msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-18 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-14 10:51+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires \n" "Language-Team: pt | | ]:" msgstr "Opções de criação com [ | | ]:" #: rpmqv.c:111 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:" #: rpmqv.c:118 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:255 #, fuzzy msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:" #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:35 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:85 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM versão %s\n" #: rpmqv.c:144 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "" #: rpmqv.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Este programa pode ser distribuído livremente sob os termos da GPL da GNU" #: rpmqv.c:280 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:318 rpmqv.c:324 rpmqv.c:330 rpmqv.c:367 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'" #: rpmqv.c:346 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez" #: rpmqv.c:350 msgid "unexpected query flags" msgstr "opções de pesquisa inesperadas" #: rpmqv.c:353 msgid "unexpected query format" msgstr "formato de pesquisa inesperado" #: rpmqv.c:356 msgid "unexpected query source" msgstr "origem de pesquisa inesperada" #: rpmqv.c:399 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "só a instalação, a actualização, o rmsource e o rmpspec podem ser forçados" #: rpmqv.c:401 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "os ficheiros só podem ser mudados de sítio durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:404 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" #: rpmqv.c:407 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos" #: rpmqv.c:410 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos" #: rpmqv.c:413 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /" #: rpmqv.c:416 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "o --hash (-h) só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:420 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "o --percent só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:424 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:428 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:432 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:436 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada" #: rpmqv.c:440 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:444 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:449 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:453 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote" #: rpmqv.c:457 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:462 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote" #: rpmqv.c:467 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a " "remoção de pacotes" #: rpmqv.c:472 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou " "remoção de pacotes" #: rpmqv.c:476 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, " "recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote" #: rpmqv.c:481 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "o --test só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou criação do " "pacote" #: rpmqv.c:486 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou pesquisa " "do pacote ou na reconstrução da base de dados" #: rpmqv.c:497 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /" #: rpmqv.c:523 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "não existem ficheiros a assinar\n" #: rpmqv.c:528 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n" #: rpmqv.c:548 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "pgp não encontrado: " #: rpmqv.c:556 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Indique a palavra-chave: " #: rpmqv.c:558 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n" #: rpmqv.c:562 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "A palavra-chave está correcta.\n" #: rpmqv.c:567 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n" #: rpmqv.c:574 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote" #: rpmqv.c:590 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "o exec falhou\n" #: rpmqv.c:626 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução" #: rpmqv.c:692 msgid "no spec files given for build" msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação" #: rpmqv.c:694 msgid "no tar files given for build" msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação" #: rpmqv.c:716 msgid "no packages given for erase" msgstr "não foram indicados pacotes para apagar" #: rpmqv.c:754 msgid "no packages given for install" msgstr "não foram indicados pacotes para instalar" #: rpmqv.c:770 msgid "no arguments given for query" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: rpmqv.c:785 msgid "no arguments given for verify" msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação" #: rpmqv.c:800 #, fuzzy msgid "no arguments given" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: build/build.c:133 build/pack.c:422 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n" #: build/build.c:207 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "A executar(%s): %s\n" #: build/build.c:213 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n" #: build/build.c:222 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n" #: build/build.c:332 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erros de criação do RPM:\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ==\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o &&\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ||\n" #: build/expression.c:297 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erro de análise na expressão\n" #: build/expression.c:329 msgid "unmatched (\n" msgstr "( não correspondido\n" #: build/expression.c:361 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- só em números\n" #: build/expression.c:377 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! só em números\n" #: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525 #: build/expression.c:617 msgid "types must match\n" msgstr "os tipos têm de corresponder\n" #: build/expression.c:432 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:483 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:630 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:663 build/expression.c:710 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erro de sintaxe na expressão\n" #: build/files.c:251 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Falha no TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:308 build/files.c:497 build/files.c:683 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Falta um '(' em %s %s\n" #: build/files.c:319 build/files.c:624 build/files.c:694 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Falta um ')' em %s(%s\n" #: build/files.c:357 build/files.c:649 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Elemento %s inválido: %s\n" #: build/files.c:461 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Falta um %s em %s %s\n" #: build/files.c:513 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n" #: build/files.c:551 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n" #: build/files.c:561 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:573 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:721 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Tamanho anormal do locale: \"%.*s\" no %%lang(%s)\n" #: build/files.c:732 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Locale %.*s duplicado no %%lang(%s)\n" #: build/files.c:847 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limite atingido para o %%docdir\n" #: build/files.c:855 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Só um argumento no %%docdir\n" #: build/files.c:886 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dois ficheiros na mesma linha: %s\n" #: build/files.c:904 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:916 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Não é possível misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n" #: build/files.c:935 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1075 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Ficheiro listado duas vezes: %s\n" #: build/files.c:1213 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "A 'symlink' aponta para a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1418 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n" #: build/files.c:1442 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" #: build/files.c:1645 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: build/files.c:1657 lib/rpmchecksig.c:427 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "" #: build/files.