# Polskie komunikaty dla RPM (1999) # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Drapiński . # Paweł Dziekoński \n" # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm-3.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-17 11:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: build.c:25 lib/rpminstall.c:250 lib/rpminstall.c:424 #, c-format msgid "cannot open %s/packages.rpm\n" msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #: build.c:35 msgid "failed build dependencies:\n" msgstr "niespełnione zależności:\n" #: build.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku spec: %s\n" #: build.c:128 build.c:141 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %s\n" msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiodło się: %s\n" #. Give up #: build.c:149 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiodło się\n" #: build.c:177 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %s\n" msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się\n" #: build.c:215 #, c-format msgid "File is not a regular file: %s\n" msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n" #: build.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "%s nie wygląda na pakiet RPM\n" #. parse up the build operators #: build.c:283 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Budowanie dla platform: %s\n" #: build.c:298 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Budowanie dla %s\n" #: build.c:348 msgid "buildroot already specified" msgstr "buildroot był już wcześniej podany" #: build.c:355 msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" msgstr "--buildarch wyszło z użycia. Użyj opcji --target.\n" #: build.c:359 msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" msgstr "--builddos wyszło z użycia. Użyj opcji --target.\n" #: build.c:381 msgid "override build architecture" msgstr "wymuś architekturę" #: build.c:383 msgid "override build operating system" msgstr "wymuś rodzaj systemu operacyjnego" #: build.c:385 msgid "override build root" msgstr "wymuś build root" #: build.c:387 rpm.c:495 msgid "remove build tree when done" msgstr "usuń budowane drzewo po skończeniu" #: build.c:389 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów budowania" #: build.c:391 msgid "do not accept I18N msgstr's from specfile" msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca" #: build.c:393 msgid "remove sources when done" msgstr "usuń źródła po zakończeniu" #: build.c:395 msgid "remove specfile when done" msgstr "usuń speca po zakończeniu" #: build.c:397 rpm.c:493 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "przejdź od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)" #: build.c:399 msgid "override target platform" msgstr "wymuś platformę docelową" #: build.c:401 msgid "lookup I18N strings in specfile catalog" msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca" #: convertdb.c:39 msgid "RPM database already exists" msgstr "Baza RPM'a już istnieje" #: convertdb.c:44 msgid "Old db is missing" msgstr "Brak starej bazy" #: convertdb.c:55 msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm" msgstr "Nie można utworzyć bazy w /var/lib/rpm" #: convertdb.c:61 msgid "Old db is corrupt" msgstr "Stara baza jest uszkodzona" #: convertdb.c:70 #, c-format msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n" msgstr "" "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiodło się &olddb = %p olddb.packages " "= %p\n" #: convertdb.c:204 msgid "rpmconvert: no arguments expected" msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów" #: convertdb.c:210 msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n" msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n" #: oldrpmdb.c:454 #, c-format msgid "pulling %s from database\n" msgstr "wyciągam %s z bazy danych\n" #: oldrpmdb.c:461 msgid "package not found in database" msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych" #: oldrpmdb.c:522 msgid "no copyright!\n" msgstr "brak praw autorskich!\n" #: rpm.c:197 #, c-format msgid "rpm: %s\n" msgstr "rpm: %s\n" #: rpm.c:208 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM wersja %s\n" #: rpm.c:212 msgid "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software" msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software" #: rpm.c:213 #, fuzzy msgid "This may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL" msgstr "Program może być swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU" #: rpm.c:221 msgid "usage: rpm {--help}" msgstr "Użycie: rpm {--help}" #: rpm.c:222 msgid " rpm {--version}" msgstr " rpm {--version}" #: rpm.c:223 msgid " rpm {--initdb} [--dbpath ]" msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath ]" #: rpm.c:224 msgid "" " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" msgstr "" " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #: rpm.c:225 msgid " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root ]" msgstr "" " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root ]" #: rpm.c:226 msgid " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]" msgstr " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]" #: rpm.c:227 msgid "" " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath ]" msgstr "" " [--rcfile ] [--ignorearch] [--dbpath ]" #: rpm.c:228 msgid "" " [--prefix ] [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles]" msgstr "" " [--prefix ] [--ignoreos] [--nodeps] " "[--allfiles]" #: rpm.c:229 msgid "" " [--ftpproxy ] [--ftpport ] [--justdb]" msgstr "" " [--ftpproxy ] [--ftpport ] [--justdb]" #: rpm.c:230 rpm.c:239 rpm.c:248 msgid " [--httpproxy ] [--httpport ] " msgstr " [--httpproxy ] [--httpport ] " #: rpm.c:231 rpm.c:241 msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]" msgstr "" " [--noorder] [--relocate stara-ścieżka=nowa-ścieżka]" #: rpm.c:232 msgid "" " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath ]" msgstr "" " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <ścieżka>]" #: rpm.c:233 msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm" msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm" #: rpm.c:234 msgid "" " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" msgstr "" " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]" #: rpm.c:235 msgid " [--oldpackage] [--root ] [--noscripts]" msgstr "" " [--oldpackage] [--root ] [--noscripts]" #: rpm.c:236 msgid "" " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile ]" msgstr "" " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile ]" #: rpm.c:237 msgid "" " [--ignorearch] [--dbpath ] [--prefix ] " msgstr "" " [--ignorearch] [--dbpath ] [--prefix " "] " #: rpm.c:238 msgid " [--ftpproxy ] [--ftpport ]" msgstr " [--ftpproxy ] [--ftpport ]" #: rpm.c:240 msgid " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]" msgstr "" " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]" #: rpm.c:242 msgid "" " [--badreloc] [--excludepath ] [--ignoresize]" msgstr "" " [--badreloc] [--excludepath <ścieżka>] [--ignoresize]" #: rpm.c:243 msgid " file1.rpm ... fileN.rpm" msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm" #: rpm.c:244 msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]" msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]" #: rpm.c:245 msgid " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" msgstr "" " [--scripts] [--root ] [--rcfile ]" #: rpm.c:246 msgid " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]" msgstr " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]" #: rpm.c:247 msgid "" " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy ]" msgstr "" " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy ]" #: rpm.c:249 msgid "" " [--ftpport ] [--provides] [--triggers] [--dump]" msgstr "" " [--ftpport ] [--provides] [--triggers] [--dump]" #: rpm.c:250 msgid " [--changelog] [--dbpath ] [targets]" msgstr " [--changelog] [--dbpath ] [cele]" #: rpm.c:251 msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root ] [--rcfile ]" #: rpm.c:252 msgid "" " [--dbpath ] [--nodeps] [--nofiles] [--noscripts]" msgstr "" " [--dbpath ] [--nodeps] [--nofiles] " "[--noscripts]" #: rpm.c:253 msgid " [--nomd5] [targets]" msgstr " [--nomd5] [cele]" #: rpm.c:254 msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]" msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]" #: rpm.c:255 msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]" msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]" #: rpm.c:256 #, fuzzy msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm" msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm" #: rpm.c:257 msgid " rpm {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {--erase -e} [--root ] [--noscripts] [--rcfile ]" #: rpm.c:258 msgid " [--dbpath ] [--nodeps] [--allmatches]" msgstr " [--dbpath ] [--nodeps] [--allmatches]" #: rpm.c:259 msgid "" " [--justdb] [--notriggers] rpackage1 ... packageN" msgstr " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN" #: rpm.c:260 msgid "" " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile ]" #: rpm.c:261 msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck ] ]" msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck ] ]" #: rpm.c:262 msgid " [--target=platform1[,platform2...]]" msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]" #: rpm.c:263 #, fuzzy msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile" msgstr " [--rmsource] plik_spec" #: rpm.c:264 msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile ] [-v] specfile" msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile ] [-v] plik_spec" #: rpm.c:265 msgid "" " rpm {--rebuild} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm" msgstr "" " rpm {--rebuild} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... źródłowyN.rpm" #: rpm.c:266 msgid "" " rpm {--recompile} [--rcfile ] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm" msgstr "" " rpm {--recompile} [--rcfile ] [-v] źródłowy1.rpm ... " "źródłowyN.rpm" #: rpm.c:267 msgid " rpm {--resign} [--rcfile ] package1 package2 ... packageN" msgstr " rpm {--resign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #: rpm.c:268 msgid " rpm {--addsign} [--rcfile ] package1 package2 ... packageN" msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile ] pakiet1 pakiet2 ... pakietN" #: rpm.c:269 msgid "" " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile ]" msgstr "" " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile ]" #: rpm.c:270 msgid " package1 ... packageN" msgstr " pakiet1 ... pakietN" #: rpm.c:271 msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile ] [--dbpath ]" #: rpm.c:272 msgid " rpm {--querytags}" msgstr " rpm {--querytags}" #: rpm.c:306 msgid "usage:" msgstr "użycie:" #: rpm.c:308 msgid "print this message" msgstr "wyświetl ten tekst" #: rpm.c:310 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "wyświetl wersję używanego rpm-a" #: rpm.c:311 msgid " all modes support the following arguments:" msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalają użyć następujących argumentów:" #: rpm.c:312 msgid " --rcfile " msgstr " --rcfile " #: rpm.c:313 msgid "use instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc" msgstr "użyj zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc" #: rpm.c:315 