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:445 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:449 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas" #: rpmqv.c:453 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation" #: rpmqv.c:458 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas" #: rpmqv.c:463 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller " "raderas" #: rpmqv.c:468 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller " "raderas" #: rpmqv.c:472 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, " "installeras, raderas eller verifieras" #: rpmqv.c:477 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs" #: rpmqv.c:482 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller " "databasen byggs om" #: rpmqv.c:493 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /" #: rpmqv.c:519 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "inga filer att signera\n" #: rpmqv.c:524 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "kan inte komma åt filen %s\n" #: rpmqv.c:544 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: rpmqv.c:546 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n" #: rpmqv.c:550 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Lösenfrasen är ok.\n" #: rpmqv.c:555 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n" #: rpmqv.c:562 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation" #: rpmqv.c:572 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n" #: rpmqv.c:582 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec misslyckades\n" #: rpmqv.c:618 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation" #: rpmqv.c:684 msgid "no spec files given for build" msgstr "inga specfiler angivna för byggnation" #: rpmqv.c:686 msgid "no tar files given for build" msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation" #: rpmqv.c:707 msgid "no packages given for erase" msgstr "inga paket angivna att radera" #: rpmqv.c:741 msgid "no packages given for install" msgstr "inga paket angivna för installation" #: rpmqv.c:754 msgid "no arguments given for query" msgstr "inga parametrar angivna för fråga" #: rpmqv.c:769 msgid "no arguments given for verify" msgstr "inga parametrar angivna för verifiering" #: rpmqv.c:784 msgid "no arguments given" msgstr "inga argument angivna" #: build/build.c:131 build/pack.c:435 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n" #: build/build.c:181 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Kör(%s): %s\n" #: build/build.c:187 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n" #: build/build.c:196 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n" #: build/build.c:285 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "RPM-byggfel:\n" #: build/expression.c:212 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n" #: build/expression.c:242 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n" #: build/expression.c:251 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n" #: build/expression.c:301 msgid "parse error in expression\n" msgstr "tolkningsfel i uttryck\n" #: build/expression.c:333 msgid "unmatched (\n" msgstr "ensam (\n" #: build/expression.c:365 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- endast i tal\n" #: build/expression.c:381 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! endast på tal\n" #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529 #: build/expression.c:621 msgid "types must match\n" msgstr "typer måste passa ihop\n" #: build/expression.c:436 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:487 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:634 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n" #: build/expression.c:667 build/expression.c:714 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaxfel i uttryck\n" #: build/files.c:238 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n" #: build/files.c:301 build/files.c:494 build/files.c:687 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n" #: build/files.c:311 build/files.c:623 build/files.c:697 build/files.c:789 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n" #: build/files.c:347 build/files.c:646 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n" #: build/files.c:456 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s saknas i %s %s\n" #: build/files.c:509 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n" #: build/files.c:545 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n" #: build/files.c:554 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n" #: build/files.c:565 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n" #: build/files.c:722 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:732 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n" #: build/files.c:804 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n" #: build/files.c:815 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n" #: build/files.c:870 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n" #: build/files.c:899 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Två filer på en rad: %s\n" #: build/files.c:912 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n" #: build/files.c:923 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n" #: build/files.c:1062 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n" #: build/files.c:1090 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n" #: build/files.c:1213 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1370 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n" #: build/files.c:1400 #, c-format msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1408 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Filen hittades inte: %s\n" #: build/files.c:1414 #, c-format msgid "Only regular file can be %%ghost: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1517 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "Filen %s är för stor som last\n" #: build/files.c:1613 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n" #: build/files.c:1620 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n" #: build/files.c:1625 lib/rpmchecksig.c:431 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n" #: build/files.c:1634 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n" #: build/files.c:1677 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n" #: build/files.c:1699 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n" #: build/files.c:1711 lib/rpminstall.c:428 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n" #: build/files.c:1761 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n" #: build/files.c:1769 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "rad: %s\n" #: build/files.c:2144 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n" #: build/files.c:2166 build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n" #: build/files.c:2207 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n" #: build/files.c:2222 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n" "%s" #: build/files.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s.