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: build/files.c:1713 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:1737 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob não permitido: %s\n" #: build/files.c:1751 lib/rpminstall.c:306 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n" #: build/files.c:1804 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1815 build/pack.c:135 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linha: %s\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n" #: build/files.c:2224 build/parsePrep.c:43 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n" #: build/files.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n" #: build/files.c:2280 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" #: build/files.c:2305 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "A processar os ficheiros: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:45 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: demasiados uid's\n" #: build/names.c:67 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: demasiados uid's\n" #: build/names.c:92 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: demasiados uid's\n" #: build/names.c:117 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: demasiados gid's\n" #: build/names.c:139 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: demasiados gid's\n" #: build/names.c:164 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: demasiados gid's\n" #: build/names.c:198 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n" #: build/pack.c:76 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n" #: build/pack.c:79 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n" #: build/pack.c:99 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "a escrita do cpio_copy falhou: %s\n" #: build/pack.c:106 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "a leitura do cpio_copy falhou: %s\n" #: build/pack.c:194 build/pack.c:208 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n" #: build/pack.c:201 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n" #: build/pack.c:215 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n" #: build/pack.c:222 build/pack.c:229 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n" #: build/pack.c:237 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:252 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n" #: build/pack.c:280 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: aceder ao %s: %s\n" #: build/pack.c:289 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: build/pack.c:320 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n" #: build/pack.c:325 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n" #: build/pack.c:410 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n" #: build/pack.c:429 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "" "Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n" "\n" #: build/pack.c:439 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Dados de CSA inválidos\n" #: build/pack.c:458 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "A gerar a assinatura: %d\n" #: build/pack.c:476 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #: build/pack.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n" #: build/pack.c:496 lib/psm.c:1597 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n" #: build/pack.c:512 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:523 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:537 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:547 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:553 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:590 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Gravei: %s\n" #: build/pack.c:660 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n" #: build/pack.c:676 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "não consigo criar o %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "linha %d: segundo %s\n" #: build/parseChangelog.c:129 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n" #: build/parseChangelog.c:137 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:152 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:157 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n" #: build/parseChangelog.c:165 build/parseChangelog.c:176 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "falta o nome no %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:183 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "falta a descrição no %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:40 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:50 build/parseScript.c:210 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linha %d: Demasiados nomes: %s\n" #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:71 build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "linha %d: Segunda descrição\n" #: build/parseFiles.c:36 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:78 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "linha %d: Segunda lista de %%files\n" #: build/parsePreamble.c:217 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n" #: build/parsePreamble.c:222 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n" #: build/parsePreamble.c:227 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "O SO está excluído: %s\n" #: build/parsePreamble.c:232 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "O SO não está incluído: %s\n" #: build/parsePreamble.c:257 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "O campo %s tem de estar presente no pacote: %s\n" #: build/parsePreamble.c:284 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Entradas %s duplicadas no pacote: %s\n" #: build/parsePreamble.c:338 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:356 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:369 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:411 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n" #: build/parsePreamble.c:441 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n" #: build/parsePreamble.c:474 build/parsePreamble.c:481 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:537 build/parseSpec.c:420 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:550 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:562 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:575 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n" #: build/parsePreamble.c:616 build/parsePreamble.c:627 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n" #: build/parsePreamble.c:653 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:662 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n" #: build/parsePreamble.c:758 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:821 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:827 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "O pacote já existe: %s\n" #: build/parsePreamble.c:856 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:878 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:38 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:79 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Sem número de 'patch' %d\n" #: build/parsePrep.c:175 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Sem número de fonte %d\n" #: build/parsePrep.c:196 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:300 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:315 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:333 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:467 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:476 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:505 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:512 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:519 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Demasiadas 'patches'!\n" #: build/parsePrep.c:523 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:557 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linha %d: segundo %%prep\n" #: build/parseReqs.c:101 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' " "ou '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:129 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n" #: build/parseReqs.c:159 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n" #: build/parseScript.c:168 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n" #: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %s: %s\n" #: build/parseScript.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:239 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linha %d: Segundo %s\n" #: build/parseScript.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:178 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linha %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:223 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:236 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if não fechado\n" #: build/parseSpec.