# rpm message catalog # Kanda Mitsru # rpm message catalog # Kanda Mitsru #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-08 17:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 22:49 +JST\n" "Last-Translator: Kanda Mitsuru \n" "Language-Team: JRPM \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: EUC-JP\n" #: build.c:36 #, fuzzy msgid "failed build dependencies:\n" msgstr "依存性の欠如:\n" #: build.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "spec ファイルをオープンできません: %s\n" #: build.c:145 build.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "tar パイプのオープンに失敗: %s\n" #. Give up #: build.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "%s から spec ファイルの読み込みに失敗しました\n" #: build.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "%s を %s にする名前の変更に失敗しました: %s\n" #: build.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "stat %s に失敗: %s" #: build.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "普通のファイルではありません: %s\n" #: build.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "ファイル %s は スペックファイルではないようです。\n" #. parse up the build operators #: build.c:301 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "作成中ターゲットプラットフォーム: %s\n" #: build.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "ターゲット %s 用に作成中\n" #: rpm2cpio.c:47 #, fuzzy msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "引数は RPM パッケージではありません\n" #: rpm2cpio.c:53 #, fuzzy msgid "error reading header from package\n" msgstr "パッケージからヘッダの読み込みのエラー\n" #: rpm2cpio.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "ファイル %s をオープンできません" #: rpmqv.c:108 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します" #: rpmqv.c:111 msgid "provide less detailed output" msgstr "" #: rpmqv.c:113 msgid "provide more detailed output" msgstr "" #: rpmqv.c:115 msgid "define macro with value " msgstr "" #: rpmqv.c:116 msgid "' '" msgstr "" #: rpmqv.c:118 #, fuzzy msgid "print macro expansion of +" msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します" #: rpmqv.c:119 msgid "+" msgstr "" #: rpmqv.c:121 msgid "send stdout to " msgstr "標準出力を へパイプします" #: rpmqv.c:122 msgid "" msgstr "" #: rpmqv.c:124 msgid "use as the top level directory" msgstr "トップディレクトリとして を使用します" #: lib/poptI.c:210 rpmqv.c:125 msgid "" msgstr "" #: rpmqv.c:127 msgid "read instead of default macro file(s)" msgstr "" #: rpmqv.c:128 rpmqv.c:132 rpmqv.c:136 msgid "" msgstr "" #: rpmqv.c:131 rpmqv.c:135 msgid "read instead of default rpmrc file(s)" msgstr "" #: rpmqv.c:139 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "" #: rpmqv.c:144 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "" #: rpmqv.c:147 msgid "debug protocol data stream" msgstr "" #: rpmqv.c:149 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "" #: rpmqv.c:151 msgid "debug URL cache handling" msgstr "" #: rpmqv.c:171 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "" #: rpmqv.c:174 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "" #: rpmqv.c:180 #, fuzzy msgid "Signature options:" msgstr "署名サイズ: %d\n" #: rpmqv.c:186 msgid "Database options:" msgstr "" #: rpmqv.c:192 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" #: rpmqv.c:198 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "" #: rpmqv.c:203 msgid "Common options for all rpm modes:" msgstr "" #. @-modfilesys -globs @ #: lib/poptI.c:27 rpmqv.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: rpmqv.c:228 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM バージョン %s\n" #: rpmqv.c:235 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc." msgstr "" "著作権 (C) 1998 - Red Hat Software\n" "翻訳者 神田 充 \n" "誤訳等は神田まで" #: rpmqv.c:236 #, fuzzy msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL" msgstr "GNU一般公有使用許諾書の下で自由に配布できます" #: rpmqv.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {--help}\n" msgstr "使用法: rpm {--help}" #: rpmqv.c:593 msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n" msgstr "" #: rpmqv.c:594 #, fuzzy msgid "Use \"--macros \" instead.\n" msgstr "-e か --erase を使ってください\n" #: rpmqv.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "引数処理(%d)での内部エラー :-(\n" #: rpmqv.c:641 rpmqv.c:647 rpmqv.c:653 rpmqv.c:691 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "一つのメジャーモードのみを指定してください" #: rpmqv.c:670 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "問い合わせ/検証は一度に一つしか実行できません" #: rpmqv.c:674 #, fuzzy msgid "unexpected query flags" msgstr "予期せぬ問い合わせのフラグ" #: rpmqv.c:677 #, fuzzy msgid "unexpected query format" msgstr "予期せぬ問い合わせのフォーマット" #: rpmqv.c:680 msgid "unexpected query source" msgstr "予期せぬ問い合わせのソース" #: rpmqv.c:721 msgid "--dbpath given for operation that does not use a database" msgstr "データベースを使用しないのに --dbpath が与えられています" #: rpmqv.c:727 #, fuzzy msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "インストール、アップグレード、ソース削除、スペックファイル削除時のみ強制でき" "ます" #: rpmqv.c:729 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "ファイルはパッケージインストール時のみ再配置できます" #: rpmqv.c:732 