msgid "be a little more verbose" msgstr "wyświetlaj nieco więcej komunikatów" #: rpm.c:317 msgid "be incredibly verbose (for debugging)" msgstr "wyświetlaj BARDZO dużo komunikatów (dla odpluskwiania)" #: rpm.c:319 msgid "query mode" msgstr "tryb odpytywania" #: rpm.c:320 rpm.c:382 rpm.c:446 rpm.c:474 msgid " --root " msgstr " --root " #: rpm.c:321 rpm.c:383 rpm.c:447 rpm.c:475 rpm.c:537 msgid "use as the top level directory" msgstr "użyj jako katalogu najwyższego poziomu" #: rpm.c:322 rpm.c:380 rpm.c:410 rpm.c:462 rpm.c:534 msgid " --dbpath " msgstr " --dbpath " #: rpm.c:323 rpm.c:381 rpm.c:411 rpm.c:463 rpm.c:535 msgid "use as the directory for the database" msgstr "użyj jako katalogu bazy pakietów" #: rpm.c:324 msgid " --queryformat " msgstr " --queryformat " #: rpm.c:325 msgid "use as the header format (implies -i)" msgstr "użyj jako formatu nagłówka (dotyczy -i)" #: rpm.c:326 msgid "" " install, upgrade and query (with -p) allow ftp URL's to be used in place" msgstr "" " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcją -p) pozwalają użyć URL'a " "ftp zamiast" #: rpm.c:327 msgid " of file names as well as the following options:" msgstr " nazwy pliku tak jak i następujących opcji:" #: rpm.c:328 msgid " --ftpproxy " msgstr " --ftpproxy " #: rpm.c:329 msgid "hostname or IP of ftp proxy" msgstr "nazwa lub numer IP maszyny będącej ftp proksy" #: rpm.c:330 msgid " --ftpport " msgstr " --ftpport " #: rpm.c:331 msgid "port number of ftp server (or proxy)" msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)" #: rpm.c:332 msgid " --httpproxy " msgstr " --httpproxy " #: rpm.c:333 msgid "hostname or IP of http proxy" msgstr "nazwa lub IP hosta będącego http proksy" #: rpm.c:334 msgid " --httpport " msgstr " --httpport " #: rpm.c:335 msgid "port number of http server (or proxy)" msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)" #: rpm.c:336 msgid " Package specification options:" msgstr " Opcje selekcjonujące pakiety:" #: rpm.c:338 msgid "query all packages" msgstr "odpytuj wszystkie pakiety" #: rpm.c:339 msgid " -f + " msgstr " -f + " #: rpm.c:340 msgid "query package owning " msgstr "zapytaj do jakiego pakietu należy " #: rpm.c:341 msgid " -p + " msgstr " -p + " #: rpm.c:342 msgid "query (uninstalled) package " msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet " #: rpm.c:343 msgid " --triggeredby " msgstr " --triggeredby " #: rpm.c:344 msgid "query packages triggered by " msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez " #: rpm.c:345 msgid " --whatprovides " msgstr " --whatprovides " #: rpm.c:346 msgid "query packages which provide capability" msgstr "odszukaj pakiety udostępniające zasób " #: rpm.c:347 msgid " --whatrequires " msgstr " --whatrequires " #: rpm.c:348 msgid "query packages which require capability" msgstr "odszukaj pakiety wymagające zasobu " #: rpm.c:349 msgid " Information selection options:" msgstr " Opcje odpytujące pakiety:" #: rpm.c:351 msgid "display package information" msgstr "wyświetl informację o pakiecie" #: rpm.c:353 msgid "display the package's change log" msgstr "wyświetl wykaz zmian dokonanych w pakiecie" #: rpm.c:355 msgid "display package file list" msgstr "wyświetl listę plików zawartych w pakiecie" #: rpm.c:357 msgid "show file states (implies -l)" msgstr "pokaż statusy plików (dotyczy -l)" #: rpm.c:359 msgid "list only documentation files (implies -l)" msgstr "wyświetl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)" #: rpm.c:361 msgid "list only configuration files (implies -l)" msgstr "wyświetl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)" #: rpm.c:363 msgid "" "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, or " "-d)" msgstr "" "pokaż wszystkie informacje o każdym pliku (musi być użyte z -l, -c lub -d)" #: rpm.c:365 msgid "list capabilities package provides" msgstr "wypisz zasoby udostępniane przez pakiet" #: rpm.c:366 msgid " --requires" msgstr " --requires" #: rpm.c:368 msgid "list package dependencies" msgstr "wypisz zależności pakietu" #: rpm.c:370 msgid "print the various [un]install scripts" msgstr "wyświetl skrypty [de]instalacyjne" #: rpm.c:372 msgid "show the trigger scripts contained in the package" msgstr "wyświetl trigger skrypty zawarte w pakiecie" #: rpm.c:376 msgid " --pipe " msgstr " --pipe " #: rpm.c:377 msgid "send stdout to " msgstr "przekaż standartowe wyjście do " #: rpm.c:379 msgid "" "verify a package installation using the same same package specification " "options as -q" msgstr "sprawdź stan pakietu (używa tych samych opcji co -q)" #: rpm.c:385 rpm.c:433 rpm.c:467 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: rpm.c:387 msgid "do not verify file md5 checksums" msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików" #: rpm.c:389 msgid "do not verify file attributes" msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików" #: rpm.c:392 msgid "" "set the file permissions to those in the package database using the same " "package specification options as -q" msgstr "" "ustaw prawa dostępu takie jak zapisano w bazie pakietów (używa tych samych " "opcji co -q)" #: rpm.c:395 msgid "" "set the file owner and group to those in the package database using the same " "package specification options as -q" msgstr "" "ustaw właściciela i grupę takie jak zapisano w bazie pakietów (używa tych " "samych opcji co -q)" #: rpm.c:399 msgid " --install " msgstr " --install " #: rpm.c:400 msgid " -i " msgstr " -i " #: rpm.c:401 msgid "install package" msgstr "instaluj pakiet" #: rpm.c:402 msgid " --excludepath " msgstr " --excludepath <ścieżka>" #: rpm.c:403 msgid "skip files in path " msgstr "pomiń pliki leżące w <ścieżce>" #: rpm.c:404 msgid " --relocate =" msgstr " --relocate =" #: rpm.c:405 msgid "relocate files from to " msgstr "przesuń pliki z drzewa do drzewa " #: rpm.c:407 msgid "relocate files even though the package doesn't allow it" msgstr "przesuń pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala" #: rpm.c:408 msgid " --prefix " msgstr " --prefix " #: rpm.c:409 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "przesuń pliki pakietu do drzewa , jeśli jest przesuwalny" #: rpm.c:413 msgid "do not install documentation" msgstr "nie instaluj dokumentacji" #: rpm.c:415 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles" #: rpm.c:418 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "wyświetlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)" #: rpm.c:420 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by " "pominęto" #: rpm.c:423 msgid "don't verify package architecture" msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu" #: rpm.c:425 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "nie sprawdzaj zajętości dysku przed instalacją" #: rpm.c:427 msgid "don't verify package operating system" msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego" #: rpm.c:429 msgid "install documentation" msgstr "zainstaluj dokumentację" #: rpm.c:431 rpm.c:465 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "odśwież bazę, ale nie modyfikuj systemu plików" #: rpm.c:435 rpm.c:469 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "nie zmieniaj kolejności instalacji pakietów by zapewnić zależności" #: rpm.c:437 msgid "don't execute any installation scripts" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: rpm.c:439 rpm.c:473 msgid "don't execute any scripts triggered by this package" msgstr "" #: rpm.c:441 msgid "print percentages as package installs" msgstr "wyświetlaj stan instalacji w procentach" #: rpm.c:443 msgid "install even if the package replaces installed files" msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastępuje inne zainstalowane pliki" #: rpm.c:445 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "przeinstaluj jeśli pakiet jest już zainstalowany" #: rpm.c:449 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadziała czy nie" #: rpm.c:451 msgid " --upgrade " msgstr " --upgrade " #: rpm.c:452 msgid " -U " msgstr " -U " #: rpm.c:453 msgid "upgrade package (same options as --install, plus)" msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)" #: rpm.c:455 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas " "uaktualniania)" #: rpm.c:457 msgid " --erase " msgstr " --erase " #: rpm.c:459 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "usuń (odinstaluj) pakiet" #: rpm.c:461 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "usuń wszystkie pakiety, które spełniają wzorzec (zazwyczaj " "wyświetlany jest błąd gdy opisuje wiele pakietów)" #: rpm.c:471 msgid "do not execute any package specific scripts" msgstr "nie wykonuj żadnych skryptów instalacyjnych" #: rpm.c:477 msgid " -b " msgstr " -b " #: rpm.c:478 msgid " -t " msgstr " -t " #: rpm.c:479 msgid "build package, where is one of:" msgstr "buduj pakiet, gdzie to:" #: rpm.c:481 msgid "prep (unpack sources and apply patches)" msgstr "preparuj (rozpakuj źródła i nałóż łaty)" #: rpm.c:483 #, c-format msgid "list check (do some cursory checks on %files)" msgstr "" "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)" #: rpm.c:485 msgid "compile (prep and compile)" msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)" #: rpm.c:487 msgid "install (prep, compile, install)" msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)" #: rpm.c:489 msgid "binary package (prep, compile, install, package)" msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)" #: rpm.c:491 msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)" msgstr "pakiet binarny/źródłowy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)" #: rpm.c:497 msgid "remove sources and spec file when done" msgstr "usuń źródła i plik spec po skończeniu" #: rpm.c:499 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generuj sygnaturę PGP/GPG" #: rpm.c:500 msgid " --buildroot " msgstr " --buildroot " #: rpm.c:501 msgid "use as the build root" msgstr "użyj jako korzeń budowanego drzewa" #: rpm.c:502 msgid " --target=+" msgstr " --target=+" #: rpm.c:503 msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN." msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN." #: rpm.c:505 msgid "do not execute any stages" msgstr "nie wykonuj żadnych etapów" #: rpm.c:506 msgid " --timecheck " msgstr " --timecheck " #: rpm.c:507 msgid "set the time check to seconds (0 disables)" msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilości (0 wyłącza)" #: rpm.c:509 msgid " --rebuild " msgstr " --rebuild " #: rpm.c:510 msgid "" "install source package, build binary package and remove spec file, sources, " "patches, and icons." msgstr "" "instaluj pakiet źródłowy, buduj pakiet binarny i usuń plik spec, źródła, " "łaty i ikony" #: rpm.c:511 msgid " --rmsource " msgstr " --rmsource " #: rpm.c:512 msgid "remove sources and spec file" msgstr "usuń plik spec i źródła" #: rpm.c:513 msgid " --recompile " msgstr " --recompile " #: rpm.c:514 msgid "like --rebuild, but don't build any package" msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj żadnych pakietów" #: rpm.c:515 msgid " --resign + " msgstr " --resign + " #: rpm.c:516 msgid "sign a package (discard current signature)" msgstr "podpisz pakiet (porzuć bierzącą sygnaturę)" #: rpm.c:517 msgid " --addsign + " msgstr " --addsign + " #: rpm.c:518 msgid "add a signature to a package" msgstr "dodaj sygnaturę do pakietu" #: rpm.c:520 msgid " --checksig + " msgstr " --checksig + " #: rpm.c:521 msgid "verify package signature" msgstr "sprawdź sygnaturę pakietu" #: rpm.c:523 msgid "skip any PGP signatures" msgstr "pomiń wszelkie sygnatury PGP" #: rpm.c:525 msgid "skip any GPG signatures" msgstr "pomiń wszelkie sygnatury GPG" #: rpm.c:527 msgid "skip any MD5 signatures" msgstr "pomiń wszelkie sygnatury MD5" #: rpm.c:529 msgid "list the tags that can be used in a query format" msgstr "wypisz etykiety własności, o które można zapytać" #: rpm.c:531 msgid "make sure a valid database exists" msgstr "upewnij się, że poprawna baza istnieje" #: rpm.c:533 msgid "rebuild database from existing database" msgstr "przebuduj istniejącą bazę" #: rpm.c:682 rpm.c:688 rpm.c:695 rpm.c:701 rpm.c:710 rpm.c:717 rpm.c:764 #: rpm.c:770 rpm.c:804 rpm.c:810 rpm.c:816 rpm.c:824 rpm.c:868 rpm.c:923 #: rpm.c:930 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "tylko jeden główny tryb pracy może być podany" #: rpm.c:703 msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n" msgstr "-u i --uninstall nie są już obsługiwane i nie pracują.