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: o parseExpressionBoolean devolve %d\n" #: build/parseSpec.c:315 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Descobri um %%else sem um %%if\n" #: build/parseSpec.c:327 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Descobri um %%endif sem um %%if\n" #: build/parseSpec.c:341 build/parseSpec.c:350 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "instrução %%include desorganizada\n" #: build/parseSpec.c:532 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n" #: build/parseSpec.c:569 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:95 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n" #: build/poptBT.c:143 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " "" #: build/poptBT.c:144 build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:146 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do " #: build/poptBT.c:149 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: build/poptBT.c:152 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar a secção %files do " #: build/poptBT.c:155 msgid "build source and binary packages from " msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do " #: build/poptBT.c:158 msgid "build binary package only from " msgstr "criar só o pacote binário a partir do " #: build/poptBT.c:161 msgid "build source package only from " msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do " #: build/poptBT.c:165 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " #: build/poptBT.c:166 build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:168 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do " #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: build/poptBT.c:174 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar a secção %files do " #: build/poptBT.c:177 msgid "build source and binary packages from " msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do " #: build/poptBT.c:180 msgid "build binary package only from " msgstr "criar só o pacote binário a partir do " #: build/poptBT.c:183 msgid "build source package only from " msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do " #: build/poptBT.c:187 msgid "build binary package from " msgstr "criar o pacote binário a partir do " #: build/poptBT.c:188 build/poptBT.c:191 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:190 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do " #: build/poptBT.c:194 msgid "override build root" msgstr "ignorar a raiz de criação" #: build/poptBT.c:196 msgid "remove build tree when done" msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar" #: build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:236 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm4" #: build/poptBT.c:200 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorar as directivas ExcludeArch: do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:202 msgid "debug file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: build/poptBT.c:204 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "não executar nenhuma etapa da criação" #: build/poptBT.c:206 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "não verificar as dependências de compilação" #: build/poptBT.c:208 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatível com os pacotes do rpm[23]" #: build/poptBT.c:212 lib/poptALL.c:211 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393 #, fuzzy msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:213 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396 #, fuzzy msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:219 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398 #, fuzzy msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: build/poptBT.c:219 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:221 msgid "remove sources when done" msgstr "apagar o código-fonte quando acabar" #: build/poptBT.c:223 msgid "remove specfile when done" msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar" #: build/poptBT.c:225 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)" #: build/poptBT.c:227 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "gerar a assinatura PGP/GPG" #: build/poptBT.c:229 msgid "override target platform" msgstr "ignorar a plataforma-alvo" #: build/poptBT.c:231 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:233 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm[23]" #: build/rpmfc.c:122 #, c-format msgid "\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:128 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:133 lib/psm.c:886 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:215 #, c-format msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:219 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "O %s falhou\n" #: build/rpmfc.c:223 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n" #: build/rpmfc.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: build/rpmfc.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n" #: build/rpmfc.c:1499 build/rpmfc.c:1508 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n" #: build/spec.c:227 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" #: build/spec.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n" #: build/spec.c:292 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n" #: build/spec.c:593 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n" #: build/spec.c:659 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n" #: lib/cpio.c:188 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(erro 0x%x)" #: lib/cpio.c:192 msgid "Bad magic" msgstr "Código de integridade inválido" #: lib/cpio.c:193 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível" #: lib/cpio.c:215 msgid "Header size too big" msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #: lib/cpio.c:216 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: lib/cpio.c:217 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Falta(m) o(s) 'hard link(s)'" #: lib/cpio.c:218 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "erro na soma de MD5" #: lib/cpio.c:219 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: lib/cpio.c:220 msgid "Archive file not in header" msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho" #: lib/cpio.c:231 msgid " failed - " msgstr " falhou - " #: lib/depends.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/depends.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/depends.c:341 #, c-format msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:423 msgid "(cached)" msgstr "" #: lib/depends.c:439 #, fuzzy msgid "(rpmlib provides)" msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos pela rpmlib)\n" #: lib/depends.c:467 #, fuzzy msgid "(db files)" msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #: lib/depends.c:479 #, fuzzy msgid "(db provides)" msgstr "%s: %-45s SI (oferecidos pelo db)\n" #: lib/depends.c:771 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n" #: lib/depends.c:1096 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n" #: lib/depends.c:1188 #, fuzzy msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, " "breadth)\n" msgstr "" "========== ordenar pacotes (order, #predecessors, #succesors, tree, depth)\n" #: lib/depends.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n" #: lib/depends.c:1352 msgid "LOOP:\n" msgstr "CICLO:\n" #: lib/depends.c:1387 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== a prosseguir o tsort ...\n" #: lib/depends.c:1392 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "" #: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:462 #: rpmdb/header.c:3125 rpmdb/header.c:3150 rpmdb/header.c:3169 msgid "(not a number)" msgstr "(não é um número)" #: lib/formats.c:152 msgid "(not base64)" msgstr "(não é um base64)" #: lib/formats.c:162 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:186 lib/formats.c:354 msgid "(not a blob)" msgstr "(não é um blob)" #: lib/formats.c:298 #, fuzzy msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:377 #, fuzzy msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "ignorar as assinaturas de PGP" #: lib/fs.c:66 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o tamanho: %s\n" #: lib/fs.c:81 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n" #: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:310 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n" #: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:260 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "falhei ao aceder ao %s: %s\n" #: lib/fs.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #: lib/fs.c:333 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n" #: lib/fsm.c:328 #, fuzzy msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n" #: lib/fsm.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%9d %s\n" #: lib/fsm.c:694 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:702 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #: lib/fsm.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #: lib/fsm.c:1492 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" "o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do " "cabeçalho\n" #: lib/fsm.c:1614 lib/fsm.c:1740 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s gravado como %s\n" #: lib/fsm.c:1767 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n" #: lib/fsm.c:1773 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falhou: %s\n" #: lib/fsm.c:1787 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink de %s falhou: %s\n" #: lib/fsm.c:1809 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s criado como %s\n" #: lib/manifest.