msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-18 13:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-14 10:51+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires \n" "Language-Team: pt " msgstr "" "criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " "" #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:122 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do " #: rpmbuild.c:125 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: rpmbuild.c:128 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar a secção %files do " #: rpmbuild.c:131 msgid "build source and binary packages from " msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do " #: rpmbuild.c:134 msgid "build binary package only from " msgstr "criar só o pacote binário a partir do " #: rpmbuild.c:137 msgid "build source package only from " msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do " #: rpmbuild.c:141 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:144 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do " #: rpmbuild.c:147 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: rpmbuild.c:150 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar a secção %files do " #: rpmbuild.c:153 msgid "build source and binary packages from " msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do " #: rpmbuild.c:156 msgid "build binary package only from " msgstr "criar só o pacote binário a partir do " #: rpmbuild.c:159 msgid "build source package only from " msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do " #: rpmbuild.c:163 msgid "build binary package from " msgstr "criar o pacote binário a partir do " #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:166 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: rpmbuild.c:170 msgid "override build root" msgstr "ignorar a raiz de criação" #: rpmbuild.c:172 msgid "remove build tree when done" msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar" #: rpmbuild.c:174 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorar as directivas ExcludeArch: do ficheiro spec" #: rpmbuild.c:176 msgid "debug file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: rpmbuild.c:178 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "não executar nenhuma etapa da criação" #: rpmbuild.c:180 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "não verificar as dependências de compilação" #: rpmbuild.c:182 #, fuzzy msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatível com os pacotes do rpm[23]" #: rpmbuild.c:186 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec" #: rpmbuild.c:188 msgid "remove sources when done" msgstr "apagar o código-fonte quando acabar" #: rpmbuild.c:190 msgid "remove specfile when done" msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar" #: rpmbuild.c:192 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)" #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31 msgid "override target platform" msgstr "ignorar a plataforma-alvo" #: rpmbuild.c:211 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Opções de criação com [ | | ]:" #: rpmbuild.c:231 #, fuzzy msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "não consegui construir dependências:\n" #: rpmbuild.c:249 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n" #: rpmbuild.c:311 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n" #: rpmbuild.c:330 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: rpmbuild.c:342 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n" #: rpmbuild.c:417 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n" #: rpmbuild.c:421 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro normal.\n" #: rpmbuild.c:428 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "O ficheiro %s não parece ser um ficheiro spec.\n" #: rpmbuild.c:494 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "A construir plataformas alvo: %s\n" #: rpmbuild.c:502 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "A construir para o alvo %s\n" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "inicializar a base de dados" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes " "instalados" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "verificar ficheiros da base de dados" #: rpmdb.c:33 msgid "Database options:" msgstr "Opções da base de dados:" #: rpmkeys.c:23 #, fuzzy msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: rpmkeys.c:25 msgid "import an armored public key" msgstr "" #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "" #: rpmkeys.c:37 #, fuzzy msgid "Keyring options:" msgstr "Opções de assinatura:" #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144 #, fuzzy msgid "no arguments given" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: rpmsign.c:25 #, fuzzy msgid "sign package(s)" msgstr "instala o pacote" #: rpmsign.c:27 #, fuzzy msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)" #: rpmsign.c:29 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: rpmsign.c:35 msgid "Signature options:" msgstr "Opções de assinatura:" #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar %s: %s\n" #: rpmsign.c:108 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Precisa definir o \"%%_gpg_name\" no seu ficheiro de macros\n" #: rpmsign.c:113 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Indique a palavra-chave: " #: rpmsign.c:117 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "A palavra-chave está correcta.\n" #: rpmsign.c:123 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n" #: rpmspec.c:25 #, fuzzy msgid "query spec file(s)" msgstr "pesquisar um ficheiro spec" #: rpmspec.c:27 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "" #: rpmspec.c:29 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "" #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195 msgid "use the following query format" msgstr "usar o formato de pesquisa seguinte" #: rpmspec.c:42 #, fuzzy msgid "Spec options:" msgstr "Opções de assinatura:" #: build/build.c:122 build/pack.c:336 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n" #: build/build.c:170 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "A executar(%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n" #: build/build.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote" #: build/build.c:193 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n" #: build/build.c:299 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erros de criação do RPM:\n" #: build/expression.c:216 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ==\n" #: build/expression.c:246 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o &&\n" #: build/expression.c:255 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ||\n" #: build/expression.c:305 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erro de análise na expressão\n" #: build/expression.c:337 msgid "unmatched (\n" msgstr "( não correspondido\n" #: build/expression.c:369 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- só em números\n" #: build/expression.c:385 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! só em números\n" #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533 #: build/expression.c:625 msgid "types must match\n" msgstr "os tipos têm de corresponder\n" #: build/expression.c:440 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:491 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:638 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:671 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erro de sintaxe na expressão\n" #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Falta um '(' em %s %s\n" #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Falta um ')' em %s(%s\n" #: build/files.c:334 build/files.c:657 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Elemento %s inválido: %s\n" #: build/files.c:443 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Falta um %s em %s %s\n" #: build/files.c:496 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n" #: build/files.c:532 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n" #: build/files.c:541 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:559 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:733 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Tamanho anormal do locale: \"%.*s\" no %%lang(%s)\n" #: build/files.c:743 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Locale %.*s duplicado no %%lang(%s)\n" #: build/files.