\n" #: rpm.c:705 msgid "Use -e or --erase instead.\n" msgstr "Użyj -e lub --erase\n" #: rpm.c:721 msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l" #: rpm.c:725 msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l" #: rpm.c:777 rpm.c:783 rpm.c:790 rpm.c:797 rpm.c:937 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania można wykonać na raz" #: rpm.c:834 msgid "arguments to --dbpath must begin with a /" msgstr "argumenty dla --dbpath muszą zaczynać sie od /" #: rpm.c:874 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "drzewa przesunięć muszą zaczynać sie od /" #: rpm.c:876 msgid "relocations must contain a =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać =" #: rpm.c:879 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "specyfikacja przesunięcia musi zawierać / po =" #: rpm.c:888 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ścieżki wyłączeń muszą się zaczynać od /" #: rpm.c:897 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Błąd wewnętrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n" #: rpm.c:948 msgid "--dbpath given for operation that does not use a database" msgstr "--dbpath podano dla operacji nie używającej bazy" #: rpm.c:952 msgid "--timecheck may only be used during package builds" msgstr "--timecheck można używać tylko w trakcie budowania pakietów" #: rpm.c:955 msgid "unexpected query flags" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: rpm.c:958 msgid "unexpected query format" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: rpm.c:961 msgid "unexpected query source" msgstr "błędna konstrukcja argumentów odpytywania" #: rpm.c:967 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "tylko instalację, uaktualnienie i usuwanie źródeł można wymusić" #: rpm.c:970 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "przesuwania plików można dokonać tylko w trakcie instalacji" #: rpm.c:973 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used" msgstr "nie można jednocześnie użyć --prefix i --relocate" #: rpm.c:976 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate i --excludepath można użyć tylko w trakcie instalacji nowych " "pakietów" #: rpm.c:979 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix można użyć tylko w trakcie instalacji nowych pakietów" #: rpm.c:982 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "argumenty dla --prefix muszą się rozpoczynać od /" #: rpm.c:985 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:989 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:993 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" msgstr "--replacefiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:997 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:1001 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:1005 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:1009 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "nie można jednocześnie użyć --excludedocs i --includedocs" #: rpm.c:1013 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:1017 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:1021 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:1025 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches można użyć tylko w trakcie usuwania pakietów" #: rpm.c:1029 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles można użyć tylko w trakcie instalacji pakietów" #: rpm.c:1033 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb można użyć tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów" #: rpm.c:1038 msgid "" "--noscripts may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--noscripts można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub sprawdzania " "pakietów" #: rpm.c:1042 msgid "" "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--notriggers można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub sprawdzania " "pakietów" #: rpm.c:1046 #, fuzzy msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps można użyć tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub " "sprawdzania pakietów" #: rpm.c:1051 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów" #: rpm.c:1055 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) można użyć tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania " "pakietów lub przebudowywania bazy" #: rpm.c:1067 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumenty dla --root (-r) muszą się rozpoczynać od /" #: rpm.c:1073 msgid "--oldpackage may only be used during upgrades" msgstr "--oldpackage można użyć tylko podczas aktualizacji" #: rpm.c:1078 msgid "" "ftp options can only be used during package queries, installs, and upgrades" msgstr "opcje ftp można użyć tylko podczas zapytań, instalacji i akualizacji" #: rpm.c:1084 msgid "" "http options can only be used during package queries, installs, and upgrades" msgstr "opcje http można użyć tylko podczas zapytań, instalacji i akualizacji" #: rpm.c:1088 msgid "--nopgp may only be used during signature checking" msgstr "--nopgp można użyć tylko w trakcie sprawdzania sygnatury" #: rpm.c:1091 msgid "--nogpg may only be used during signature checking" msgstr "--nogpg można użyć tylko podczas sprawdzania sygnatury" #: rpm.c:1094 msgid "" "--nomd5 may only be used during signature checking and package verification" msgstr "" "--nomd5 można użyć tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji pakietu" #: rpm.c:1122 msgid "no files to sign\n" msgstr "" #: rpm.c:1127 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "brak dostępu do pliku %s\n" #: rpm.c:1142 msgid "pgp not found: " msgstr "nie znaleziono pgp: " #: rpm.c:1146 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Podaj hasło: " #: rpm.c:1148 msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Weryfikacja hasła nieudana\n" #: rpm.c:1151 msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Hasło jest prawidłowe.\n" #: rpm.c:1156 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Błędny %%_signature spec w pliku makra.\n" #: rpm.c:1162 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign można użyć tylko w trakcie budowania pakietu" #: rpm.c:1177 msgid "exec failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: rpm.c:1196 msgid "unexpected arguments to --querytags " msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags " #: rpm.c:1207 msgid "no packages given for signature check" msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury" #: rpm.c:1218 msgid "no packages given for signing" msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania" #: rpm.c:1230 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania" #: rpm.c:1293 msgid "no spec files given for build" msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania" #: rpm.c:1295 msgid "no tar files given for build" msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania" #: rpm.c:1311 msgid "no packages given for uninstall" msgstr "nie podano nazw plików do usunięcia" #: rpm.c:1361 msgid "no packages given for install" msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: rpm.c:1384 msgid "extra arguments given for query of all packages" msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów" #: rpm.c:1389 msgid "no arguments given for query" msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytań" #: rpm.c:1406 msgid "extra arguments given for verify of all packages" msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów" #: rpm.c:1410 msgid "no arguments given for verify" msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania" #: rpm2cpio.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open package: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s/packages.rpm\n" #: rpm2cpio.c:32 msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n" #: rpm2cpio.c:36 msgid "error reading header from package\n" msgstr "błąd odczytu nagłówka z pakietu\n" #: rpm2cpio.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s\n" #: build/build.c:110 build/pack.c:312 msgid "Unable to open temp file" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: build/build.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Wykonywanie: %s\n" #: build/build.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się (%s)" #: build/build.c:203 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)" msgstr "Błędny status wyjścia z %s (%s)" #: build/expression.c:211 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ==" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/expression.c:241 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing &&" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/expression.c:250 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ||" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/expression.c:292 msgid "parse error in expression" msgstr "błąd interpretacji wyrażenia" #: build/expression.c:321 msgid "unmatched (" msgstr "niesparowane (" #: build/expression.c:339 msgid "undefined identifier" msgstr "nieznany identyfikator" #: build/expression.c:358 msgid "- only on numbers" msgstr "- tylko na liczbach" #: build/expression.c:374 msgid "! only on numbers" msgstr "! tylko na liczbach" #: build/expression.c:413 build/expression.c:458 build/expression.c:515 #: build/expression.c:602 msgid "types must match" msgstr "typy muszą się zgadzać" #: build/expression.c:426 msgid "* / not suported for strings" msgstr "* / nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: build/expression.c:474 msgid "- not suported for strings" msgstr "- nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: build/expression.c:615 msgid "&& and || not suported for strings" msgstr "&& i || nie jest wspierane dla łańcuchów znakowych" #: build/expression.c:649 build/expression.c:697 msgid "syntax error in expression" msgstr "błąd składni w wyrażeniu" #: build/files.c:204 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK nie powiodło się: %s\n" #: build/files.c:249 build/files.c:331 build/files.c:494 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s" msgstr "Brak '(' w %s %s" #: build/files.c:260 build/files.c:448 build/files.c:505 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s" msgstr "Brak ')' w %s(%s" #: build/files.c:298 build/files.c:473 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s" msgstr "Błędny znak %s: %s" #: build/files.c:347 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s" msgstr "Brak białego znaku po %s(): %s" #: build/files.c:385 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)" msgstr "Błędna składnia: %s(%s)" #: build/files.c:395 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)" msgstr "Błędne określenie trybu: %s(%s)" #: build/files.c:407 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)" msgstr "Błędne określenie dirmode: %s(%s)" #: build/files.c:531 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)" msgstr "Niespotykana długość określenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)" #: build/files.c:541 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)" msgstr "Powtórzone określenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)" #: build/files.c:637 msgid "Hit limit for %%docdir" msgstr "Limit trafień dla %%docdir" #: build/files.c:643 msgid "Only one arg for %%docdir" msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir" #. We already got a file -- error #: build/files.c:668 #, c-format msgid "Two files on one line: %s" msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s" #: build/files.c:681 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s" #: build/files.c:693 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s" msgstr "Nie można mieszać specjalnej %%doc z innymi formami: %s" #: build/files.c:779 #, c-format msgid "File listed twice: %s" msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s" #: build/files.c:872 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s" msgstr "" #: build/files.c:952 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s" msgstr "Plik nie zgadza się z prefiksem (%s): %s" #: build/files.c:962 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s" #: build/files.c:1005 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s\n" #: build/files.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "File %4d: %07o %s.%s\t %s\n" msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n" #: build/files.c:1093 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s" msgstr "Plik musi się zaczynać od \"/\": %s" #: build/files.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "File not found by glob: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku: %s" #: build/files.c:1164 #, fuzzy msgid "Could not open %%files file %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć %%files pliku: %s" #: build/files.c:1171 build/pack.c:99 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" #: build/files.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "Bad file: %s: %s" msgstr "plik %s: %s\n" #: build/files.c:1511 build/parsePrep.c:34 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s" msgstr "Błędny użytkownik/grupa: %s" #. XXX this error message is probably not seen. #: build/files.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s" msgstr "Nie można uruchomić %s" #: build/files.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s" msgstr "Nie można wykonać fork na %s" #: build/files.c:1653 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s nie powiodło się" #: build/files.c:1657 #, c-format msgid "failed to write all data to %s" msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiodło się" #: build/files.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: (using %s)...\n" msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n" #: build/files.c:1775 build/files.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:" msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się" #: build/files.c:1891 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n" #: build/names.c:46 build/names.c:79 msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n" msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafień w getUname()\n" #: build/names.c:113 build/names.c:146 msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n" msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafień w getGname()\n" #: build/names.c:186 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać nazwy systemu: %s\n" #: build/pack.c:47 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s" msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiodło się: %s" #: build/pack.c:67 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s" msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s" #: build/pack.c:74 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s" msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiódł się: %s" #: build/pack.c:154 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreIn: %s" #: build/pack.c:161 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PreUn: %s" #: build/pack.c:168 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostIn: %s" #: build/pack.c:175 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku PostUn: %s" #: build/pack.c:183 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku VerifyScript: %s" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s" msgstr "Nie można otworzyć skryptu Trigger: %s" #: build/pack.c:225 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n" #: build/pack.c:235 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n" #: build/pack.c:256 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n" #: build/pack.c:262 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: czytanie nagłówka z %s\n" #: build/pack.c:324 msgid "Bad CSA data" msgstr "Błędne dane CSA" #: build/pack.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s\n" #: build/pack.c:391 #, c-format msgid "Unable to write package: %s" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s" #: build/pack.c:406 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #: build/pack.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s" msgstr "Nie można odczytać sigtarget: %s" #: build/pack.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read sigtarget %s: %s" msgstr "Nie można odczytać sigtarget: %s" #: build/pack.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write package %s: %s" msgstr "Nie można zapisać pakietu: %s" #: build/pack.c:457 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapisano: %s\n" #: build/pack.c:519 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nie można wygenerować wyjściowej nazwy dla pakietu %s: %s\n" #: build/pack.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "nie można utworzyć %s" #: build/parseBuildInstallClean.c:31 #, c-format msgid "line %d: second %s" msgstr "linia %d: druga %s" #: build/parseChangelog.c:108 msgid "%%changelog entries must start with *" msgstr "wpisy %%changelog muszą zaczynać się od *" #: build/parseChangelog.c:116 msgid "incomplete %%changelog entry" msgstr "niekompletny wpis %%changelog" #: build/parseChangelog.c:131 msgid "bad date in %%changelog: %s" msgstr "błędna data w %%changelog: %s" #: build/parseChangelog.c:136 msgid "%%changelog not in decending chronological order" msgstr "wpisy w %%changelog ułożone niechronologicznie" #: build/parseChangelog.c:144 build/parseChangelog.c:155 msgid "missing name in %%changelog" msgstr "brak nazwiska w %%changelog" #: build/parseChangelog.c:162 msgid "no description in %%changelog" msgstr "brak opisu w %%changelog" #: build/parseDescription.c:38 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s" msgstr "linia %d: błąd w interpretacji wpisu %%description: %s" #: build/parseDescription.c:51 build/parseFiles.c:45 build/parseScript.c:173 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s" msgstr "linia %d: Błedna opcja %s: %s" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:58 build/parseScript.c:186 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s" msgstr "linia %d: Zbyt dużo nazw: %s" #: build/parseDescription.c:74 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:196 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s" msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s" #: build/parseDescription.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second description" msgstr "linia %d: Drugi opis" #: build/parseFiles.c:32 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s" msgstr "linia %d: Błąd w interpretacji wpisu %%files: %s" #: build/parseFiles.c:76 msgid "line %d: Second %%files list" msgstr "linia %d: Druga lista %%files" #: build/parsePreamble.c:149 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s" msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s" #: build/parsePreamble.c:154 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s" msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s" #: build/parsePreamble.c:159 #, c-format msgid "OS is excluded: %s" msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s" #: build/parsePreamble.c:164 #, c-format msgid "OS is not included: %s" msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s" #: build/parsePreamble.c:178 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s" msgstr "pole %s musi być obecne w pakiecie: %s" #: build/parsePreamble.c:203 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s" msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s" #: build/parsePreamble.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/parsePreamble.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s" msgstr "Nie można odczytać ikony: %s" #: build/parsePreamble.c:281 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s" msgstr "Nieznany typ ikony: %s" #: build/parsePreamble.c:344 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s" msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s" #. Empty field #: build/parsePreamble.c:352 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s" msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s" #: build/parsePreamble.c:375 build/parsePreamble.c:382 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s" msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s" #: build/parsePreamble.c:446 build/parseSpec.