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "adding %d args from manifest.\n" msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" #: lib/misc.c:39 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n" #: lib/misc.c:44 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n" #: lib/package.c:338 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:347 lib/package.c:403 lib/package.c:470 lib/signature.c:195 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:365 lib/signature.c:209 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:383 lib/signature.c:233 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:394 lib/signature.c:244 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:421 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "" #: lib/package.c:433 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:443 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:499 lib/package.c:540 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:619 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:623 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:629 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:636 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:647 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:659 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:715 lib/rpmchecksig.c:184 lib/rpmchecksig.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: o rpmReadSignature falhou\n" #: lib/package.c:722 lib/rpmchecksig.c:191 lib/rpmchecksig.c:557 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n" #: lib/package.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/package.c:822 lib/package.c:848 lib/package.c:879 lib/rpmchecksig.c:645 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:893 lib/rpmchecksig.c:88 lib/rpmchecksig.c:498 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: O fread falhou: %s\n" #: lib/package.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/package.c:977 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:171 msgid "RPMGI_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "" #: lib/poptALL.c:173 msgid "RPMGI_LOGICAL: logical walk" msgstr "" #: lib/poptALL.c:175 #, fuzzy msgid "RPMGI_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "a criar a directoria %s\n" #: lib/poptALL.c:177 msgid "RPMGI_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "" #: lib/poptALL.c:179 msgid "RPMGI_PHYSICAL: physical walk" msgstr "" #: lib/poptALL.c:181 msgid "RPMGI_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "" #: lib/poptALL.c:183 msgid "RPMGI_XDEV: don't cross devices" msgstr "" #: lib/poptALL.c:185 msgid "RPMGI_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "" #: lib/poptALL.c:198 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:199 lib/poptALL.c:202 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:201 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:204 #, fuzzy msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "imprimir a expansão da macro +" #: lib/poptALL.c:205 msgid "'EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230 #, fuzzy msgid "read instead of default file(s)" msgstr "ler o em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão" #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:227 lib/poptALL.c:231 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:250 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "desactivar o uso da API da libio(3)" #: lib/poptALL.c:222 #, fuzzy msgid "send stdout to CMD" msgstr "manda o stdout para " #: lib/poptALL.c:223 msgid "CMD" msgstr "" #: lib/poptALL.c:234 #, fuzzy msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "usa como a directoria de topo" #: lib/poptALL.c:235 msgid "ROOT" msgstr "" #: lib/poptALL.c:238 msgid "display known query tags" msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas" #: lib/poptALL.c:240 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros" #: lib/poptALL.c:242 msgid "provide less detailed output" msgstr "devolver um resultado menos detalhado" #: lib/poptALL.c:244 msgid "provide more detailed output" msgstr "devolver um resultado mais detalhado" #: lib/poptALL.c:246 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar" #: lib/poptALL.c:259 #, fuzzy msgid "debug payload file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:261 #, fuzzy msgid "use threads for file state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:266 #, fuzzy msgid "debug option/argument processing" msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #: lib/poptALL.c:271 #, fuzzy msgid "debug package state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:273 #, fuzzy msgid "use threads for package state machine" msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:287 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "depurar a E/S da rpmio" #: lib/poptALL.c:299 msgid "debug URL cache handling" msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs" #: lib/poptALL.c:361 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "" #: lib/poptI.c:58 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "os novos locais têm de começar por /" #: lib/poptI.c:73 msgid "relocations must contain a =" msgstr "os novos locais têm de conter um =" #: lib/poptI.c:76 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao =" #: lib/poptI.c:87 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "'rollback' recebe como argumento uma hora/data" #: lib/poptI.c:92 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'" #: lib/poptI.c:143 #, fuzzy msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptI.c:147 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam " "ignoradas" #: lib/poptI.c:151 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "remove todos os pacotes que correspondam a (normalmente aparece um " "erro se o especifica vários pacotes)" #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote" #: lib/poptI.c:161 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" #: lib/poptI.c:165 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptI.c:169 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "" "gravar os ficheiros do pacote apagado mudando o nome para sub-directoria" #: lib/poptI.c:172 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "apaga (desinstala) o pacote" #: lib/poptI.c:172 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215 #, fuzzy msgid "do not install configuration files" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220 msgid "do not install documentation" msgstr "não instala a documentação" #: lib/poptI.c:180 msgid "skip files with leading component " msgstr "ignorar os ficheiros com a componente inicial " #: lib/poptI.c:181 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:185 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" #: lib/poptI.c:187 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:191 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado" #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:194 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "mostra cardinais enquanto o pacote instala (conveniente com o -v)" #: lib/poptI.c:197 msgid "don't verify package architecture" msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: lib/poptI.c:200 msgid "don't verify package operating system" msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote" #: lib/poptI.c:203 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar" #: lib/poptI.c:205 msgid "install documentation" msgstr "instala a documentação" #: lib/poptI.c:208 #, fuzzy msgid "install package(s)" msgstr "instala o pacote" #: lib/poptI.c:211 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros" #: lib/poptI.c:217 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "não verifica as dependências do pacote" #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptI.c:225 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:229 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências" #: lib/poptI.c:234 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "" #: lib/poptI.c:241 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%pre (se existir)" #: lib/poptI.c:244 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%post (se existir)" #: lib/poptI.c:247 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%preun (se existir)" #: lib/poptI.c:250 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "não executar o script %%postun (se existir)" #: lib/poptI.c:260 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun" #: lib/poptI.c:272 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:276 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto " "automaticamente)" #: lib/poptI.c:280 msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostra percentagens enquanto o pacote instala" #: lib/poptI.c:282 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "muda o pacote para , se for possível" #: lib/poptI.c:283 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:285 msgid "relocate files from path to " msgstr "muda os ficheiros de para " #: lib/poptI.c:286 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:289 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "gravar ficheiros apagados reempacotando-os" #: lib/poptI.c:292 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:295 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente" #: lib/poptI.c:297 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à " #: lib/poptI.c:298 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:300 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não" #: lib/poptI.c:303 msgid "upgrade package(s)" msgstr "actualizar pacote(s)" #: lib/poptQV.c:96 msgid "query/verify all packages" msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:98 #, fuzzy msgid "rpm checksig mode" msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) no grupo" #: lib/poptQV.c:104 #, fuzzy msgid "query/verify a package file" msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do pacote" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:116 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do ficheiro" #: lib/poptQV.c:119 msgid "rpm query mode" msgstr "modo de pesquisa do rpm" #: lib/poptQV.c:121 #, fuzzy msgid "query/verify a header instance" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query a spec file" msgstr "pesquisar um ficheiro spec" #: lib/poptQV.c:123 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "pesquisar o(s) pacote(s) activados pelo pacote" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm verify mode" msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência" #: lib/poptQV.c:136 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:140 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:144 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:241 msgid "list all configuration files" msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptQV.c:243 msgid "list all documentation files" msgstr "listar todos os ficheiros de documentação" #: lib/poptQV.c:245 msgid "dump basic file information" msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro" #: lib/poptQV.c:249 msgid "list files in package" msgstr "listar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:254 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "ignorar ficheiros %%ghost" #: lib/poptQV.c:258 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "ignorar ficheiro %%licence" #: lib/poptQV.c:261 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "ignorar ficheiros %%readme" #: lib/poptQV.c:267 msgid "use the following query format" msgstr "usar o formato de pesquisa seguinte" #: lib/poptQV.c:269 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec" #: lib/poptQV.c:271 msgid "display the states of the listed files" msgstr "mostrar os estados dos ficheiros listados" #: lib/poptQV.c:296 msgid "don't verify size of files" msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:299 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:302 msgid "don't verify owner of files" msgstr "não verificar o dono dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:305 msgid "don't verify group of files" msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:308 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314 msgid "don't verify mode of files" msgstr "não verificar o modo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:317 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:319 msgid "don't verify files in package" msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:251 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340 #, fuzzy msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)" #: lib/poptQV.c:364 #, fuzzy msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:367 #, fuzzy msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:380 #, fuzzy msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)" #: lib/poptQV.c:382 #, fuzzy msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: lib/poptQV.c:384 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: lib/poptQV.c:386 msgid "import an armored public key" msgstr "" #: lib/poptQV.c:388 #, fuzzy msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "assinar um pacote (retira a assinatura actual)" #: lib/poptQV.c:390 msgid "generate signature" msgstr "gerar a assinatura" #: lib/psm.c:283 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "" "esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #: lib/psm.c:394 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n" #: lib/psm.c:501 #, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" msgstr "" #: lib/psm.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" msgstr "%s: a correr os scripts(s) %s (se existirem)\n" #: lib/psm.c:664 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "" #: lib/psm.c:672 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "" #: lib/psm.c:866 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "" #: lib/psm.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #: lib/psm.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "" "a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/psm.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "" "a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/psm.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s-%s-%s tem %d ficheiros, teste = %d\n" #: lib/psm.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #: lib/psm.c:1609 #, fuzzy msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #: lib/psm.c:1684 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "a abertura do pacote falhou%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1685 msgid " on file " msgstr " no ficheiro " #: lib/psm.c:1866 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s falhou no ficheiro %s: %s\n" #: lib/psm.c:1869 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s falhou: %s\n" #: lib/psm.c:2046 #, c-format msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n" msgstr "" #: lib/psm.c:2079 #, c-format msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n" msgstr "" #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:673 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato incorrecto: %s\n" #: lib/query.c:176 msgid "(contains no files)" msgstr "(não contém ficheiros)" #: lib/query.c:246 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:249 msgid "replaced " msgstr "substituído " #: lib/query.c:252 msgid "not installed " msgstr "não instalado " #: lib/query.c:255 msgid "net shared " msgstr "partilhado" #: lib/query.c:258 msgid "wrong color " msgstr "" #: lib/query.c:261 msgid "(no state) " msgstr "(sem estado) " #: lib/query.c:264 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(desconhecido %3d)" #: lib/query.c:279 #, fuzzy msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n" #: lib/query.c:308 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n" #: lib/query.c:458 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n" #: lib/query.c:467 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "nenhum pacote activa o %s\n" #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "malformado %s: %s\n" #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "nenhum pacote precisa do %s\n" #: lib/query.c:581 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "nenhum pacote oferece o %s\n" #: lib/query.c:619 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "ficheiro %s: %s\n" #: lib/query.c:623 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n" #: lib/query.c:648 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/query.c:651 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "número de registo do pacote: %u\n" #: lib/query.c:656 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n" #: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:730 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "o pacote %s não está instalado\n" #: lib/rpmal.c:662 #, fuzzy msgid "(added files)" msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #: lib/rpmal.c:738 #, fuzzy msgid "(added provide)" msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n" #: lib/rpmchecksig.c:48 lib/rpmchecksig.c:871 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:82 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:200 #, fuzzy msgid "rpmMkTempFile failed\n" msgstr "o makeTempFile falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:299 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:331 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: o writeLead falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:337 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: o rpmWriteSignature falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:809 msgid "NOT OK" msgstr "NÃO-OK" #: lib/rpmchecksig.c:810 lib/rpmchecksig.c:824 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (FALTAM AS CHAVES:" #: lib/rpmchecksig.c:812 lib/rpmchecksig.c:826 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:813 lib/rpmchecksig.c:827 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CHAVES SUSPEITAS:" #: lib/rpmchecksig.c:815 lib/rpmchecksig.c:829 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:823 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:532 lib/rpmds.c:858 msgid "NO " msgstr "NÃO" #: lib/rpmds.c:532 lib/rpmds.c:858 msgid "YES" msgstr "SIM" #: lib/rpmds.