%s\n" msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n" #: build/files.c:2257 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "" #: build/names.c:47 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: för många uid\n" #: build/names.c:69 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: för många uid\n" #: build/names.c:94 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: för många uid\n" #: build/names.c:119 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: för många gid\n" #: build/names.c:141 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: för många gid\n" #: build/names.c:166 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: för många gid\n" #: build/names.c:200 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n" #: build/pack.c:73 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:97 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n" #: build/pack.c:129 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: rad: %s\n" #: build/pack.c:193 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:200 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:207 #, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PreTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:214 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n" #: build/pack.c:221 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna PostTrans-fil: %s\n" #: build/pack.c:236 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n" #: build/pack.c:250 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n" #: build/pack.c:276 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:285 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n" #: build/pack.c:316 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n" #: build/pack.c:321 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n" #: build/pack.c:399 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n" #: build/pack.c:422 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n" #: build/pack.c:442 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n" #: build/pack.c:452 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Felaktig CSA-data\n" #: build/pack.c:487 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Genererar signatur: %d\n" #: build/pack.c:524 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n" #: build/pack.c:532 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" #: build/pack.c:544 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n" #: build/pack.c:560 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n" #: build/pack.c:571 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n" #: build/pack.c:585 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n" #: build/pack.c:597 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n" #: build/pack.c:604 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n" #: build/pack.c:641 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skrev: %s\n" #: build/pack.c:696 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Kör \"%s\":\n" #: build/pack.c:699 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades.\n" #: build/pack.c:703 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Paketkontroll \"%s\" misslyckades.\n" #: build/pack.c:757 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n" #: build/pack.c:773 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "kan inte skapa %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "rad %d: andra %s\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n" #: build/parseChangelog.c:139 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "ofullständig %%changelog-post\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n" #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "saknat namn i %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:185 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:35 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:48 build/parseFiles.c:44 build/parseScript.c:212 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:55 build/parseScript.c:223 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rad %d: För många namn: %s\n" #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:63 build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n" #: build/parseDescription.c:77 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n" #: build/parseFiles.c:31 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:69 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n" #: build/parsePreamble.c:220 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n" #: build/parsePreamble.c:225 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:230 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS är uteslutet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:235 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS är inte medtaget: %s\n" #: build/parsePreamble.c:262 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n" #: build/parsePreamble.c:342 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n" #: build/parsePreamble.c:370 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:388 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:401 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Okänd ikontyp: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n" #: build/parsePreamble.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:499 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:554 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:567 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:580 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n" #: build/parsePreamble.c:620 build/parsePreamble.c:631 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n" #: build/parsePreamble.c:657 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n" #: build/parsePreamble.c:667 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n" #: build/parsePreamble.c:679 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n" #: build/parsePreamble.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n" #: build/parsePreamble.c:820 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n" #: build/parsePreamble.c:826 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paketet existerar redan: %s\n" #: build/parsePreamble.c:858 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n" #: build/parsePreamble.c:890 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n" #: build/parsePreamble.c:894 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} kan inte vara \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:24 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Dålig källa: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:67 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Inget patch-nummer %u\n" #: build/parsePrep.c:69 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch utan motsvarande \"Patch:\"-tagg\n" #: build/parsePrep.c:142 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Inget källkodsnummer %u\n" #: build/parsePrep.c:144 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Ingen \"Source:\"-tagg i spec-filen\n" #: build/parsePrep.c:166 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:265 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:280 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:299 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:459 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:472 