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Elemento %s inválido: %s\n" #: build/files.c:826 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "" #: build/files.c:880 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Só um argumento no %%docdir\n" #: build/files.c:909 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dois ficheiros na mesma linha: %s\n" #: build/files.c:922 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:933 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Não é possível misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n" #: build/files.c:1074 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "" #: build/files.c:1100 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Ficheiro listado duas vezes: %s\n" #: build/files.c:1223 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "A 'symlink' aponta para a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1394 #, c-format msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1402 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" #: build/files.c:1505 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "" #: build/files.c:1599 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: build/files.c:1609 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "" #: build/files.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n" #: build/files.c:1657 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:1679 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob não permitido: %s\n" #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:410 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n" #: build/files.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1745 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linha: %s\n" #: build/files.c:2021 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n" #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n" #: build/files.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n" #: build/files.c:2098 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" #: build/files.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "A processar os ficheiros: %s-%s-%s\n" #: build/files.c:2138 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "" #: build/pack.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed on file %s\n" msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n" #: build/pack.c:78 #, fuzzy msgid "create archive failed\n" msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n" #: build/pack.c:97 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "a escrita do cpio_copy falhou: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "a leitura do cpio_copy falhou: %s\n" #: build/pack.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n" #: build/pack.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "linha: %s\n" #: build/pack.c:182 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n" #: build/pack.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n" #: build/pack.c:323 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n" #: build/pack.c:343 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "" "Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n" "\n" #: build/pack.c:353 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Dados de CSA inválidos\n" #: build/pack.c:419 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #: build/pack.c:427 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n" #: build/pack.c:439 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n" #: build/pack.c:455 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:466 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:480 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:492 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:499 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:537 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Gravei: %s\n" #: build/pack.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "A executar(%s): %s\n" #: build/pack.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n" #: build/pack.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n" #: build/pack.c:651 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n" #: build/pack.c:668 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "não consigo criar o %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "linha %d: segundo %s\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n" #: build/parseChangelog.c:139 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n" #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "falta o nome no %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:185 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "falta a descrição no %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:243 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linha %d: Demasiados nomes: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n" #: build/parseDescription.c:74 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "linha %d: Segunda descrição\n" #: build/parseFiles.c:30 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %%files: %s\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %%files: %s\n" #: build/parsePreamble.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n" #: build/parsePreamble.c:162 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n" #: build/parsePreamble.c:231 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "a mudar o %s para %s\n" #: build/parsePreamble.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:431 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n" #: build/parsePreamble.c:436 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n" #: build/parsePreamble.c:441 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "O SO está excluído: %s\n" #: build/parsePreamble.c:446 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "O SO não está incluído: %s\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "O campo %s tem de estar presente no pacote: %s\n" #: build/parsePreamble.c:495 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Entradas %s duplicadas no pacote: %s\n" #: build/parsePreamble.c:549 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:577 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:595 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:608 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:621 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n" #: build/parsePreamble.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:674 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:682 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n" #: build/parsePreamble.c:739 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:752 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n" #: build/parsePreamble.c:806 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n" #: build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:843 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:858 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n" #: build/parsePreamble.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1005 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1011 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "O pacote já existe: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1042 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Sem número de 'patch' %d\n" #: build/parsePrep.c:75 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Sem número de fonte %d\n" #: build/parsePrep.c:154 #, fuzzy msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n" #: build/parsePrep.c:257 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:268 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:283 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: build/parsePrep.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: build/parsePrep.c:482 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linha %d: segundo %%prep\n" #: build/parseReqs.c:112 #, fuzzy msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" "linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' " "ou '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:137 #, fuzzy msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n" #: build/parseReqs.c:154 #, fuzzy msgid "Version required" msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, fuzzy msgid "invalid dependency" msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" #: build/parseReqs.