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n" "\t %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:857 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n" #: lib/rpmfi.c:488 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n" #: lib/rpmfi.c:756 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== mudanças de local\n" #: lib/rpmfi.c:760 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d excluir o %s\n" #: lib/rpmfi.c:763 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d mudar de local %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:894 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "a excluir o %s %s\n" #: lib/rpmfi.c:904 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "a mudar o %s para %s\n" #: lib/rpmfi.c:995 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "a mudar a directoria %s para %s\n" #: lib/rpmgi.c:97 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:427 #: lib/rpminstall.c:559 lib/rpmts.c:684 tools/rpmgraph.c:119 #: tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n" #: lib/rpmgi.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "opção desconhecida" #: lib/rpmgi.c:625 lib/rpminstall.c:602 lib/rpminstall.c:764 #: lib/rpminstall.c:1010 lib/transaction.c:933 tools/rpmgraph.c:194 #, fuzzy msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "dependências falhadas:\n" #: lib/rpminstall.c:157 msgid "Preparing..." msgstr "A preparar..." #: lib/rpminstall.c:159 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..." #: lib/rpminstall.c:177 #, fuzzy msgid "Repackaging..." msgstr "A preparar..." #: lib/rpminstall.c:179 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "" #: lib/rpminstall.c:198 #, fuzzy msgid "Upgrading..." msgstr "A preparar..." #: lib/rpminstall.c:200 #, fuzzy msgid "Upgrading packages..." msgstr "actualizar pacote(s)" #: lib/rpminstall.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n" #: lib/rpminstall.c:368 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "A obter o %s\n" #: lib/rpminstall.c:385 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr " ... como %s\n" #: lib/rpminstall.c:389 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n" #: lib/rpminstall.c:446 lib/rpminstall.c:825 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/rpminstall.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded source package [%d]\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sítio\n" #: lib/rpminstall.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded binary package [%d]\n" msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #: lib/rpminstall.c:535 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erro ao ler do ficheiros %s\n" #: lib/rpminstall.c:541 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n" #: lib/rpminstall.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:588 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n" #: lib/rpminstall.c:625 msgid "installing binary packages\n" msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #: lib/rpminstall.c:650 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:739 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n" #: lib/rpminstall.c:809 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:815 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "A instalar o %s\n" #: lib/rpminstall.c:1004 lib/transaction.c:926 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:1035 lib/transaction.c:978 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:1042 lib/transaction.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "A obter o %s\n" #: lib/rpmlead.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" #: lib/rpmlead.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal signature type\n" msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n" #: lib/rpmlead.c:107 #, c-format msgid "%s: unsupported RPM package (version %d)\n" msgstr "" #: lib/rpmlead.c:120 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n" #: lib/rpmlibprov.c:25 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:28 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:32 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:36 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:39 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:42 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:45 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:48 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:51 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:55 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: lib/rpmps.c:303 msgid "different" msgstr "" #: lib/rpmps.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente" #: lib/rpmps.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente" #: lib/rpmps.c:321 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/rpmps.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sítio" #: lib/rpmps.c:331 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s" #: lib/rpmps.c:336 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote %" "s" #: lib/rpmps.c:341 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado" #: lib/rpmps.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "a instalação do pacote %s precisa de %ld%cb no sistema de ficheiros %s" #: lib/rpmps.c:356 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "" "a instalação do pacote %s precisa de %ld 'inodes' no sistema de ficheiros %s" #: lib/rpmps.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n" #: lib/rpmps.c:362 lib/rpmps.c:367 #, fuzzy msgid "(installed) " msgstr "não instalado " #: lib/rpmps.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n" #: lib/rpmps.c:371 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "encontrado o erro desconhecido %d ao manipular o pacote %s" #: lib/rpmrc.c:194 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "falta o segundo ':' em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:197 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "falta o nome da arquitectura em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:342 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Linha de dados incompleta em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:347 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:355 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:386 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:391 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:521 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:558 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "falta um ':' (encontrado um 0x%02x) em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:576 lib/rpmrc.c:628 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "faltam argumentos para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:593 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:601 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:620 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:687 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1415 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema desconhecido: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1416 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Por favor contacte o %s\n" #: lib/rpmrc.c:1636 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Não consigo expandir o %s\n" #: lib/rpmrc.c:1641 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n" #: lib/rpmrc.c:1658 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n" #: lib/rpmts.c:100 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n" #: lib/rpmts.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "Falta um '(' em %s %s\n" #: lib/rpmts.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n" #: lib/rpmts.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "linha: %s\n" #: lib/rpmts.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "A obter o %s\n" #: lib/rpmts.c:782 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1233 msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1235 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #: lib/rpmts.c:1620 #, c-format msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1625 #, c-format msgid "\tScore board address: %p\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "\tAllocating space for %d entries\n" msgstr "a mudar o %s para %s\n" #: lib/rpmts.c:1662 #, c-format msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1665 #, c-format msgid "\t\tEntry address: %p\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1676 #, c-format msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1701 #, c-format msgid "May free Score board(%p)\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1716 msgid "\tRefcount is zero...will free\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1764 #, c-format msgid "Looking in score board(%p) for %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1770 #, c-format msgid "\tFound entry at address: %p\n" msgstr "" #: lib/signature.