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:501 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rad %d: andra %%prep\n" #: build/parseReqs.c:107 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n" #: build/parseReqs.c:134 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n" #: build/parseReqs.c:164 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n" #: build/parseScript.c:172 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n" #: build/parseScript.c:182 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n" #: build/parseScript.c:194 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n" #: build/parseScript.c:200 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n" #: build/parseScript.c:238 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rad %d: En andra %s\n" #: build/parseScript.c:281 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n" #: build/parseSpec.c:173 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "rad %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:217 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:230 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Oavslutat %%if\n" #: build/parseSpec.c:319 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n" #: build/parseSpec.c:328 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:340 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n" #: build/parseSpec.c:354 build/parseSpec.c:363 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "felformaterad %%include-sats\n" #: build/parseSpec.c:535 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n" #: build/parseSpec.c:571 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:93 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n" #: build/poptBT.c:133 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:136 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen i " #: build/poptBT.c:145 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:148 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:151 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifiera %files-sektionen från " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "bygg käll- och binärpaket från " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "bygg endast binärpaket från " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "bygg endast källpaket från " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "bygg binärpaket från " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från " #: build/poptBT.c:184 msgid "override build root" msgstr "åsidosätt byggrot" #: build/poptBT.c:186 msgid "remove build tree when done" msgstr "ta bort byggträd efteråt" #: build/poptBT.c:188 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering" #: build/poptBT.c:190 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil" #: build/poptBT.c:192 msgid "debug file state machine" msgstr "felsök filtillståndsmaskin" #: build/poptBT.c:194 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "utför inga steg i byggnationen" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "verifiera inte byggberoenden" #: build/poptBT.c:198 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering" #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:219 lib/poptI.c:235 lib/poptQV.c:314 #: lib/poptQV.c:352 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor" #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptQV.c:316 #: lib/poptQV.c:355 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas" #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:223 lib/poptI.c:239 lib/poptQV.c:318 #: lib/poptQV.c:357 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)" #: build/poptBT.c:209 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen" #: build/poptBT.c:211 msgid "remove sources when done" msgstr "ta bort källkod efteråt" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove specfile when done" msgstr "ta bort specfil efteråt" #: build/poptBT.c:215 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)" #: build/poptBT.c:217 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generera en PGP/GPG-signatur" #: build/poptBT.c:219 msgid "override target platform" msgstr "åsidosätt målplattform" #: build/rpmfc.c:107 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:122 #, c-format msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:133 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:754 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:224 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s misslyckades\n" #: build/rpmfc.c:228 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "misslyckades att skriva all data till %s\n" #: build/rpmfc.c:1153 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n" #: build/rpmfc.c:1233 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n" #: build/rpmfc.c:1240 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load misslyckades: %s\n" #: build/rpmfc.c:1281 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Igenkänning av filen \"%s\" misslyckades: läge %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1480 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Letar efter %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1486 build/rpmfc.c:1495 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n" #: build/rpmfc.c:1578 build/rpmfc.c:1609 msgid "Unable to get current dependency name.\n" msgstr "Kunde inte ta reda på aktuellt beroendenamn.\n" #: build/rpmfc.c:1584 build/rpmfc.c:1615 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n" msgstr "Kunde inte få aktuell beroende-epok-version-utgåva.\n" #: build/rpmfc.c:1642 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n" msgstr "Filantal från filinformation stämmer inte med filbehållare.\n" #: build/rpmfc.c:1657 msgid "Container not of string array data type.\n" msgstr "Behållare inte av datatypen strängvektor.\n" #: build/spec.c:227 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n" #: build/spec.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n" #: build/spec.c:296 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n" #: build/spec.c:310 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d definierat flera gånger\n" #: build/spec.c:566 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n" #: lib/cpio.c:186 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(fel 0x%x)" #: lib/cpio.c:190 msgid "Bad magic" msgstr "Felaktigt magiskt tal" #: lib/cpio.c:191 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud" #: lib/cpio.c:214 msgid "Header size too big" msgstr "Huvudstorleken för stor" #: lib/cpio.c:215 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: lib/cpio.c:216 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Saknade hårda länkar" #: lib/cpio.c:217 #, fuzzy msgid "Digest mismatch" msgstr "MD5-summan stämmer inte" #: lib/cpio.c:218 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: lib/cpio.c:219 msgid "Archive file not in header" msgstr "Ingen arkivfilen i huvud" #: lib/cpio.c:230 msgid " failed - " msgstr " misslyckades - " #: lib/depends.c:193 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n" #: lib/depends.c:210 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n" #: lib/depends.c:419 msgid "(cached)" msgstr "(cachad)" #: lib/depends.c:439 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib tillhandahåller)" #: lib/depends.c:467 msgid "(db files)" msgstr "(db-filer)" #: lib/depends.c:479 msgid "(db provides)" msgstr "(db tillhandahåller)" #: lib/formats.c:75 lib/formats.c:116 lib/formats.c:206 lib/formats.c:233 #: lib/formats.c:281 lib/formats.c:304 lib/formats.c:584 msgid "(not a number)" msgstr "(inte ett tal)" # Detta är ett direktiv till strftime(). Och %c skall vara anpassat # till lokalen. #: lib/formats.c:142 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:153 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: lib/formats.c:359 msgid "(not base64)" msgstr "(inte base64)" #: lib/formats.c:371 msgid "(invalid type)" msgstr "(felaktig typ)" #: lib/formats.c:395 lib/formats.c:481 msgid "(not a blob)" msgstr "(inte en klick)" #: lib/formats.c:434 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(felaktig xml-typ)" #: lib/formats.c:504 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)" #: lib/fs.c:69 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n" #: lib/fs.c:84 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n" #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n" #: lib/fs.c:156 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n" #: lib/fs.c:345 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n" #: lib/fsm.c:752 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "användare %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:759 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n" #: lib/fsm.c:1561 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n" #: lib/fsm.c:1683 lib/fsm.c:1812 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sparades som %s\n" #: lib/fsm.c:1839 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n" #: lib/fsm.c:1845 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:1859 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n" #: lib/fsm.c:1881 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s skapades som %s\n" #: lib/order.c:91 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/package.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n" #: lib/package.c:226 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:167 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/package.c:255 lib/signature.c:181 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/package.c:273 lib/signature.c:205 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/package.c:283 lib/signature.c:215 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:310 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n" #: lib/package.c:322 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n" #: lib/package.c:332 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n" #: lib/package.c:473 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/package.c:477 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hvdmagi: FEL\n" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n" #: lib/package.c:488 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n" #: lib/package.c:498 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/package.c:510 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "hvdlast: FEL\n" #: lib/package.c:583 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:648 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s" #: lib/package.c:590 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:655 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n" #: lib/package.c:632 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s" #: lib/package.c:687 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:485 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n" #: lib/package.c:800 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n" #: lib/package.c:804 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n" #: lib/poptALL.c:179 msgid "follow command line symlinks" msgstr "följ kommandoradssymlänkar" #: lib/poptALL.c:181 msgid "logical walk" msgstr "genomlöp logiskt" #: lib/poptALL.c:183 msgid "don't change directories" msgstr "byt inte katalog" #: lib/poptALL.c:185 msgid "don't get stat info" msgstr "hämta inte statusinfo" #: lib/poptALL.c:187 msgid "physical walk" msgstr "genomlöp fysiskt" #: lib/poptALL.c:189 msgid "return dot and dot-dot" msgstr "returnera punkt och punkt-punkt" #: lib/poptALL.c:191 msgid "don't cross devices" msgstr "gå inte mellan enheter" #: lib/poptALL.c:193 msgid "return whiteout information" msgstr "returnera uttsuddningsinformation" #: lib/poptALL.c:206 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:210 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKRO UTTR'" #: lib/poptALL.c:209 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR" #: lib/poptALL.c:212 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR" #: lib/poptALL.c:213 msgid "'EXPR'" msgstr "'UTTR'" #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:230 lib/poptALL.c:234 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "läs istället för standardfil(er)" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:226 msgid "send stdout to CMD" msgstr "skicka standard ut till KMD" #: lib/poptALL.c:227 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: lib/poptALL.c:238 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog" #: lib/poptALL.c:239 msgid "ROOT" msgstr "ROT" #: lib/poptALL.c:242 msgid "display known query tags" msgstr "visa kända frågetaggar" #: lib/poptALL.c:244 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer" #: lib/poptALL.c:246 msgid "provide less detailed output" msgstr "visa mindre detaljerad utdata" #: lib/poptALL.c:248 msgid "provide more detailed output" msgstr "visa mer detaljerad utdata" #: lib/poptALL.c:250 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "visa vilken version av rpm som används" #: lib/poptALL.c:256 msgid "debug payload file state machine" msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:258 msgid "use threads for file state machine" msgstr "använd trådar för filstillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:264 msgid "debug package state machine" msgstr "felsök pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:266 msgid "use threads for package state machine" msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin" #: lib/poptALL.c:280 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "felsök rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:354 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n" #: lib/poptI.c:53 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /" #: lib/poptI.c:65 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "omflyttningar måste börja med /" #: lib/poptI.c:68 msgid "relocations must contain a =" msgstr "omflyttningar måste innehålla ett =" #: lib/poptI.c:71 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter =" #: lib/poptI.c:126 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion" #: lib/poptI.c:130 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över" #: lib/poptI.c:134 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "ta bort alla paket som matchar (normalt ger det ett fel om " "anger flera paket)" #: lib/poptI.c:140 lib/poptI.c:219 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "kör