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used" msgstr "--prefix もしくは --relocate のいずれかのみ使用できます" #: rpmqv.c:735 #, fuzzy msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate と --excludepath は新しいパッケージをインストールするときのみ使用" "できます" #: rpmqv.c:738 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix は新規にパッケージをインストールするときのみ使用できます" #: rpmqv.c:741 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix への引数は / から始まらねばなりません" #: rpmqv.c:744 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:748 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:753 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" msgstr "--replacefiles はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:757 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:761 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:765 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:769 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "--excludedocs と --includedocs はどちらか一方のみ指定できます" #: rpmqv.c:773 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:777 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "-ignoreos はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:782 #, fuzzy msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "-ignoresize はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:786 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches はパッケージの削除時のみ指定できます" #: rpmqv.c:790 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles はパッケージのインストール時のみ指定できます" #: rpmqv.c:795 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb はパッケージのインストール、削除時のみ指定できます" #: rpmqv.c:800 #, fuzzy msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "--justdb はパッケージのインストール、削除時のみ指定できます" #: rpmqv.c:805 #, fuzzy msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "--justdb はパッケージのインストール、削除時のみ指定できます" #: rpmqv.c:809 #, fuzzy msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps はパッケージの作成、インストール、削除、検証時のみ指定できます" #: rpmqv.c:814 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "--test はパッケージのインストール、削除、作成時のみ指定できます" #: rpmqv.c:819 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) はインストール、削除、問い合わせ、データベース再構築時のみ指定で" "きます" #: rpmqv.c:831 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "--root (-r) の引数は / から始まらねばなりません" #: rpmqv.c:855 msgid "no files to sign\n" msgstr "署名するためのファイルがありません\n" #: rpmqv.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ファイル %s にアクセスできません\n" #: rpmqv.c:879 #, fuzzy msgid "pgp not found: " msgstr "pgp が見つかりません: " #: rpmqv.c:884 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "パスフレーズを入力してください: " #: rpmqv.c:886 msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "パスフレーズチェックに失敗しました\n" #: rpmqv.c:890 msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "パスフレーズは正常です.\n" #: rpmqv.c:895 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "マクロファイル中の無効な %%_signature 。\n" #: rpmqv.c:902 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign はパッケージ作成時のみ使用できます" #: rpmqv.c:919 msgid "exec failed\n" msgstr "実行失敗\n" #: rpmqv.c:951 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "再作成するためのパッケージファイルがありません" #: rpmqv.c:1019 msgid "no spec files given for build" msgstr "作成のための spec ファイルがありません" #: rpmqv.c:1021 msgid "no tar files given for build" msgstr "作成(build)のための tar ファイルがありません" #: rpmqv.c:1043 #, fuzzy msgid "no packages given for erase" msgstr "署名のためのパッケージがありません" #: rpmqv.c:1085 msgid "no packages given for install" msgstr "インストールのためのパッケージがありません" #: rpmqv.c:1103 msgid "no arguments given for query" msgstr "問い合わせのための引数がありません" #: rpmqv.c:1116 msgid "no arguments given for verify" msgstr "検証のための引数がありません" #: rpmqv.c:1124 msgid "unexpected arguments to --querytags " msgstr "--querytags の引数が間違っています" #: rpmqv.c:1140 #, fuzzy msgid "no arguments given" msgstr "問い合わせのための引数がありません" #: build/build.c:125 build/pack.c:483 #, fuzzy msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "一時ファイルをオープンできません" #: build/build.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "実行中: %s\n" #: build/build.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "%s の実行に失敗 (%s)" #: build/build.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "%s の不正な終了ステータス (%s)" #: build/build.c:328 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" #: build/expression.c:224 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ==" #: build/expression.c:254 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "構文解析中の文法エラー &&" #: build/expression.c:263 #, fuzzy msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "構文解析中の文法エラー ||" #: build/expression.c:306 #, fuzzy msgid "parse error in expression\n" msgstr "式中で構文解析エラー" #: build/expression.c:345 #, fuzzy msgid "unmatched (\n" msgstr "一致しない (" #: build/expression.c:375 #, fuzzy msgid "- only on numbers\n" msgstr "- 数のみ" #: build/expression.c:391 #, fuzzy msgid "! only on numbers\n" msgstr "! 