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "linha %d: %s\n" #: build/parseScript.c:192 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n" #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %s: %s\n" #: build/parseScript.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linha %d: Segundo %s\n" #: build/parseScript.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:201 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linha %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:244 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:256 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if não fechado\n" #: build/parseSpec.c:337 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: o parseExpressionBoolean devolve %d\n" #: build/parseSpec.c:346 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Descobri um %%else sem um %%if\n" #: build/parseSpec.c:358 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Descobri um %%endif sem um %%if\n" #: build/parseSpec.c:372 build/parseSpec.c:381 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "instrução %%include desorganizada\n" #: build/parseSpec.c:623 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n" #: build/parseSpec.c:657 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:101 #, fuzzy msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "" #: build/policies.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: build/policies.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: build/policies.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" #: build/policies.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n" #: build/policies.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "A executar(%s): %s\n" #: build/policies.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Falta um %s em %s %s\n" #: build/policies.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n" #: build/policies.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "A processar os ficheiros: %s-%s-%s\n" #: build/rpmfc.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" #: build/rpmfc.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:231 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:236 lib/rpmscript.c:248 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n" #: build/rpmfc.c:826 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:905 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:914 #, fuzzy msgid "No file attributes configured\n" msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n" #: build/rpmfc.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n" #: build/rpmfc.c:1184 build/rpmfc.c:1193 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n" #: build/spec.c:409 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n" #: lib/cpio.c:195 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(erro 0x%x)" #: lib/cpio.c:199 msgid "Bad magic" msgstr "Código de integridade inválido" #: lib/cpio.c:200 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível" #: lib/cpio.c:223 msgid "Header size too big" msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #: lib/cpio.c:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: lib/cpio.c:225 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Falta(m) o(s) 'hard link(s)'" #: lib/cpio.c:226 #, fuzzy msgid "Digest mismatch" msgstr "erro na soma de MD5" #: lib/cpio.c:227 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: lib/cpio.c:228 msgid "Archive file not in header" msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho" #: lib/cpio.c:239 msgid " failed - " msgstr " falhou - " #: lib/depends.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/depends.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582 #: lib/formats.c:621 msgid "(not a number)" msgstr "(não é um número)" #: lib/formats.c:138 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: lib/formats.c:149 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: lib/formats.c:340 msgid "(not base64)" msgstr "(não é um base64)" #: lib/formats.c:352 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462 msgid "(not a blob)" msgstr "(não é um blob)" #: lib/formats.c:415 #, fuzzy msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:485 #, fuzzy msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "ignorar as assinaturas de PGP" #: lib/formats.c:588 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "normal " #: lib/formats.c:591 #, fuzzy msgid "replaced" msgstr "substituído " #: lib/formats.c:594 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "não instalado " #: lib/formats.c:597 #, fuzzy msgid "net shared" msgstr "partilhado" #: lib/formats.c:600 msgid "wrong color" msgstr "" #: lib/formats.c:603 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "falta %s" #: lib/formats.c:606 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido %3d)" #: lib/formats.c:645 #, fuzzy msgid "(not a string)" msgstr "(não é um número)" #: lib/fsm.c:734 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:741 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:1347 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" "o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do " "cabeçalho\n" #: lib/fsm.c:1802 lib/fsm.c:1946 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s gravado como %s\n" #: lib/fsm.c:1973 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n" #: lib/fsm.c:1979 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: lib/fsm.c:1993 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink de %s falhou: %s\n" #: lib/fsm.c:2015 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s criado como %s\n" #: lib/package.c:192 #, c-format msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:226 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:310 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "" #: lib/package.c:322 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:332 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:473 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:477 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:488 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:498 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:510 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: o rpmReadSignature falhou\n" #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n" #: lib/package.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: O fread falhou: %s\n" #: lib/package.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/package.c:798 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:157 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:160 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:163 #, fuzzy msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "imprimir a expansão da macro +" #: lib/poptALL.c:164 msgid "'EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180 #, fuzzy msgid "read instead of default file(s)" msgstr "ler o em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão" #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:170 #, fuzzy msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: lib/poptALL.c:172 #, fuzzy msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: lib/poptALL.c:174 #, fuzzy msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: lib/poptALL.c:177 #, fuzzy msgid "send stdout to CMD" msgstr "manda o stdout para " #: lib/poptALL.c:178 msgid "CMD" msgstr "" #: lib/poptALL.c:183 #, fuzzy msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "usa como a directoria de topo" #: lib/poptALL.c:184 msgid "ROOT" msgstr "" #: lib/poptALL.c:186 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "" #: lib/poptALL.c:187 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: lib/poptALL.c:190 msgid "display known query tags" msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas" #: lib/poptALL.c:192 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros" #: lib/poptALL.c:194 msgid "provide less detailed output" msgstr "devolver um resultado menos detalhado" #: lib/poptALL.c:196 msgid "provide more detailed output" msgstr "devolver um resultado mais detalhado" #: lib/poptALL.c:198 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar" #: lib/poptALL.c:204 #, fuzzy msgid "debug payload file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:210 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "depurar a E/S da rpmio" #: lib/poptALL.c:276 