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s" msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie może być \"/\": %s" #: build/parsePreamble.c:459 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s" msgstr "linia %d: Prefiksy nie mogą się kończyć na \"/\": %s" #: build/parsePreamble.c:471 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s" msgstr "linia %d: wpis Docdir musi się zaczynać od '/': %s" #: build/parsePreamble.c:483 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s" msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi być liczbą: %s" #: build/parsePreamble.c:546 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s" msgstr "linia %d: Błędny format wpisu BuildArchitecture: %s" #: build/parsePreamble.c:556 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d" msgstr "Błąd wewnętrzny: Fałszywa etykieta %d" #: build/parsePreamble.c:695 #, c-format msgid "Bad package specification: %s" msgstr "Błędna specyfikacja pakietu: $s" #: build/parsePreamble.c:701 #, c-format msgid "Package already exists: %s" msgstr "Pakiet już istnieje: %s" #: build/parsePreamble.c:728 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s" msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s" #: build/parsePreamble.c:753 msgid "Spec file can't use BuildRoot" msgstr "W pliku spec nie można używać wpisów BuildRoot" #: build/parsePrep.c:30 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s" msgstr "Błędne źródło: %s: %s" #: build/parsePrep.c:57 #, c-format msgid "No patch number %d" msgstr "Brak łaty numer %d" #: build/parsePrep.c:138 #, c-format msgid "No source number %d" msgstr "Brak źródła numer %d" #: build/parsePrep.c:157 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s" msgstr "" #: build/parsePrep.c:223 msgid "Error parsing %%setup: %s" msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s" #: build/parsePrep.c:238 msgid "line %d: Bad arg to %%setup %c: %s" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%setup %c: %s" #: build/parsePrep.c:256 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s" msgstr "linia %d: Błędna opcja %%setup %s: %s" #: build/parsePrep.c:383 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s" #: build/parsePrep.c:391 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s" #: build/parsePrep.c:403 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s" msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s" #: build/parsePrep.c:409 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch -p: %s" #: build/parsePrep.c:416 msgid "Too many patches!" msgstr "Zbyt wiele łat!" #: build/parsePrep.c:420 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s" msgstr "linia %d: Błędny argument dla %%patch: %s" #: build/parsePrep.c:457 msgid "line %d: second %%prep" msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep" #: build/parseReqs.c:96 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s" msgstr "" "linia %d: Znaki muszą sie zaczynać od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s" #: build/parseReqs.c:107 #, c-format msgid "line %d: File name not permitted: %s" msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s" #: build/parseReqs.c:139 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s" msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s" #: build/parseReqs.c:151 #, c-format msgid "line %d: Version not permitted: %s" msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s" #: build/parseReqs.c:177 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s" msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s" #: build/parseScript.c:141 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s" msgstr "linia %d: triggery muszą mieć --: %s" #: build/parseScript.c:151 build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s" msgstr "linia %d: Błąd przetwarzania %s: %s" #: build/parseScript.c:161 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s" msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi się zaczynać od '/': %s" #: build/parseScript.c:205 #, c-format msgid "line %d: Second %s" msgstr "linia %d: Drugi %s" #: build/parseSpec.c:135 #, c-format msgid "line %d: %s" msgstr "linia %d: %s" #. XXX Fstrerror #: build/parseSpec.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć: %s\n" #: build/parseSpec.c:198 msgid "Unclosed %%if" msgstr "Niedomknięte %%if" #: build/parseSpec.c:259 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d" msgstr "" #. Got an else with no %if ! #: build/parseSpec.c:267 msgid "%s:%d: Got a %%else with no if" msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if" #. Got an end with no %if ! #: build/parseSpec.c:278 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no if" msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if" #: build/parseSpec.c:292 build/parseSpec.c:301 msgid "malformed %%include statement" msgstr "błednie sformatowany wpis %%include" #: build/parseSpec.c:470 msgid "No buildable architectures" msgstr "Nie można budować na takie architektury" #: build/parseSpec.c:518 msgid "Package has no %%description: %s" msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s" #: build/spec.c:35 #, c-format msgid "archive = %s, fs = %s\n" msgstr "archiwum = %s fs = %s\n" #: build/spec.c:246 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s" msgstr "linia %d: Błędny numer: %s" #: build/spec.c:252 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d" msgstr "linia %d: błędny numer no%s: %d" #: build/spec.c:311 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linia %d: Błędny numer %s: %s\n" #: lib/cpio.c:345 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n" #: lib/cpio.c:351 #, c-format msgid "can't unlink %s: %s\n" msgstr "nie można odwiązać %s: %s\n" #: lib/cpio.c:549 #, c-format msgid "getNextHeader: %s\n" msgstr "getNextHeader: %s\n" #: lib/cpio.c:1018 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(błąd 0x%x)" #: lib/cpio.c:1021 msgid "Bad magic" msgstr "Błędny magic" #: lib/cpio.c:1022 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Błędny/nieczytelny nagłówek" #: lib/cpio.c:1040 msgid "Header size too big" msgstr "Rozmiar nagłówka jest zbyt duży" #: lib/cpio.c:1041 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: lib/cpio.c:1042 msgid "Missing hard link" msgstr "Brak twardego dowiązania" #: lib/cpio.c:1043 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: lib/cpio.c:1052 msgid " failed - " msgstr " nie powiodło się -" #: lib/dbindex.c:35 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" #: lib/dbindex.c:87 #, c-format msgid "error getting record %s from %s" msgstr "błąd pobierania rekordu %s z %s" #: lib/dbindex.c:114 #, c-format msgid "error storing record %s into %s" msgstr "błąd zapisywania rekordu %s do %s" #: lib/dbindex.c:121 #, c-format msgid "error removing record %s into %s" msgstr "błąd usuwania rekordu %s z %s" #. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility #: lib/depends.c:417 #, c-format msgid "" "the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n" "\tA %s\tB %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:446 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:538 msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header" msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nagłówka nie powiódł się" #: lib/depends.c:784 #, c-format msgid "%s: %s satisfied by added file list.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s satisfied by added package.\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/depends.c:840 #, c-format msgid "%s: %s satisfied by added provide.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:871 #, c-format msgid "%s: %s satisfied by rpmrc provides.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:899 #, c-format msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:921 #, c-format msgid "%s: %s satisfied by db provides.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s satisfied by db packages.\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/depends.c:956 #, c-format msgid "%s: %s satisfied by rpmlib version.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:966 #, c-format msgid "%s: %s unsatisfied.\n" msgstr "" #. requirements are not satisfied. #: lib/depends.c:1014 #, c-format msgid "package %s require not satisfied: %s\n" msgstr "zależności pakietu %s nie zostały spełnione: %s\n" #. conflicts exist. #: lib/depends.c:1076 #, c-format msgid "package %s conflicts: %s\n" msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n" #: lib/depends.c:1131 lib/depends.c:1430 #, c-format msgid "cannot read header at %d for dependency check" msgstr "nie można odczytać nagłówka %d dla sprawdzenia zależności" #: lib/depends.c:1226 #, c-format msgid "loop in prerequisite chain: %s" msgstr "" #: lib/falloc.c:124 #, c-format msgid "" "free list corrupt (%u)- please run\n" "\t\"rpm --rebuilddb\"\n" "More information is available from http://www.rpm.org or the " "rpm-list@redhat.com mailing list\n" "if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n" msgstr "" #: lib/formats.c:68 lib/formats.c:85 lib/formats.c:105 lib/formats.c:137 #: lib/header.c:2188 lib/header.c:2204 lib/header.c:2223 msgid "(not a number)" msgstr "(nie jest liczbą)" #: lib/fs.c:56 #, c-format msgid "mntctl() failed to return fugger size: %s" msgstr "" #: lib/fs.c:91 lib/fs.c:261 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s" msgstr "stat nie powiodło się %s: %s" #: lib/fs.c:127 msgid "getting list of mounted filesystems\n" msgstr "" #: lib/fs.c:132 #, c-format msgid "failed to open %s: %s" msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: lib/fs.c:283 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device" msgstr "plik %s jest na nieznanym urządzeniu" #. This should not be allowed #: lib/header.c:220 msgid "grabData() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n" msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi być 1.\n" #: lib/header.c:251 lib/header.c:814 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #: lib/header.c:1173 #, c-format msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n" msgstr "Błedny licznik dla headerAddEntry(): %d\n" #: lib/header.c:1582 #, c-format msgid "missing { after %" msgstr "brak { po %" #: lib/header.c:1610 msgid "missing } after %{" msgstr "brak } po %{" #: lib/header.c:1622 msgid "empty tag format" msgstr "pusty format etykiety" #: lib/header.c:1632 msgid "empty tag name" msgstr "pusta nazwa etykiety" #: lib/header.c:1647 msgid "unknown tag" msgstr "nieznana etykieta" #: lib/header.c:1673 msgid "] expected at end of array" msgstr "spodziewany ] na końcu tablicy" #: lib/header.c:1689 msgid "unexpected ]" msgstr "nie spodziewany ]" #: lib/header.c:1691 msgid "unexpected }" msgstr "nie spodziewany }" #: lib/header.c:1745 msgid "? expected in expression" msgstr "spodziewany ? w wyrażeniu" #: lib/header.c:1752 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "spodziewany { po ? w wyrażeniu" #: lib/header.c:1762 lib/header.c:1797 msgid "} expected in expression" msgstr "spodziewany } w wyrażeniu" #: lib/header.c:1770 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "spodziewany : po podwyrażeniu ?" #: lib/header.c:1784 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "spodziewany { po : w wyrażeniu" #: lib/header.c:1805 msgid "| expected at end of expression" msgstr "spodziewany | na końcu wyrażenia" #: lib/header.c:1973 msgid "(unknown type)" msgstr "(nieznany typ)" #: lib/install.c:142 lib/uninstall.c:191 #, c-format msgid " file: %s action: %s\n" msgstr " plik: %s akcja: %s\n" #: lib/install.c:160 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root" msgstr "użytkownik %s nie istnieje - użyto konta root" #: lib/install.c:168 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root" msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root" #: lib/install.c:196 msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't" msgstr "wartość %%instchangelog w pliku makra powinna być liczbą, a nie jest" #. this would probably be a good place to check if disk space #. was used up - if so, we should return a different error #: lib/install.c:362 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s" msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiodło się %s%s: %s" #: lib/install.c:363 msgid " on file " msgstr " na pliku " #: lib/install.c:406 msgid "installing a source package\n" msgstr "instacja pakietu źródłowego\n" #: lib/install.