inte paketskript" #: lib/poptI.c:144 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket" #: lib/poptI.c:148 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "skriv beroendecykler som varningar" #: lib/poptI.c:152 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "radera (avinstallera) paket" #: lib/poptI.c:152 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:155 lib/poptI.c:195 msgid "do not install configuration files" msgstr "installera inte konfigurationsfiler" #: lib/poptI.c:158 lib/poptI.c:200 msgid "do not install documentation" msgstr "installera inte dokumentation" #: lib/poptI.c:160 msgid "skip files with leading component " msgstr "hoppa över filer med inledande " #: lib/poptI.c:161 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:165 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:167 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:171 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "uppgradera paket om redan installerade" #: lib/poptI.c:172 lib/poptI.c:188 lib/poptI.c:280 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:174 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)" #: lib/poptI.c:177 msgid "don't verify package architecture" msgstr "verifiera inte paketarkitektur" #: lib/poptI.c:180 msgid "don't verify package operating system" msgstr "verifiera inte paketets operativsystem" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation" #: lib/poptI.c:185 msgid "install documentation" msgstr "installera dokumentation" #: lib/poptI.c:188 msgid "install package(s)" msgstr "installera paket" #: lib/poptI.c:191 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet" #: lib/poptI.c:197 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptI.c:203 lib/poptQV.c:272 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files" msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer" #: lib/poptI.c:205 lib/poptQV.c:274 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer" #: lib/poptI.c:207 msgid "don't install file security contexts" msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter" #: lib/poptI.c:211 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden" #: lib/poptI.c:216 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden" #: lib/poptI.c:223 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript" #: lib/poptI.c:226 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript" #: lib/poptI.c:229 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript" #: lib/poptI.c:232 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript" #: lib/poptI.c:242 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket" #: lib/poptI.c:245 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerprein-skript" #: lib/poptI.c:248 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerin-skript" #: lib/poptI.c:251 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerun-skript" #: lib/poptI.c:254 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript" #: lib/poptI.c:258 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör " "detta automatiskt)" #: lib/poptI.c:262 msgid "print percentages as package installs" msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras" #: lib/poptI.c:264 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "flytta paketet till , om flyttbart" #: lib/poptI.c:265 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:267 msgid "relocate files from path to " msgstr "relokera filer från till " #: lib/poptI.c:268 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:271 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket" #: lib/poptI.c:274 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat" #: lib/poptI.c:276 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte" #: lib/poptI.c:279 msgid "upgrade package(s)" msgstr "uppgradera paket" #: lib/poptQV.c:94 msgid "query/verify all packages" msgstr "fråga/verifiera alla paket" #: lib/poptQV.c:96 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm signaturkontrolläge" #: lib/poptQV.c:98 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "fråga/verifiera paket i grupp" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify a package file" msgstr "fråga/verifiera en paketfil" #: lib/poptQV.c:105 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-trädtraversering" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "fråga/verifiera paket från system-HDLIST" #: lib/poptQV.c:110 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare" #: lib/poptQV.c:117 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm frågeläge" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify a header instance" msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query a spec file" msgstr "fråga en specfil" #: lib/poptQV.c:121 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "fråga paket utlösta av paketet" #: lib/poptQV.c:127 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm verifieringsläge" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende" #: lib/poptQV.c:134 msgid "create transaction set" msgstr "skapa transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:136 msgid "do not order transaction set" msgstr "ordna inte transaktionsmängd" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not glob arguments" msgstr "mönstermatcha inte argument" #: lib/poptQV.c:140 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not read headers" msgstr "läs inte huvuden" #: lib/poptQV.c:237 msgid "list all configuration files" msgstr "lista alla konfigurationsfiler" #: lib/poptQV.c:239 msgid "list all documentation files" msgstr "lista alla dokumentationsfiler" #: lib/poptQV.c:241 msgid "dump basic file information" msgstr "visa filinformation" #: lib/poptQV.c:245 msgid "list files in package" msgstr "lista filer i paketet" #: lib/poptQV.c:250 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "hoppa över %%ghost-filer" #: lib/poptQV.c:255 msgid "use the following query format" msgstr "använd följande frågeformat" #: lib/poptQV.c:257 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visa tillstånd för de listade filerna" #: lib/poptQV.c:277 msgid "don't verify size of files" msgstr "verifiera inte storlekar på filer" #: lib/poptQV.c:280 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar" #: lib/poptQV.c:283 msgid "don't verify owner of files" msgstr "verifiera inte ägare till filer" #: lib/poptQV.c:286 msgid "don't verify group of files" msgstr "verifiera inte grupper till filer" #: lib/poptQV.c:289 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer" #: lib/poptQV.c:292 lib/poptQV.c:295 msgid "don't verify mode of files" msgstr "verifiera inte rättigheter för filer" #: lib/poptQV.c:298 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer" #: lib/poptQV.c:301 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter" #: lib/poptQV.c:303 msgid "don't verify files in package" msgstr "verifiera inte filerna i paketet" #: lib/poptQV.c:305 tools/rpmgraph.c:245 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "verifiera inte paketberoenden" #: lib/poptQV.c:308 lib/poptQV.c:311 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "utför inte verifieringsskript" #: lib/poptQV.c:323 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)" #: lib/poptQV.c:326 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)" #: lib/poptQV.c:339 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "signera paket (detsamma som --resign)" #: lib/poptQV.c:341 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifiera paketsignatur(er)" #: lib/poptQV.c:343 msgid "delete package signatures" msgstr "tag bort paketsignaturer" #: lib/poptQV.c:345 msgid "import an armored public key" msgstr "importera en publik nyckel med skal" #: lib/poptQV.c:347 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)" #: lib/poptQV.c:349 msgid "generate signature" msgstr "generera signatur" #: lib/psm.c:247 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n" #: lib/psm.c:298 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n" #: lib/psm.c:502 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "-skriptstöd är inte inbyggt\n" #: lib/psm.c:692 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n" #: lib/psm.c:741 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n" #: lib/psm.c:761 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n" #: lib/psm.c:765 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n" #: lib/psm.c:773 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n" #: lib/psm.c:1285 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n" #: lib/psm.c:1367 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1368 msgid " on file " msgstr " vid fil " #: lib/psm.c:1500 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n" #: lib/psm.c:1503 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s misslyckades: %s\n" #: lib/psm.c:1564 lib/transaction.c:1039 lib/verify.c:483 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n" #: lib/query.c:114 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "fel format: %s\n" #: lib/query.c:126 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(innehåller inga filer)\n" #: lib/query.c:160 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:163 msgid "replaced " msgstr "ersatt " #: lib/query.c:166 msgid "not installed " msgstr "oinstallerat " #: lib/query.c:169 msgid "net shared " msgstr "nätdelad " #: lib/query.c:172 msgid "wrong color " msgstr "fel färg " #: lib/query.c:175 msgid "(no state) " msgstr "(ej tillstnd) " #: lib/query.c:178 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(okänd %3d) " #: lib/query.c:198 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n" #: lib/query.c:228 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n" #: lib/query.c:336 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n" #: lib/query.c:345 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "inga paketutlösare %s\n" #: lib/query.c:358 lib/query.c:379 lib/query.c:400 lib/query.c:437 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "felformaterad %s: %s\n" #: lib/query.c:368 lib/query.c:385 lib/query.c:411 lib/query.c:442 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "inga paket matchar %s: %s\n" #: lib/query.c:452 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "inget paket behöver %s\n" #: lib/query.c:463 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n" #: lib/query.c:495 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fil %s: %s\n" #: lib/query.c:498 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "filen %s tillhör inget paket\n" #: lib/query.c:523 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n" #: lib/query.c:531 #, c-format msgid "record %lu could not be read\n" msgstr "post %lu kunde inte läsas\n" #: lib/query.c:547 lib/rpminstall.c:676 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paket %s är inte installerat\n" #: lib/rpmal.c:315 msgid "(added files)" msgstr "(lade till filer)" #: lib/rpmal.c:369 msgid "(added provide)" msgstr "(lade till tillhandahållande)" #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:825 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: open misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:84 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:94 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:324 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n" #: lib/rpmchecksig.c:304 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n" #: lib/rpmchecksig.c:332 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:338 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:426 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:438 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import misslyckades.\n" #: lib/rpmchecksig.c:464 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead misslyckades\n" #: lib/rpmchecksig.c:473 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n" #: lib/rpmchecksig.c:507 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n" #: lib/rpmchecksig.c:758 msgid "NOT OK" msgstr "EJ OK" #: lib/rpmchecksig.c:758 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:760 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:762 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:763 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:" #: lib/rpmchecksig.c:765 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmds.c:445 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: lib/rpmds.c:445 msgid "YES" msgstr "JA" #: lib/rpmds.c:787 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:941 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner." #: lib/rpmds.c:944 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg." #: lib/rpmds.c:948 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2." #: lib/rpmds.c:953 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma." #: lib/rpmds.c:956 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma." #: lib/rpmds.c:960 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix." #: lib/rpmds.c:963 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit." #: lib/rpmds.c:966 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in." #: lib/rpmds.c:969 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet." #: lib/rpmds.c:972 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett." #: lib/rpmds.c:975 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation." #: lib/rpmds.c:979 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "internt stöd för lua-skript." #: lib/rpmds.c:983 #, fuzzy msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "filkontrollsummealgoritm är konfigurerbar per paket" #: lib/rpmds.c:987 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e" #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298 #: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:192 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n" #: lib/rpmgi.c:342 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:610 lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n" #: lib/rpminstall.c:174 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: lib/rpminstall.c:176 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Förbereder paket för installation ..." #: lib/rpminstall.c:311 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n" #: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:738 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s kan inte installeras\n" #: lib/rpminstall.c:466 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Hämtar %s\n" #: lib/rpminstall.c:478 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n" #: lib/rpminstall.c:548 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paket %s är inte relokerbart\n" #: lib/rpminstall.c:574 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "fel vid läsning från fil %s\n" #: lib/rpminstall.c:580 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n" #: lib/rpminstall.