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "os novos locais têm de começar por /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "os novos locais têm de conter um =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao =" #: lib/poptI.c:114 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam " "ignoradas" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "remove todos os pacotes que correspondam a (normalmente aparece um " "erro se o especifica vários pacotes)" #: lib/poptI.c:123 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "apaga (desinstala) o pacote" #: lib/poptI.c:131 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 #, fuzzy msgid "do not install configuration files" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "não instala a documentação" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component " msgstr "ignorar os ficheiros com a componente inicial " #: lib/poptI.c:140 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "mostra cardinais enquanto o pacote instala (conveniente com o -v)" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "instala a documentação" #: lib/poptI.c:164 #, fuzzy msgid "install package(s)" msgstr "instala o pacote" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "não verifica as dependências do pacote" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files" msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptI.c:181 #, fuzzy msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptI.c:183 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%pre (se existir)" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%post (se existir)" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%preun (se existir)" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%postun (se existir)" #: lib/poptI.c:207 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:223 msgid "do not perform any collection actions" msgstr "" #: lib/poptI.c:227 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto " "automaticamente)" #: lib/poptI.c:231 msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostra percentagens enquanto o pacote instala" #: lib/poptI.c:233 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "muda o pacote para , se for possível" #: lib/poptI.c:234 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:236 msgid "relocate files from path to " msgstr "muda os ficheiros de para " #: lib/poptI.c:237 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:240 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:243 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não" #: lib/poptI.c:248 msgid "upgrade package(s)" msgstr "actualizar pacote(s)" #: lib/poptQV.c:73 msgid "query/verify all packages" msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:75 #, fuzzy msgid "rpm checksig mode" msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:77 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) no grupo" #: lib/poptQV.c:81 #, fuzzy msgid "query/verify a package file" msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:84 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do pacote" #: lib/poptQV.c:86 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:89 msgid "rpm query mode" msgstr "modo de pesquisa do rpm" #: lib/poptQV.c:91 #, fuzzy msgid "query/verify a header instance" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "pesquisar o(s) pacote(s) activados pelo pacote" #: lib/poptQV.c:97 msgid "rpm verify mode" msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência" #: lib/poptQV.c:104 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: lib/poptQV.c:106 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:177 msgid "list all configuration files" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptQV.c:179 msgid "list all documentation files" msgstr "listar todos os ficheiros de documentação" #: lib/poptQV.c:181 msgid "dump basic file information" msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro" #: lib/poptQV.c:185 msgid "list files in package" msgstr "listar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:190 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "ignorar ficheiros %%ghost" #: lib/poptQV.c:197 msgid "display the states of the listed files" msgstr "mostrar os estados dos ficheiros listados" #: lib/poptQV.c:215 msgid "don't verify size of files" msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:218 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:221 msgid "don't verify owner of files" msgstr "não verificar o dono dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:224 msgid "don't verify group of files" msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:227 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233 msgid "don't verify mode of files" msgstr "não verificar o modo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:236 #, fuzzy msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:239 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:241 msgid "don't verify files in package" msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249 #, fuzzy msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)" #: lib/psm.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n" #: lib/psm.c:254 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "" "esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #: lib/psm.c:307 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n" #: lib/psm.c:857 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:858 msgid " on file " msgstr " no ficheiro " #: lib/psm.c:974 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s falhou no ficheiro %s: %s\n" #: lib/psm.c:977 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s falhou: %s\n" #: lib/query.c:113 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato incorrecto: %s\n" #: lib/query.c:125 #, fuzzy msgid "(contains no files)\n" msgstr "(não contém ficheiros)" #: lib/query.c:158 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:161 msgid "replaced " msgstr "substituído " #: lib/query.c:164 msgid "not installed " msgstr "não instalado " #: lib/query.c:167 msgid "net shared " msgstr "partilhado" #: lib/query.c:170 msgid "wrong color " msgstr "" #: lib/query.c:173 msgid "(no state) " msgstr "(sem estado) " #: lib/query.c:176 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(desconhecido %3d)" #: lib/query.c:196 #, fuzzy msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n" #: lib/query.c:227 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n" #: lib/query.c:317 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "nenhum pacote activa o %s\n" #: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "malformado %s: %s\n" #: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/query.c:383 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "nenhum pacote precisa do %s\n" #: lib/query.c:392 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "nenhum pacote oferece o %s\n" #: lib/query.c:422 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "ficheiro %s: %s\n" #: lib/query.c:425 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n" #: lib/query.c:436 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/query.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n" #: lib/query.c:456 lib/rpminstall.c:647 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "o pacote %s não está instalado\n" #: lib/query.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "opção desconhecida" #: lib/rpmchecksig.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:125 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:159 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:410 msgid "NOT OK" msgstr "NÃO-OK" #: lib/rpmchecksig.c:410 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:412 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (FALTAM AS CHAVES:" #: lib/rpmchecksig.c:414 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:415 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CHAVES SUSPEITAS:" #: lib/rpmchecksig.c:417 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: lib/rpmds.c:403 msgid "NO " msgstr "NÃO" #: lib/rpmds.c:403 msgid "YES" msgstr "SIM" #: lib/rpmds.c:844 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:847 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:851 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmds.c:856 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "" #: lib/rpmds.c:859 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "" #: lib/rpmds.c:863 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmds.c:866 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmds.c:869 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmds.c:872 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:875 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmds.c:878 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmds.c:882 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: lib/rpmds.c:886 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "" #: lib/rpmds.c:890 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "" #: lib/rpmds.c:894 #, fuzzy msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:290 #: lib/rpminstall.c:319 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n" #: lib/rpmgi.