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create sourcedir %s" msgstr "nie można utworzyć %s" #: lib/install.c:432 lib/install.c:462 #, c-format msgid "cannot write to %s" msgstr "nie można zapisać do %s" #: lib/install.c:436 #, c-format msgid "sources in: %s\n" msgstr "źródła w: %s\n" #: lib/install.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create specdir %s" msgstr "nie można utworzyć %s" #: lib/install.c:466 #, c-format msgid "spec file in: %s\n" msgstr "plik spec w: %s\n" #: lib/install.c:500 lib/install.c:528 msgid "source package contains no .spec file" msgstr "pakiet źródłowy nie zawiera pliku .spec" #: lib/install.c:550 #, c-format msgid "renaming %s to %s\n" msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n" #: lib/install.c:552 lib/install.c:831 lib/uninstall.c:30 #, c-format msgid "rename of %s to %s failed: %s" msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiodła sie: %s" #: lib/install.c:643 msgid "source package expected, binary found" msgstr "spodziewany pakiet źródłowy a nie binarny" #: lib/install.c:700 #, c-format msgid "package: %s-%s-%s files test = %d\n" msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n" #: lib/install.c:761 msgid "stopping install as we're running --test\n" msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n" #: lib/install.c:766 msgid "running preinstall script (if any)\n" msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (jeśli istnieje)\n" #: lib/install.c:791 #, c-format msgid "warning: %s created as %s" msgstr "ostrzeżenie: %s utworzony jako %s" #: lib/install.c:827 #, c-format msgid "warning: %s saved as %s" msgstr "ostrzeżenie: %s zapisany jako %s" #: lib/install.c:901 #, fuzzy msgid "running postinstall scripts (if any)\n" msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (jeśli istnieje)\n" #: lib/lookup.c:35 #, c-format msgid "cannot read header at %d for lookup" msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla poszukiwania" #: lib/macro.c:161 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n" #. XXX just in case #: lib/macro.c:256 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(pusty)" #: lib/macro.c:291 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(pusty)\n" #: lib/macro.c:470 msgid "Macro %%%s has unterminated body" msgstr "Makro %%%s ma niezakończoną strukturę" #: lib/macro.c:496 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%define)" #: lib/macro.c:502 msgid "Macro %%%s has unterminated opts" msgstr "Makro %%%s ma niezakończone opcje" #: lib/macro.c:507 msgid "Macro %%%s has empty body" msgstr "Makro %%%s nie zawiera żadnych poleceń" #: lib/macro.c:512 msgid "Macro %%%s failed to expand" msgstr "Rozwinięcie makra %%%s nie powiodło się" #: lib/macro.c:537 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)" msgstr "Makro %%%s ma niedozwoloną nazwę (%%undefine)" #: lib/macro.c:614 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d" msgstr "Makro %%%s (%s) nie było użyte poniżej poziomu %d" #: lib/macro.c:711 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)" msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)" #: lib/macro.c:891 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)" msgstr "Głębokość(%d) rekursji większa miż maks(%d)" #: lib/macro.c:957 lib/macro.c:973 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s" msgstr "Niezakończone %c: %s" #: lib/macro.c:1013 msgid "A %% is followed by an unparseable macro" msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%" #: lib/macro.c:1139 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping" msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominięte" #: lib/macro.c:1220 msgid "Target buffer overflow" msgstr "Przepełnienie bufora docelowego" #. XXX Fstrerror #: lib/macro.c:1400 lib/macro.c:1406 #, c-format msgid "File %s: %s" msgstr "Plik %s: %s" #: lib/macro.c:1409 #, c-format msgid "File %s is smaller than %d bytes" msgstr "Plik %s jest mniejszy niż %d bajtów" #: lib/messages.c:55 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: lib/messages.c:64 msgid "error: " msgstr "błąd: " #: lib/messages.c:73 msgid "fatal error: " msgstr "fatalny błąd: " #: lib/messages.c:82 msgid "internal error (rpm bug?): " msgstr "błąd wewnętrzny (błąd w rpm'ie?): " #: lib/misc.c:423 lib/misc.c:428 lib/misc.c:434 #, c-format msgid "error creating temporary file %s" msgstr "błąd w tworzeniu pliku tymczasowego %s" #: lib/oldheader.c:301 #, c-format msgid "bad file state: %s" msgstr "błędny status pliku: %s" #: lib/package.c:237 msgid "package is a version one package!\n" msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n" #: lib/package.c:242 msgid "old style source package -- I'll do my best\n" msgstr "stary styl pakietu źródłowego -- Zrobię co w mojej mocy\n" #: lib/package.c:245 #, c-format msgid "archive offset is %d\n" msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n" #: lib/package.c:256 msgid "old style binary package\n" msgstr "stary styl pakietu binarnego\n" #: lib/package.c:316 msgid "" "only packages with major numbers <= 3 are supported by this version of RPM" msgstr "" "tylko pakiety z numerem głównym <= 3 są obsługiwane przez tą wersję RPM'a" #: lib/problems.c:43 #, c-format msgid " is needed by %s-%s-%s\n" msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n" #: lib/problems.c:46 #, c-format msgid " conflicts with %s-%s-%s\n" msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n" #: lib/problems.c:66 #, c-format msgid "package %s-%s-%s is for a different architecture" msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury" #: lib/problems.c:71 #, c-format msgid "package %s-%s-%s is for a different operating system" msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego" #: lib/problems.c:76 #, c-format msgid "package %s-%s-%s is already installed" msgstr "pakiet %s-%s-%s jest już zainstalowany" #: lib/problems.c:81 #, c-format msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s" msgstr "nie można użyć ścieżki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s" #: lib/problems.c:86 #, c-format msgid "file %s conflicts between attemped installs of %s-%s-%s and %s-%s-%s" msgstr "" #: lib/problems.c:92 #, c-format msgid "" "file %s from install of %s-%s-%s conflicts with file from package %s-%s-%s" msgstr "" "plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s" #: lib/problems.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "package %s-%s-%s (which is newer than %s-%s-%s) is already installed" msgstr "" "pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy niż %s-%s-%s) jest już zainstalowany" #: lib/problems.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s-%s-%s needs %ld%cb on the %s filesystem" msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s" #: lib/problems.c:116 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s-%s-%s" msgstr "wystąpił nieznany błąd %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s" #: lib/query.c:138 #, c-format msgid "error in format: %s\n" msgstr "błąd w formacie: %s\n" #: lib/query.c:181 msgid "(contains no files)" msgstr "(nie zawiera plików)" #: lib/query.c:238 msgid "normal " msgstr "normalny " #: lib/query.c:240 msgid "replaced " msgstr "zastąpiony " #: lib/query.c:242 msgid "not installed " msgstr "niezainstalowany" #: lib/query.c:244 msgid "net shared " msgstr "udostępniony w sieci" #: lib/query.c:246 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nieznany %3d)" #: lib/query.c:250 msgid "(no state) " msgstr "(brak statusu)" #: lib/query.c:267 lib/query.c:308 msgid "package has neither file owner or id lists" msgstr "pakiet nie ma ani właściciela pliku ani list id" #: lib/query.c:428 #, c-format msgid "record number %u\n" msgstr "rekord numer %u\n" #: lib/query.c:432 msgid "error: could not read database record\n" msgstr "błąd: nie można odczytać rekordu bazy\n" #. XXX Fstrerror #: lib/query.c:478 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się\n" #: lib/query.c:496 msgid "old format source packages cannot be queried\n" msgstr "pakiety w starym formacie nie mogą być odpytywane\n" #: lib/query.c:505 lib/rpminstall.c:231 #, c-format msgid "%s does not appear to be a RPM package\n" msgstr "%s nie wygląda na pakiet RPM\n" #: lib/query.c:509 #, c-format msgid "query of %s failed\n" msgstr "odpytywanie %s nie powiodło się\n" #: lib/query.c:542 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiodło się, nie można interpretować\n" #: lib/query.c:567 msgid "could not read database record!\n" msgstr "nie można odczytać rekordu bazy!\n" #: lib/query.c:578 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupa %s nie zawiera żadnych pakietów\n" #: lib/query.c:588 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "żaden pakiet nie zahacza %s\n" #: lib/query.c:598 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "żaden pakiet nie wymaga %s\n" #: lib/query.c:609 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "żaden pakiet nie udostępnia %s\n" #: lib/query.c:625 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "plik %s: %s\n" #: lib/query.c:628 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "plik %s nie należy do żadnego pakietu\n" #: lib/query.c:641 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "błędny numer pakietu: %s\n" #: lib/query.c:644 #, c-format msgid "package record number: %d\n" msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n" #: lib/query.c:647 #, c-format msgid "record %d could not be read\n" msgstr "nie można odczytać rekordu %d\n" #: lib/query.c:659 lib/rpminstall.c:435 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n" #: lib/query.c:662 #, c-format msgid "error looking for package %s\n" msgstr "błąd szukania pakietu %s\n" #: lib/query.c:684 msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n" msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiodło się\n" #: lib/query.c:743 msgid "query package owning file" msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu należy plik" #: lib/query.c:745 msgid "query packages in group" msgstr "odpytywanie pakietów w grupie" #: lib/query.c:747 msgid "query a package file" msgstr "odpytywanie pakietu" #: lib/query.c:751 msgid "query a spec file" msgstr "odpytywanie pliku spec" #: lib/query.c:753 msgid "query the pacakges triggered by the package" msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet" #: lib/query.c:755 msgid "query the packages which require a capability" msgstr "odpytywanie pakietów wymagających zasobu" #: lib/query.c:757 msgid "query the packages which provide a capability" msgstr "odpytywanie pakietów udostępniających zasób" #: lib/query.c:796 msgid "list all configuration files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki konfiguracyjne" #: lib/query.c:798 msgid "list all documentation files" msgstr "wyświetl wszystkie pliki dokumentacji" #: lib/query.c:800 msgid "dump basic file information" msgstr "podaj postawowe informacje o pliku" #: lib/query.c:802 msgid "list files in package" msgstr "wyświetl pliki zawarte w pakiecie" #: lib/query.c:806 msgid "use the following query format" msgstr "użyj następującego formatu zapytania" #: lib/query.c:808 msgid "substitute i18n sections from the following catalogue" msgstr "" #: lib/query.c:811 msgid "display the states of the listed files" msgstr "wyświetl status pokazywanych plików" #: lib/query.c:813 msgid "display a verbose file listing" msgstr "wyświetl więcej informacji o plikach z listy" #: lib/rebuilddb.c:26 lib/rpmdb.c:252 msgid "no dbpath has been set" msgstr "ścieżka bazy danych nie została podana" #: lib/rebuilddb.