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n" msgstr "" "Esperado um tamanho: %12d = início(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n" #: lib/signature.c:119 #, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr " Tamanho real: %12d\n" #: lib/signature.c:158 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:163 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:169 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:175 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:187 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:255 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:265 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:278 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "" #: lib/signature.c:287 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "" #: lib/signature.c:320 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n" #: lib/signature.c:404 lib/signature.c:515 lib/signature.c:809 #: lib/signature.c:842 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Não consegui executar %s: %s\n" #: lib/signature.c:420 msgid "pgp failed\n" msgstr "o pgp falhou\n" #: lib/signature.c:427 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n" #: lib/signature.c:432 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "tamanho da assinatura do PGP: %d\n" #: lib/signature.c:446 lib/signature.c:558 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "incapaz de ler a assinatura\n" #: lib/signature.c:451 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Obtive %d bytes da assinatura PGP\n" #: lib/signature.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "o exec falhou\n" #: lib/signature.c:539 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n" #: lib/signature.c:544 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "Tamanho da assinatura do GPG: %d\n" #: lib/signature.c:563 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Obtive %d bytes da assinatura do GPG\n" #: lib/signature.c:847 lib/signature.c:896 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:878 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Precisa definir o \"%%_gpg_name\" no seu ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:890 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Precisa definir o \"%%_pgp_name\" no seu ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:933 #, fuzzy msgid "Header+Payload size: " msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #: lib/signature.c:970 msgid "MD5 digest: " msgstr "" #: lib/signature.c:1026 #, fuzzy msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #: lib/signature.c:1101 lib/signature.c:1248 msgid "Header " msgstr "" #: lib/signature.c:1164 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "Sem assinatura\n" #: lib/signature.c:1254 #, fuzzy msgid " DSA signature: " msgstr "Sem assinatura\n" #: lib/signature.c:1333 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "" #: lib/signature.c:1364 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n" #: lib/signature.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n" #: lib/transaction.c:850 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "a excluir a directoria %s\n" #: lib/transaction.c:924 msgid "Transaction failed...rolling back\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:944 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1033 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1058 #, c-format msgid "\tLooking for %s...\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1062 msgid "\tMatches found.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1066 msgid "\tNo matches found.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1078 #, fuzzy msgid "\tRepackaged package not found!.\n" msgstr "" "esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #: lib/transaction.c:1099 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1101 #, c-format msgid "\t\tName: %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/transaction.c:1162 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1171 msgid "Could not get install element database instance!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1184 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1196 lib/transaction.c:1207 #, c-format msgid "\tAdded from install element %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1205 msgid "\tAdded erase element.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1214 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1221 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1229 msgid "\tFound existing upgrade element.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1230 #, c-format msgid "\tNot adding erase element for %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1249 #, c-format msgid "\tAdded from erase element %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1254 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1260 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1266 #, fuzzy msgid "Failure reading repackaged package!\n" msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" #: lib/transaction.c:1400 #, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1486 msgid "running pre-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1551 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1627 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1816 msgid "Creating auto-rollback transaction\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1963 msgid "Add failed. Could not read package header.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2045 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2088 msgid "Add failed. Could not get file list.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2134 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2192 msgid "running post-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/verify.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "falta %s" #: misc/error.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Sistema desconhecido: %s\n" #: rpmdb/db3.c:151 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "erro do db%d (%d) do %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:154 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "erro do db%d (%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:176 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "fechei o ambiente do db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:188 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "removi o ambiente do db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:243 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "a aceder ao ambiente do db %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:682 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "fechei o índice do db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:739 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "verifiquei o índice do db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:950 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1162 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1164 msgid "exclusive" msgstr "exclusivo" #: rpmdb/db3.c:1164 msgid "shared" msgstr "partilhado" #: rpmdb/db3.c:1168 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "tranquei o índice do db %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:326 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:363 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n" #: rpmdb/dbconfig.c:372 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n" #: rpmdb/dbconfig.c:381 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "O %s tem um valor inteiro demasiado elevado ou pequeno, foi ignorado\n" #: rpmdb/header.c:2392 msgid "missing { after %" msgstr "falta um { depois do %" #: rpmdb/header.c:2420 msgid "missing } after %{" msgstr "falta um } depois do %{" #: rpmdb/header.c:2432 msgid "empty tag format" msgstr "formato da opção em branco" #: rpmdb/header.c:2442 msgid "empty tag name" msgstr "nome da opção em branco" #: rpmdb/header.c:2451 msgid "unknown tag" msgstr "opção desconhecida" #: rpmdb/header.c:2474 msgid "] expected at end of array" msgstr "] esperado no fim do vector" #: rpmdb/header.c:2487 msgid "unexpected ]" msgstr "] inesperado" #: rpmdb/header.c:2498 msgid "unexpected }" msgstr "} inesperado" #: rpmdb/header.c:2552 msgid "? expected in expression" msgstr "esperado um ? na expressão" #: rpmdb/header.c:2559 