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:174 msgid "Preparing..." msgstr "A preparar..." #: lib/rpminstall.c:176 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..." #: lib/rpminstall.c:252 tools/rpmgraph.c:168 #, fuzzy msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "dependências falhadas:\n" #: lib/rpminstall.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:339 lib/rpminstall.c:710 tools/rpmgraph.c:113 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/rpminstall.c:448 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "A obter o %s\n" #: lib/rpminstall.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n" #: lib/rpminstall.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sítio\n" #: lib/rpminstall.c:554 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erro ao ler do ficheiros %s\n" #: lib/rpminstall.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n" #: lib/rpminstall.c:694 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:700 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "A instalar o %s\n" #: lib/rpmlead.c:101 #, fuzzy msgid "not an rpm package" msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" #: lib/rpmlead.c:105 #, fuzzy msgid "illegal signature type" msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n" #: lib/rpmlead.c:109 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "" #: lib/rpmlead.c:121 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:125 #, fuzzy msgid "not an rpm package\n" msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: lib/rpmplugins.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "falhei ao aceder ao %s: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n" #: lib/rpmplugins.c:87 #, c-format msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n" msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente" #: lib/rpmprob.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/rpmprob.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sítio" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote " "%s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado" #: lib/rpmprob.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "a instalação do pacote %s precisa de %%cb no sistema de ficheiros %s" #: lib/rpmprob.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "a instalação do pacote %s precisa de % 'inodes' no sistema de " "ficheiros %s" #: lib/rpmprob.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 #, fuzzy msgid "(installed) " msgstr "não instalado " #: lib/rpmprob.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n" #: lib/rpmprob.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "encontrado o erro desconhecido %d ao manipular o pacote %s" #: lib/rpmrc.c:186 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "falta o segundo ':' em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:189 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "falta o nome da arquitectura em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:334 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:339 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:346 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:377 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:486 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "falta um ':' (encontrado um 0x%02x) em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "faltam argumentos para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:535 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:602 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1372 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema desconhecido: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1373 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Por favor contacte o %s\n" #: lib/rpmrc.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n" #: lib/rpmscript.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:79 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #: lib/rpmscript.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "" "a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/rpmscript.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "" "a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/rpmtd.c:254 #, fuzzy msgid "Unknown format" msgstr "opção desconhecida" #: lib/rpmte.c:820 #, fuzzy msgid "install" msgstr "não instalado " #: lib/rpmte.c:821 msgid "erase" msgstr "" #: lib/rpmts.c:92 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n" #: lib/rpmts.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Falta um '(' em %s %s\n" #: lib/rpmts.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmts.c:1033 msgid "transaction" msgstr "" #: lib/signature.c:90 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:95 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:101 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:107 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:122 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:188 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:198 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:211 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "" #: lib/signature.c:227 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "" #: lib/signature.c:303 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" #: lib/signature.c:397 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: lib/signature.c:436 #, fuzzy msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #: lib/signature.c:491 msgid "Header " msgstr "" #: lib/signature.c:504 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "" #: lib/signature.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n" #: lib/transaction.c:1384 msgid "skipped" msgstr "" #: lib/transaction.c:1384 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "O %s falhou\n" #: lib/verify.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "falta %s" #: lib/verify.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: " #: lib/headerfmt.c:336 msgid "missing { after %" msgstr "falta um { depois do %" #: lib/headerfmt.c:358 msgid "missing } after %{" msgstr "falta um } depois do %{" #: lib/headerfmt.c:369 msgid "empty tag format" msgstr "formato da opção em branco" #: lib/headerfmt.c:380 msgid "empty tag name" msgstr "nome da opção em branco" #: lib/headerfmt.c:387 msgid "unknown tag" msgstr "opção desconhecida" #: lib/headerfmt.c:407 msgid "] expected at end of array" msgstr "] esperado no fim do vector" #: lib/headerfmt.c:419 msgid "unexpected ]" msgstr "] inesperado" #: lib/headerfmt.c:429 msgid "unexpected }" msgstr "} inesperado" #: lib/headerfmt.c:485 msgid "? expected in expression" msgstr "esperado um ? na expressão" #: lib/headerfmt.c:492 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão" #: lib/headerfmt.c:504 lib/headerfmt.c:544 msgid "} expected in expression" msgstr "esperado um } na expressão" #: lib/headerfmt.c:512 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?" #: lib/headerfmt.c:530 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão" #: lib/headerfmt.c:552 msgid "| expected at end of expression" msgstr "esperado um | no fim da expressão" #: lib/headerfmt.c:721 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:85 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:154 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "não consigo abrir o índice de %s usando o db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:689 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "não foi definido o dbpath\n" #: lib/rpmdb.c:870 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1872 #: lib/rpmdb.c:2023 lib/rpmdb.c:2056 lib/rpmdb.c:2606 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: lib/rpmdb.c:1214 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: lib/rpmdb.