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "odbudowywuję bazę danych w rootdir %s\n" #: lib/rebuilddb.c:55 #, c-format msgid "temporary database %s already exists" msgstr "tymczasowa baza danych %s już istnieje" #: lib/rebuilddb.c:61 #, c-format msgid "creating directory: %s\n" msgstr "tworzenie katalogu: %s\n" #: lib/rebuilddb.c:63 #, c-format msgid "error creating directory %s: %s" msgstr "błąd przy tworzeniu katalogu %s: %s" #: lib/rebuilddb.c:69 msgid "opening old database\n" msgstr "otwieranie starej bazy danych\n" #: lib/rebuilddb.c:76 msgid "opening new database\n" msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n" #: lib/rebuilddb.c:86 #, c-format msgid "record number %d in database is bad -- skipping it" msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest błędny -- rekord pominięto" #: lib/rebuilddb.c:104 #, c-format msgid "duplicated database entry: %s-%s-%s -- skipping." msgstr "" #: lib/rebuilddb.c:113 #, c-format msgid "cannot add record originally at %d" msgstr "nie można dodać rekordu oryginalnie przy %d" #: lib/rebuilddb.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "record number %d in database is bad -- skipping." msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest błędny -- rekord pominięto" #: lib/rebuilddb.c:132 msgid "failed to rebuild database; original database remains in place\n" msgstr "przebudowanie bazy nie powiodło się; stara pozostała na miejscu\n" #: lib/rebuilddb.c:140 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "zamiana starej bazy na nową nie powiodła się!\n" #: lib/rebuilddb.c:142 #, c-format msgid "replaces files in %s with files from %s to recover" msgstr "naprawcze zastępowanie plików w %s plikami z %s" #: lib/rebuilddb.c:148 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "usunięcie katalogu %s nie powiodło się: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: Open nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:42 #, fuzzy msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "wykonanie nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:243 #, c-format msgid "%s: readLead failed\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:118 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n" msgstr "%s: Nie można podpisać v1.0 RPM\n" #: lib/rpmchecksig.c:122 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n" msgstr "%s: Nie można ponownie podpisać v2.0 RPM\n" #: lib/rpmchecksig.c:130 lib/rpmchecksig.c:257 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed\n" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:134 lib/rpmchecksig.c:262 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna\n" #: lib/rpmchecksig.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: readLead nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiodło się\n" #: lib/rpmchecksig.c:249 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostępna (v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:412 msgid "NOT OK" msgstr "NIE DOBRZE" #: lib/rpmchecksig.c:413 lib/rpmchecksig.c:427 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (BRAK KLUCZY:" #: lib/rpmchecksig.c:415 lib/rpmchecksig.c:429 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:416 lib/rpmchecksig.c:430 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:" #: lib/rpmchecksig.c:418 lib/rpmchecksig.c:432 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:426 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmdb.c:148 #, c-format msgid "opening database mode 0x%x in %s\n" msgstr "otwiernie bazę danych w trybie 0x%x w %s\n" #: lib/rpmdb.c:160 lib/url.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: lib/rpmdb.c:174 lib/rpmdb.c:182 #, c-format msgid "cannot get %s lock on database" msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest możliwe" #: lib/rpmdb.c:175 msgid "exclusive" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:183 msgid "shared" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:214 msgid "" "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format " "database" msgstr "" "baza danych jest w starym formacie; użyj --rebuilddb aby wygenerować bazę w " "nowym formacie" #: lib/rpmdb.c:473 #, c-format msgid "package %s not listed in %s" msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s" #: lib/rpmdb.c:484 #, c-format msgid "package %s not found in %s" msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s" #: lib/rpmdb.c:508 lib/uninstall.c:90 #, c-format msgid "cannot read header at %d for uninstall" msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla deinstalacji" #: lib/rpmdb.c:516 msgid "package has no name" msgstr "pakiet nie ma nazwy" #: lib/rpmdb.c:518 msgid "removing name index\n" msgstr "usuwanie indeksu nazw\n" #: lib/rpmdb.c:523 msgid "package has no group\n" msgstr "pakiet nie ma grupy\n" #: lib/rpmdb.c:525 msgid "removing group index\n" msgstr "usuwanie indeksu grupy\n" #: lib/rpmdb.c:532 #, c-format msgid "removing provides index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu udostępnianych zasobów dla %s\n" #: lib/rpmdb.c:547 #, c-format msgid "removing requiredby index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu zależności dla %s\n" #: lib/rpmdb.c:559 #, c-format msgid "removing trigger index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n" #: lib/rpmdb.c:570 #, c-format msgid "removing conflict index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n" #: lib/rpmdb.c:581 #, c-format msgid "removing file index for %s\n" msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n" #: lib/rpmdb.c:590 msgid "package has no files\n" msgstr "pakiet nie ma plików\n" #: lib/rpmdb.c:696 msgid "cannot allocate space for database" msgstr "nie można alokować przestrzeni dla bazy danych" #: lib/rpmdb.c:755 #, c-format msgid "cannot read header at %d for update" msgstr "nie można odczytać nagłówka przy %d dla uaktualnienia" #: lib/rpmdb.c:768 msgid "header changed size!" msgstr "nagłówek zmienił swój rozmiar!" #: lib/rpminstall.c:126 msgid "counting packages to install\n" msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n" #: lib/rpminstall.c:130 #, c-format msgid "found %d packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów\n" #: lib/rpminstall.c:135 msgid "looking for packages to download\n" msgstr "szukanie pakietów do ściągnięcia\n" #: lib/rpminstall.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n" msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n" #: lib/rpminstall.c:165 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ściąganie %s\n" #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here #. XXX %{_tmpdir} does not exist #: lib/rpminstall.c:175 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr "... jako %s\n" #: lib/rpminstall.c:179 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiodła się\n" #: lib/rpminstall.c:206 #, c-format msgid "retrieved %d packages\n" msgstr "ściągnięto %d pakietów\n" #: lib/rpminstall.c:217 lib/rpminstall.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" #: lib/rpminstall.c:235 lib/rpminstall.c:512 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nie może być zainstalowany\n" #: lib/rpminstall.c:270 #, c-format msgid "package %s is not relocateable\n" msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n" #: lib/rpminstall.c:289 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "błąd czytania z pliku %s\n" #: lib/rpminstall.c:294 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n" #: lib/rpminstall.c:311 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "znaleziono %d pakietów źródłowych i %d binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:322 msgid "failed dependencies:\n" msgstr "niespełnione zależności:\n" #: lib/rpminstall.c:340 msgid "installing binary packages\n" msgstr "instalacja pakietów binarnych\n" #: lib/rpminstall.c:439 #, c-format msgid "searching for package %s\n" msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n" #: lib/rpminstall.c:448 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" określa wiele pakietów\n" #: lib/rpminstall.c:474 msgid "removing these packages would break dependencies:\n" msgstr "usunięcie tych pakietów zerwie zależności:\n" #: lib/rpminstall.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nie można otworzyć %s\n" #: lib/rpminstall.c:507 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalacja %s\n" #: lib/rpmio.c:774 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: lib/rpmio.c:777 msgid "Bad server response" msgstr "Błędna odpowiedź serwera" #: lib/rpmio.c:780 msgid "Server IO error" msgstr "Błąd WE/WY(IO) serwera" #: lib/rpmio.c:783 msgid "Server timeout" msgstr "Przekroczony limit czasu serwera" #: lib/rpmio.c:786 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Nie można znaleźć adresu serwera" #: lib/rpmio.c:789 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Nie można znaleźć nazwy serwera" #: lib/rpmio.c:792 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Połączenie z serwerem nie powiodło się" #: lib/rpmio.c:795 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiodło się" #: lib/rpmio.c:798 msgid "IO error to local file" msgstr "Błąd WE/WY(IO) na lokalnym pliku" #: lib/rpmio.c:801 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Błąd: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiodło się" #: lib/rpmio.c:804 msgid "File not found on server" msgstr "Plik nie został znaleziony na serwerze" #: lib/rpmio.c:807 msgid "Abort in progress" msgstr "Przerywanie ..." #: lib/rpmio.c:811 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany błąd" #: lib/rpmio.c:1344 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "logowanie do %s jako %s, hasło %s\n" #: lib/rpmlead.c:48 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)" msgstr "odczyt nie powiódł się: %s (%d)" #: lib/rpmrc.c:144 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d" msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:147 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d" msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:307 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d" msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:311 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:318 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)" msgstr "Błędny numer arch/os: %s (%s:%d)" #: lib/rpmrc.c:353 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d" msgstr "Niekompletna domyślna linia przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:358 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d" msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domyślnej przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:547 #, c-format msgid "Cannot expand %s" msgstr "Nie można rozszerzyć %s" #: lib/rpmrc.c:562 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s." msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu: %s." #. XXX Feof(fd) #: lib/rpmrc.c:607 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s." msgstr "Odczytanie %s nie powiodło się: %s." #: lib/rpmrc.