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão" #: rpmdb/header.c:2571 rpmdb/header.c:2611 msgid "} expected in expression" msgstr "esperado um } na expressão" #: rpmdb/header.c:2579 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?" #: rpmdb/header.c:2597 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão" #: rpmdb/header.c:2619 msgid "| expected at end of expression" msgstr "esperado um | no fim da expressão" #: rpmdb/header.c:2710 msgid "(index out of range)" msgstr "" #: rpmdb/header.c:2919 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3203 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3219 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: rpmdb/header_internal.c:161 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "inicializar a base de dados" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes " "instalados" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "verificar ficheiros da base de dados" #: rpmdb/rpmdb.c:179 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n" #: rpmdb/rpmdb.c:252 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "não consigo abrir o índice de %s usando o db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:272 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "não consigo abrir o índice do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:908 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "não foi definido o dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1145 rpmdb/rpmdb.c:1270 rpmdb/rpmdb.c:1320 rpmdb/rpmdb.c:2224 #: rpmdb/rpmdb.c:2343 rpmdb/rpmdb.c:3038 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1495 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2121 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2444 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2502 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2602 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "a remover o \"%s\" do índice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2606 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "a remover %d registos do índice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2633 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2662 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erro(%d) ao remover o registo %s do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2809 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2865 #, fuzzy msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3014 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "a adicionar o \"%s\" ao índice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3018 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3054 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3410 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3441 msgid "no dbpath has been set" msgstr "não foi definido o dbpath" #: rpmdb/rpmdb.c:3467 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "a reconstruir a base de dados %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3471 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3477 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "a criar a directoria %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3479 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "a criar a directoria %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3488 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "a abrir a base de dados antiga com a dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3497 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "a abrir a base de dados nova com a dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3526 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3564 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3578 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3586 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3588 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "substituir os ficheiros em %s por ficheiros de %s a recuperar" #: rpmdb/rpmdb.c:3598 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "a remover a directoria %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3600 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:596 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmdb/sqlite.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "closed sql db %s\n" msgstr "fechei o ficheiro do db %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" #: rpmio/macro.c:181 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== activo %d vazio %d\n" #: rpmio/macro.c:321 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vazio)" #: rpmio/macro.c:362 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vazio)\n" #: rpmio/macro.c:489 rpmio/macro.c:929 rpmio/macro.c:960 rpmio/macro.c:1423 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n" #: rpmio/macro.c:549 rpmio/macro.c:587 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:606 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:612 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n" #: rpmio/macro.c:617 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n" #: rpmio/macro.c:654 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "A macro %%%s tem um nome ilegal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:755 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nível %d\n" #: rpmio/macro.c:874 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1069 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Nível de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1138 rpmio/macro.c:1155 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c não terminado: %s\n" #: rpmio/macro.c:1196 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n" #: rpmio/macro.c:1352 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n" #: rpmio/rpmlua.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: rpmio/rpmlua.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: rpmio/rpmlua.c:472 rpmio/rpmlua.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: O fwrite falhou: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:473 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: rpmio/rpmio.c:496 msgid "Bad server response" msgstr "Resposta errada do servidor" #: rpmio/rpmio.c:498 msgid "Server I/O error" msgstr "Erro de E/S do servidor" #: rpmio/rpmio.c:500 msgid "Server timeout" msgstr "Tempo de espera pelo servidor expirado" #: rpmio/rpmio.c:502 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor" #: rpmio/rpmio.c:504 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor" #: rpmio/rpmio.c:506 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Não consegui ligar ao servidor" #: rpmio/rpmio.c:508 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor" #: rpmio/rpmio.c:510 msgid "I/O error to local file" msgstr "Erro de E/S no ficheiro local" #: rpmio/rpmio.c:512 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Erro ao configurar o servidor remoto para o modo passivo" #: rpmio/rpmio.c:514 msgid "File not found on server" msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor" #: rpmio/rpmio.c:516 msgid "Abort in progress" msgstr "Interrupção em progresso" #: rpmio/rpmio.c:520 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Erro desconhecido ou inesperado" #: rpmio/rpmio.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" msgstr "a leitura falhou: %s (%d)\n" #: rpmio/rpmlog.c:36 msgid "(no error)" msgstr "(nenhum erro)" #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 msgid "fatal error: " msgstr "erro fatal: " #: rpmio/rpmlog.c:150 msgid "error: " msgstr "erro: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n" #: rpmio/url.c:215 msgid "url port must be a number\n" msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n" #: rpmio/url.c:280 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "não consegui criar o %s: %s\n" #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:253 #, fuzzy msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: tools/rpmcache.c:519 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:522 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "Opções de assinatura:" #: tools/rpmcache.c:558 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "" #: tools/rpmcache.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: o acesso falhou: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: ler o %s: %s\n" #~ msgid "Unable to write final header\n" #~ msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n" #~ msgid "error creating temporary file %s\n" #~ msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n" #~ msgid "" #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of " #~ "RPM\n" #~ msgstr "" #~ "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (RPM v1.0)\n" #~ msgid "File %s: %s\n" #~ msgstr "Ficheiro %s: %s\n" #~ msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" #~ msgstr "O ficheiro %s tem menos de %u bytes\n" #, fuzzy #~ msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " #~ msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: "