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1659 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:1799 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #: lib/rpmdb.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2344 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2410 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: lib/rpmdb.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: lib/rpmdb.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erro(%d) ao remover o registo %s do %s\n" #: lib/rpmdb.c:2513 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n" #: lib/rpmdb.c:2622 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: lib/rpmdb.c:2816 msgid "no dbpath has been set" msgstr "não foi definido o dbpath" #: lib/rpmdb.c:2834 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2868 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n" #: lib/rpmdb.c:2882 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n" #: lib/rpmdb.c:2897 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n" #: lib/rpmdb.c:2905 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n" #: lib/rpmdb.c:2907 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "substituir os ficheiros em %s por ficheiros de %s a recuperar" #: lib/rpmdb.c:2918 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:33 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "erro do db%d (%d) do %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:36 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "erro do db%d (%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:490 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:492 msgid "shared" msgstr "partilhado" #: lib/backend/db3.c:492 msgid "exclusive" msgstr "exclusivo" #: lib/backend/db3.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "verifiquei o índice do db %s/%s\n" #: lib/backend/dbconfig.c:144 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:181 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n" #: lib/backend/dbconfig.c:190 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n" #: lib/backend/dbconfig.c:199 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor inteiro demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n" #: plugins/sepolicy.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decode policy for %s\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: plugins/sepolicy.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %s policy to file %s\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: plugins/sepolicy.c:305 #, fuzzy msgid "Failed to create semanage handle\n" msgstr "não consegui criar o %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:311 #, fuzzy msgid "Failed to connect to policy handler\n" msgstr "Não consegui ligar ao servidor" #: plugins/sepolicy.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n" msgstr "falhei ao aceder ao %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n" msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n" #: plugins/sepolicy.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove policy module: %s\n" msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n" #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork process: %s\n" msgstr "falhei ao aceder ao %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s: %s\n" msgstr "não consegui criar o %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated abnormally\n" msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n" #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed with exit code %i\n" msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n" #: plugins/sepolicy.c:475 msgid "Failed to commit policy changes\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:492 msgid "Failed to expand restorecon path" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:571 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:575 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to extract policy from %s\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: rpmio/macro.c:185 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== activo %d vazio %d\n" #: rpmio/macro.c:323 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vazio)" #: rpmio/macro.c:364 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vazio)\n" #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:593 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:599 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n" #: rpmio/macro.c:604 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n" #: rpmio/macro.c:610 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n" #: rpmio/macro.c:648 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "A macro %%%s tem um nome ilegal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:737 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nível %d\n" #: rpmio/macro.c:819 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1042 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c não terminado: %s\n" #: rpmio/macro.c:1169 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Ficheiro %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:351 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "O ficheiro %s tem menos de %u bytes\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:740 #, fuzzy msgid "failed to create directory" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: rpmio/rpmlua.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:37 msgid "(no error)" msgstr "(nenhum erro)" #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150 msgid "fatal error: " msgstr "erro fatal: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "error: " msgstr "erro: " #: rpmio/rpmlog.c:152 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "Sem assinatura\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1362 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(nenhum erro)" #: rpmio/rpmpgp.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: sign/rpmgensig.c:88 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:128 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:141 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:171 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "o exec falhou\n" #: sign/rpmgensig.c:243 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n" #: sign/rpmgensig.c:260 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "incapaz de ler a assinatura\n" #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549 #, fuzzy msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "o makeTempFile falhou\n" #: sign/rpmgensig.c:532 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:557 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: o writeLead falhou: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:563 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: o rpmWriteSignature falhou: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:143 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 #, fuzzy msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #~ msgid "Could not open PreIn file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n" #~ msgid "Could not open PreUn file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n" #~ msgid "Could not open PostIn file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n" #~ msgid "Could not open PostUn file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n" #~ msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n" #~ msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" #~ msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n" #~ msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" #~ msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n" #~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" #~ msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n" #, fuzzy #~ msgid "add suggested packages to transaction" #~ msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #~ msgid "getUname: too many uid's\n" #~ msgstr "getUname: demasiados uid's\n" #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n" #~ msgstr "getUnameS: demasiados uid's\n" #~ msgid "getUidS: too many uid's\n" #~ msgstr "getUidS: demasiados uid's\n" #~ msgid "getGname: too many gid's\n" #~ msgstr "getGname: demasiados gid's\n" #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n" #~ msgstr "getGnameS: demasiados gid's\n" #~ msgid "getGidS: too many gid's\n" #~ msgstr "getGidS: demasiados gid's\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" #~ msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " #~ "recompilation, installation,erasure, and verification" #~ msgstr "" #~ "o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, " #~ "recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote" #~ msgid "" #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " #~ "and database rebuilds" #~ msgstr "" #~ "o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou " #~ "pesquisa do pacote ou na reconstrução da base de dados" #, fuzzy #~ msgid "detect file conflicts between packages" #~ msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" #~ msgid "temporary database %s already exists\n" #~ msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n" #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier" #~ msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do ficheiro" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" #~ msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n" #~ msgid "Target buffer overflow\n" #~ msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n" #~ msgid "no files to sign\n" #~ msgstr "não existem ficheiros a assinar\n" #~ msgid "cannot access file %s\n" #~ msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n" #~ msgid "--sign may only be used during package building" #~ msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote" #, fuzzy #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" #~ msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" #~ msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)" #~ msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)" #~ msgid "generate signature" #~ msgstr "gerar a assinatura" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" #~ msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n" #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n" #~ msgstr "Falha no TIMECHECK: %s\n" #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" #~ msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm4" #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" #~ msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: policy file read failed.\n" #~ msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: aceder ao %s: %s\n" #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n" #~ msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" #~ msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n" #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n" #~ msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n" #~ msgid "Generating signature: %d\n" #~ msgstr "A gerar a assinatura: %d\n" #~ msgid "generate PGP/GPG signature" #~ msgstr "gerar a assinatura PGP/GPG" #~ msgid "no packages files given for rebuild" #~ msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução" #~ msgid "no spec files given for build" #~ msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação" #~ msgid "no tar files given for build" #~ msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação" #~ msgid "%s failed\n" #~ msgstr "O %s falhou\n" #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" #~ msgstr "Nível de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n" #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" #~ msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n" #, fuzzy #~ msgid "rpmdbAdd: skipping" #~ msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #, fuzzy #~ msgid "(rpmlib provides)" #~ msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos pela rpmlib)\n" #, fuzzy #~ msgid "(db files)" #~ msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(db provides)" #~ msgstr "%s: %-45s SI (oferecidos pelo db)\n" #, fuzzy #~ msgid "(added files)" #~ msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(added provide)" #~ msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n" #~ msgid "url port must be a number\n" #~ msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n" #, fuzzy #~ msgid "don't change directories" #~ msgstr "a criar a directoria %s\n" #, fuzzy #~ msgid "debug package state machine" #~ msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" #~ msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #, fuzzy #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" #~ msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #, fuzzy #~ msgid "do not read headers" #~ msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" #~ msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n" #~ msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "use threads for package state machine" #~ msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" #~ msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" #~ msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o tamanho: %s\n" #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" #~ msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n" #~ msgid "failed to stat %s: %s\n" #~ msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n" #~ msgid "file %s is on an unknown device\n" #~ msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n" #, fuzzy #~ msgid "use threads for file state machine" #~ msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #~ msgid "cannot open %s index\n" #~ msgstr "não consigo abrir o índice do %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" #~ msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open database: %s\n" #~ msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n" #~ msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Sistema desconhecido: %s\n" #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" #~ msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n" #~ msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #~ msgid "line %d: Second %%files list\n" #~ msgstr "linha %d: Segunda lista de %%files\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n" #~ "\t %s\tB %s\n" #~ msgid "Data type %d not supported\n" #~ msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n" #, fuzzy #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" #~ msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n" #~ msgid "LOOP:\n" #~ msgstr "CICLO:\n" #, fuzzy #~ msgid "Header+Payload size:" #~ msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #, fuzzy #~ msgid "Source options (with --query or --verify):" #~ msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "pgp não encontrado: " #~ msgid "cannot open file %s: %s\n" #~ msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n" #~ msgid "pgp failed\n" #~ msgstr "o pgp falhou\n" #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n" #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "Precisa definir o \"%%_pgp_name\" no seu ficheiro de macros\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "opção desconhecida" #, fuzzy #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n" #~ msgstr "Sem assinatura\n" #, fuzzy #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" #~ msgstr "Sem assinatura\n" #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" #~ msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n" #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" #~ msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n" #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" #~ msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n" #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" #~ msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec" #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm[23]" #~ msgid "cannot create %%%s %s\n" #~ msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n" #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n" #~ msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n" #~ msgid "can't query %s: %s\n" #~ msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(encoding failed)" #~ msgstr "o exec falhou\n" #~ msgid "debug URL cache handling" #~ msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs" #~ msgid "substitute i18n sections into spec file" #~ msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec" #, fuzzy #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n" #~ msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sucesso" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Resposta