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d" msgstr "brak ':' przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:661 lib/rpmrc.c:735 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d" msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:678 lib/rpmrc.c:700 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s" msgstr "nie można otworzyć %s przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:727 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d" msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:794 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d" msgstr "błędna opcja '%s' przy %s:%d" #: lib/rpmrc.c:1162 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nieznany system: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1163 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "Skontaktuj się, proszę, z rpm-list@redhat.com\n" #: lib/signature.c:107 #, c-format msgid "sigsize : %d\n" msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n" #: lib/signature.c:108 #, c-format msgid "Header + Archive: %d\n" msgstr "Nagłówek + Archiwum: %d\n" #: lib/signature.c:109 #, c-format msgid "expected size : %d\n" msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n" #: lib/signature.c:113 msgid "file is not regular -- skipping size check\n" msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominięte\n" #: lib/signature.c:135 msgid "No signature\n" msgstr "Brak sygnatury\n" #: lib/signature.c:138 msgid "Old PGP signature\n" msgstr "Stara sygnatura PGP\n" #: lib/signature.c:150 msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?" msgstr "Stara (tylko wewnętrzna) sygnatura! Skąd Ty to wziąłeś!?" #: lib/signature.c:154 msgid "New Header signature\n" msgstr "Nowa sygnatura nagłówka\n" #. 8-byte pad #: lib/signature.c:161 lib/signature.c:203 #, c-format msgid "Signature size: %d\n" msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n" #: lib/signature.c:162 lib/signature.c:204 #, c-format msgid "Signature pad : %d\n" msgstr "Blok sygnatury: %d\n" #: lib/signature.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec pgp (%s)" msgstr "Nie można uruchomić pgp" #: lib/signature.c:278 msgid "pgp failed" msgstr "pgp nie powiodło się" #. PGP failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:285 msgid "pgp failed to write signature" msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiodło się" #: lib/signature.c:290 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n" #: lib/signature.c:301 lib/signature.c:378 msgid "unable to read the signature" msgstr "nie można odczytać sygnatury" #: lib/signature.c:306 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n" #: lib/signature.c:344 lib/signature.c:687 msgid "Couldn't exec gpg" msgstr "Nie można uruchomić gpg" #: lib/signature.c:355 msgid "gpg failed" msgstr "gpg nie powiodło się" #. GPG failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:362 msgid "gpg failed to write signature" msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiodło się" #: lib/signature.c:367 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n" #: lib/signature.c:383 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n" #: lib/signature.c:410 #, fuzzy msgid "Generating signature using PGP.\n" msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #: lib/signature.c:416 #, fuzzy msgid "Generating signature using GPG.\n" msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n" #: lib/signature.c:493 lib/signature.c:555 msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks." msgstr "Nie można uruchomić pgp. Użyj --nopgp aby pominąć sprawdz. PGP" #: lib/signature.c:553 lib/signature.c:626 msgid "exec failed!\n" msgstr "uruchomienie nie powiodło się!\n" #: lib/signature.c:628 msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks." msgstr "Nie można uruchomić gpg. Użyj --nopgp aby pominąć sprawdz. GPG" #: lib/signature.c:716 msgid "Couldn't exec pgp" msgstr "Nie można uruchomić pgp" #. @notreached@ #. This case should have been screened out long ago. #: lib/signature.c:720 lib/signature.c:773 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file" msgstr "Błędny wpis %%_signature w pliku makra" #: lib/signature.c:753 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file" msgstr "Musisz ustawić \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra" #: lib/signature.c:765 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file" msgstr "Musisz ustawić \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra" #: lib/transaction.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "excluding file %s%s\n" msgstr "wyłączanie %s\n" #: lib/transaction.c:415 lib/transaction.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "tworzenie katalogu: %s\n" #: lib/transaction.c:420 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #: lib/transaction.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "przesuwanie %s do %s\n" #: lib/transaction.c:643 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s pominięty z powodu flagi missingok\n" #: lib/uninstall.c:41 #, c-format msgid "cannot remove %s - directory not empty" msgstr "nie można usunąć %s - katalog nie jest pusty" #: lib/uninstall.c:44 #, c-format msgid "rmdir of %s failed: %s" msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiodło się" #: lib/uninstall.c:52 #, c-format msgid "removal of %s failed: %s" msgstr "skasowanie %s nie powiodło się: %s" #: lib/uninstall.c:104 #, c-format msgid "cannot read packages named %s for uninstall" msgstr "nie można odczytać pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania" #: lib/uninstall.c:137 #, c-format msgid "will remove files test = %d\n" msgstr "usunie pliki test = %d\n" #: lib/uninstall.c:205 msgid "running postuninstall script (if any)\n" msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (jeŚli istnieje)\n" #: lib/uninstall.c:219 msgid "removing database entry\n" msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n" #: lib/uninstall.c:404 msgid "execution of script failed" msgstr "wykonanie skryptu nie powiodło się" #: lib/url.c:85 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: lib/url.c:102 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: lib/url.c:129 #, c-format msgid "warning: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "" #: lib/url.c:215 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " #: lib/url.c:240 lib/url.c:266 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "błąd: %sport musi być liczbą\n" #: lib/url.c:402 msgid "url port must be a number\n" msgstr "port musi być liczbą\n" #. XXX Fstrerror #: lib/url.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "utworzenie %s nie powiodło się\n" #: lib/verify.c:39 msgid "don't verify files in package" msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu" #: lib/verify.c:215 msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)" msgstr "" "pakiet nie specyfikuje ani nazwy użytkownika ani list id (to nie powinno się " "zdarzyć)" #: lib/verify.c:233 msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)" msgstr "" "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno się " "zdarzyć)" #: lib/verify.c:269 #, c-format msgid "missing %s\n" msgstr "brak %s\n" #: lib/verify.c:331 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: " msgstr "Niespełnione zależności dla %s-%s-%s: " #: lib/verify.c:381 msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n" msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiodło się\n" #~ msgid "cannot create %s" #~ msgstr "nie można utworzyć %s" #~ msgid "Unable to stat icon: %s" #~ msgstr "Nie można wykonać stat na ikonie: %s" #~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s" #~ msgstr "Wartość timecheck musi być liczbą całkowitą: %s" #~ msgid "Data type %d not supprted\n" #~ msgstr "Typ danych %d nie jest obsługiwany\n" #~ msgid "failed to open %s\n" #~ msgstr "otwarcie %s nie powiodło się\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Open nie powiodło się\n" #~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n" #~ msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n" #~ msgid "Couldn't read the header/archive" #~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka/archiwum" #~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file" #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka/archiwum do pliku tymczasowego" #~ msgid "Couldn't read sigtarget" #~ msgstr "Nie można odczytać sigtarget" #~ msgid "Couldn't write package" #~ msgstr "Nie można zapisać pakietu" #~ msgid "Unable to write %s" #~ msgstr "Nie można zapisać %s" #~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification" #~ msgstr "--nofiles można użyć tylko w trakcie sprawdzania pakietów" #~ msgid "--clean may only be used with -b and -t" #~ msgstr "--clean można użyć tylko z -b i -t" #~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t" #~ msgstr "--rmsource można użyć tylko z -b i -t" #~ msgid "--short-circuit may only be used during package building" #~ msgstr "--short-circuit można użyć tylko w trakcie budowania pakietów" #~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts" #~ msgstr "--short-circuit można użyć tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts" #~ msgid "" #~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n" #~ msgstr "" #~ "Użyj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n" #~ msgid "pgp version 5 not found: " #~ msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: " #~ msgid "" #~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n" #~ msgstr "" #~ "Użyj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n" #~ msgid "Finding provides...\n" #~ msgstr "Wyszukiwanie udostępnianych zasobów...\n" #~ msgid "Failed to find requires" #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się" #~ msgid "Provides:" #~ msgstr "Udostępniane zasoby:" #~ msgid "Prereqs:" #~ msgstr "Prerekwizyty:" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Wymagane zasoby:" #~ msgid "dependencies: looking for %s\n" #~ msgstr "zależności: wyszukiwanie %s\n" #~ msgid "failed build prerequisites:\n" #~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiodło się:\n" #~ msgid "unexpected query specifiers" #~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania" #~ msgid "No files after %%defattr(): %s" #~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s" #~ msgid "Bad %%config() syntax: %s" #~ msgstr "Błedna składnia %%config(): %s" #~ msgid "Invalid %%config token: %s" #~ msgstr "Błędny znak %%config: %s" #~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s" #~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s" #~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s" #~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s" #~ msgid "%s is not an RPM\n" #~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n" #~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s" #~ msgstr "Błedna składnia %%lang(): %s" #~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s" #~ msgstr "wpisy %%lang() muszą być dwuznakowe: %s" #~ msgid "showing package: %d\n" #~ msgstr "bierzący pakiet: %d\n"