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" anger flera paket:\n" #: lib/rpminstall.c:722 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:728 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installerar %s\n" #: lib/rpmlead.c:102 msgid "not an rpm package" msgstr "inte ett rpm-paket" #: lib/rpmlead.c:106 msgid "illegal signature type" msgstr "ogiltig signaturtyp" #: lib/rpmlead.c:110 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "ej stödd RPM-paketversion" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "det går inte att skapa transaktionslås på %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:125 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n" #: lib/rpmps.c:285 msgid "different" msgstr "annan" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paket %s är redan installerat" #: lib/rpmps.c:304 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar" #: lib/rpmps.c:309 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat" #: lib/rpmps.c:324 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver % %cB på filsystemet %s" #: lib/rpmps.c:334 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "installation av paket %s kräver % inoder på filsystem %s" #: lib/rpmps.c:338 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s behövs av %s%s" #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345 msgid "(installed) " msgstr "(installerat) " #: lib/rpmps.c:343 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s står i konflikt med %s%s" #: lib/rpmps.c:349 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s" #: lib/rpmrc.c:182 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:185 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:330 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:335 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:343 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:374 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:379 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:482 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:499 lib/rpmrc.c:539 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:515 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:531 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:598 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1366 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Okänt system: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1367 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Var god kontakta %s\n" #: lib/rpmrc.c:1587 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n" #: lib/rpmtd.c:257 msgid "Unknown format" msgstr "Okänt format" #: lib/rpmts.c:105 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n" #: lib/rpmts.c:190 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:208 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:216 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n" #: lib/rpmts.c:287 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n" #: lib/signature.c:128 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/signature.c:133 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sighmagi: FEL\n" #: lib/signature.c:139 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n" #: lib/signature.c:145 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n" #: lib/signature.c:160 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n" #: lib/signature.c:226 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n" #: lib/signature.c:236 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sighlast: FEL\n" #: lib/signature.c:250 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n" #: lib/signature.c:266 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n" #: lib/signature.c:347 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m" #: lib/signature.c:367 lib/signature.c:653 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n" #: lib/signature.c:384 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n" #: lib/signature.c:390 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n" #: lib/signature.c:408 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "kan inte läsa signaturen\n" #: lib/signature.c:492 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n" #: lib/signature.c:657 lib/signature.c:697 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n" #: lib/signature.c:691 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n" #: lib/signature.c:732 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5-summa:" #: lib/signature.c:771 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "Huvudets SHA1-summa:" #: lib/signature.c:826 msgid "Header " msgstr "Huvud " #: lib/signature.c:839 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n" #: lib/signature.c:860 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n" #: lib/verify.c:328 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "saknas %c %s" #: lib/verify.c:421 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n" #: lib/headerfmt.c:348 msgid "missing { after %" msgstr "{ saknas efter %" #: lib/headerfmt.c:371 msgid "missing } after %{" msgstr "} saknas efter %{" #: lib/headerfmt.c:383 msgid "empty tag format" msgstr "tomt taggformat" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag name" msgstr "tomt taggnamn" #: lib/headerfmt.c:404 msgid "unknown tag" msgstr "okänd tagg" #: lib/headerfmt.c:427 msgid "] expected at end of array" msgstr "] förväntades vid slutet på vektor" #: lib/headerfmt.c:440 msgid "unexpected ]" msgstr "oväntad ]" #: lib/headerfmt.c:451 msgid "unexpected }" msgstr "oväntad }" #: lib/headerfmt.c:505 msgid "? expected in expression" msgstr "? förväntades i uttryck" #: lib/headerfmt.c:512 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck" #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564 msgid "} expected in expression" msgstr "} förväntades i uttryck" #: lib/headerfmt.c:532 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck" #: lib/headerfmt.c:550 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ förväntades efter : i uttryck" #: lib/headerfmt.c:572 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck" #: lib/headerfmt.c:745 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek" #: lib/header_internal.c:163 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Datatyp %d stöds inte\n" #: lib/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "initiera databas" #: lib/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden" #: lib/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "verifiera databasfiler" #: lib/rpmdb.c:154 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n" #: lib/rpmdb.c:226 #, c-format msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" msgstr "dbiOpen: dbapi %d är inte tillgängligt\n" #: lib/rpmdb.c:236 