errada do servidor" #~ msgid "Server I/O error" #~ msgstr "Erro de E/S do servidor" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Tempo de espera pelo servidor expirado" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor" #~ msgid "I/O error to local file" #~ msgstr "Erro de E/S no ficheiro local" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Erro ao configurar o servidor remoto para o modo passivo" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Interrupção em progresso" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Erro desconhecido ou inesperado" #, fuzzy #~ msgid "File tree walk options:" #~ msgstr "Opções de assinatura:" #, fuzzy #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" #~ msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n" #~ msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" #~ msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n" #~ msgid "Cannot expand %s\n" #~ msgstr "Não consigo expandir o %s\n" #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" #~ msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "getcwd failed: %m\n" #~ msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n" #~ msgstr "Limite atingido para o %%docdir\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" #~ msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" #~ msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" #~ msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #~ msgid "Too many patches!\n" #~ msgstr "Demasiadas 'patches'!\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" #~ msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #~ msgid "skip %%license files" #~ msgstr "ignorar ficheiro %%licence" #~ msgid "skip %%readme files" #~ msgstr "ignorar ficheiros %%readme" #, fuzzy #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" #~ msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n" #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument" #~ msgstr "'rollback' recebe como argumento uma hora/data" #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument" #~ msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'" #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" #~ msgstr "" #~ "gravar os ficheiros do pacote apagado mudando o nome para sub-directoria" #~ msgid "save erased package files by repackaging" #~ msgstr "gravar ficheiros apagados reempacotando-os" #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " #~ msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à " #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to reload signature header\n" #~ msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #, fuzzy #~ msgid "Repackaging..." #~ msgstr "A preparar..." #, fuzzy #~ msgid "Upgrading..." #~ msgstr "A preparar..." #, fuzzy #~ msgid "Upgrading packages..." #~ msgstr "actualizar pacote(s)" #, fuzzy #~ msgid "\tRemoving %s:\n" #~ msgstr "A obter o %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" #~ msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " #~ "depth, breadth)\n" #~ msgstr "" #~ "========== ordenar pacotes (order, #predecessors, #succesors, tree, " #~ "depth)\n" #, fuzzy #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== a prosseguir o tsort ...\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" #~ msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #, fuzzy #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n" #, fuzzy #~ msgid "%10d %s\n" #~ msgstr "%9d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" #~ msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" #~ msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "adding %d args from manifest.\n" #~ msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" #~ msgid "disable use of libio(3) API" #~ msgstr "desactivar o uso da API da libio(3)" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" #~ msgstr "%s: a correr os scripts(s) %s (se existirem)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" #~ msgstr "%s: %s-%s-%s tem %d ficheiros, teste = %d\n" #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "número de registo do pacote: %u\n" #~ msgid " %s A %s\tB %s\n" #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n" #, fuzzy #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n" #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n" #~ msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n" #~ msgid "========== relocations\n" #~ msgstr "========== mudanças de local\n" #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "%5d excluir o %s\n" #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%5d mudar de local %s -> %s\n" #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "a excluir o %s %s\n" #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "a mudar a directoria %s para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding goal: %s\n" #~ msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n" #~ msgid " ... as %s\n" #~ msgstr " ... como %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tadded source package [%d]\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" #~ msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n" #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding: %s\n" #~ msgstr "linha: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Suggesting: %s\n" #~ msgstr "A obter o %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" #~ msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n" #~ msgstr "a mudar o %s para %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n" #~ msgstr "" #~ "Esperado um tamanho: %12d = início(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n" #~ msgid " Actual size: %12d\n" #~ msgstr " Tamanho real: %12d\n" #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n" #~ msgid "PGP sig size: %d\n" #~ msgstr "tamanho da assinatura do PGP: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" #~ msgstr "Obtive %d bytes da assinatura PGP\n" #~ msgid "GPG sig size: %d\n" #~ msgstr "Tamanho da assinatura do GPG: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" #~ msgstr "Obtive %d bytes da assinatura do GPG\n" #~ msgid "excluding directory %s\n" #~ msgstr "a excluir a directoria %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n" #~ msgstr "" #~ "esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" #~ msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" #~ msgstr "" #~ msgid "closed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "fechei o ambiente do db %s/%s\n" #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "removi o ambiente do db %s/%s\n" #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n" #~ msgstr "a aceder ao ambiente do db %s/%s %s\n" #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "fechei o índice do db %s/%s\n" #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "tranquei o índice do db %s/%s\n" #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" #~ msgstr "a remover o \"%s\" do índice %s.\n" #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" #~ msgstr "a remover %d registos do índice %s.\n" #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" #~ msgstr "a adicionar o \"%s\" ao índice %s.\n" #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n" #~ msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" #~ msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n" #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "a reconstruir a base de dados %s em %s\n" #~ msgid "creating directory %s\n" #~ msgstr "a criar a directoria %s\n" #~ msgid "creating directory %s: %s\n" #~ msgstr "a criar a directoria %s: %s\n" #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n" #~ msgstr "a abrir a base de dados antiga com a dbapi %d\n" #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n" #~ msgstr "a abrir a base de dados nova com a dbapi %d\n" #~ msgid "removing directory %s\n" #~ msgstr "a remover a directoria %s\n" #, fuzzy #~ msgid "closed sql db %s\n" #~ msgstr "fechei o ficheiro do db %s\n" #, fuzzy #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" #~ msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: ler o %s: %s\n" #~ msgid "Unable to write final header\n" #~ msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n" #~ msgid "" #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of " #~ "RPM\n" #~ msgstr "" #~ "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (RPM v1.0)\n"