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:256 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n" #: lib/rpmdb.c:917 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "ingen dbpath har satts\n" #: lib/rpmdb.c:1145 lib/rpmdb.c:1275 lib/rpmdb.c:1325 lib/rpmdb.c:2189 #: lib/rpmdb.c:2304 lib/rpmdb.c:2917 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n" #: lib/rpmdb.c:1509 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: hoppar över" #: lib/rpmdb.c:1519 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n" #: lib/rpmdb.c:1619 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1800 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2081 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över" #: lib/rpmdb.c:2110 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n" #: lib/rpmdb.c:2522 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2568 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n" #: lib/rpmdb.c:2617 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n" #: lib/rpmdb.c:2636 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n" #: lib/rpmdb.c:2646 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n" #: lib/rpmdb.c:2774 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n" #: lib/rpmdb.c:2822 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: hoppar över" #: lib/rpmdb.c:2933 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n" #: lib/rpmdb.c:3142 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ingen dbpath har satts" #: lib/rpmdb.c:3167 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n" #: lib/rpmdb.c:3175 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:3222 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n" #: lib/rpmdb.c:3260 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n" #: lib/rpmdb.c:3275 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n" #: lib/rpmdb.c:3283 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n" #: lib/rpmdb.c:3285 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa" #: lib/rpmdb.c:3297 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:150 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:153 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d-fel(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:1092 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1094 msgid "shared" msgstr "delat" #: lib/backend/db3.c:1094 msgid "exclusive" msgstr "uteslutande" #: lib/backend/dbconfig.c:329 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n" #: lib/backend/dbconfig.c:366 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n" #: lib/backend/dbconfig.c:375 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n" #: lib/backend/dbconfig.c:384 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n" #: lib/backend/sqlite.c:609 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Kunde inte ta lås på db %s, försöker igen... (%d)\n" #: lib/backend/sqlite.c:707 #, c-format msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" msgstr "Kan inte initDB %s (%d)\n" #: lib/backend/sqlite.c:874 #, c-format msgid "Unable to open database: %s\n" msgstr "Kan inte öppna databasen: %s\n" #: lib/backend/sqlite.c:1239 msgid "Unable to determine DB endianess.\n" msgstr "Kan inte avgöra DB-byteordning.\n" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: python/rpmts-py.c:181 #, c-format msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n" msgstr "fel: pythonåteranrop %s misslyckades, avbryter!\n" #: rpmio/macro.c:183 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n" #: rpmio/macro.c:322 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tom)" #: rpmio/macro.c:363 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tom)\n" #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n" #: rpmio/macro.c:616 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n" #: rpmio/macro.c:627 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "makro %%%s har tom kropp\n" #: rpmio/macro.c:632 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n" #: rpmio/macro.c:667 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:756 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n" #: rpmio/macro.c:838 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1045 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1114 rpmio/macro.c:1131 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Oavslutad %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1172 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n" #: rpmio/macro.c:1330 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n" #: rpmio/macro.c:1401 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Målbuffert översvämmad\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:269 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:334 rpmio/rpmfileutil.c:340 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fil %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:343 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:726 msgid "failed to create directory" msgstr "misslyckades att skapa katalog" #: rpmio/rpmlua.c:460 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:476 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:481 rpmio/rpmlua.c:500 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:495 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:630 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:36 msgid "(no error)" msgstr "(inget fel)" #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #: rpmio/rpmlog.c:150 msgid "error: " msgstr "fel: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "%sV%d %s-signatur: %s, nyckel-id %s\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1343 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(inget fel)" #: rpmio/rpmpgp.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n" #: rpmio/url.c:213 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url-port måste vara ett tal\n" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:247 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur" #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" #~ msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n" #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" #~ msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n" #~ msgid "LOOP:\n" #~ msgstr "LOOP:\n" #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" #~ msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n" #~ msgid "Header+Payload size:" #~ msgstr "Huvud+laststorlek:" #~ msgid "Source options (with --query or --verify):" #~ msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "pgp hittades inte: " #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" #~ msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n" #~ msgid "cannot open file %s: %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n" #~ msgid "pgp failed\n" #~ msgstr "pgp misslyckades\n" #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n" #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n" #~ msgstr "%sV%d %s-signatur: %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s, nyckel-id %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s\n" #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" #~ msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"