数のみ" #: build/expression.c:438 build/expression.c:491 build/expression.c:554 #: build/expression.c:651 #, fuzzy msgid "types must match\n" msgstr "型は一致していなければなりません" #: build/expression.c:451 #, fuzzy msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / は文字列用にサポートされていません" #: build/expression.c:507 #, fuzzy msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- は文字列用にサポートされていません" #: build/expression.c:664 #, fuzzy msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& と || は文字列用にサポートされていません" #: build/expression.c:698 build/expression.c:745 #, fuzzy msgid "syntax error in expression\n" msgstr "式中で文法エラー" #: build/files.c:271 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK 失敗: %s\n" #: build/files.c:330 build/files.c:522 build/files.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "%s %s で '('が見つかりません" #: build/files.c:341 build/files.c:647 build/files.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' がありません %s(%s " #: build/files.c:379 build/files.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "無効な %s のトークン: %s" #: build/files.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s %s で '('が見つかりません" #: build/files.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "%s() に続く空白がありません: %s" #: build/files.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "不正な文法: %s(%s)" #: build/files.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なモードスペック: %s(%s)" #: build/files.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "不正なディレクトリモードスペック: %s(%s)" #: build/files.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "異常なロカール長: \"%.*s\" %%lang(%s)" #. @innercontinue@ #: build/files.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "複数のロカール %.*s %%lang(%s)" #: build/files.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の限界に達しました" #: build/files.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "%%docdir の引数は1つのみです" #. We already got a file -- error #: build/files.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "1行に2つのファイル: %s" #: build/files.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは \"/\" から始まらなければなりません: %s" #: build/files.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "他のフォームで特別な %%doc を混ぜることはできません: %s" #: build/files.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "ファイルが2回表記されています: %s" #: build/files.c:1254 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "ファイルは prefix (%s) と一致しません: %s" #: build/files.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません: %s" #: build/files.c:1558 build/files.c:2174 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "不正な所有者/グループ: %s\n" #: build/files.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n" msgstr "ファイル %4d: %07o %s.%s\t %s\n" #: build/files.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "ファイルは先頭に \"/\" が必要です: %s" #: build/files.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "%d 行目: バージョンは許可されていません: %s" #: build/files.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "ファイルが見つかりません(by glob): %s" #: build/files.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "%%files をオープンできません: %s" #: build/files.c:1787 build/pack.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "行目: %s" #: build/files.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #. XXX this error message is probably not seen. #: build/files.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s" #: build/files.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "%s を fork できませんでした: %s" #: build/files.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s 失敗" #: build/files.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "全てのデータを %s に書くことに失敗しました" #: build/files.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: (using %s)...\n" msgstr "%s を探しています: (%s を使用しています)...\n" #: build/files.c:2514 build/files.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s を見つけるのに失敗しました:" #: build/files.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "ファイルの処理中: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:51 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "" #: build/names.c:73 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "" #: build/names.c:95 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "" #: build/names.c:117 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "" #: build/names.c:139 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "" #: build/names.c:161 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "" #: build/names.c:196 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "ホスト名を正式なものにできません: %s\n" #: build/pack.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s でアーカイブの作成に失敗: %s" #: build/pack.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "ファイル %s でアーカイブの作成に失敗: %s" #: build/pack.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で書き込み失敗: %s" #: build/pack.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy で読み込み失敗: %s" #: build/pack.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "PreIn ファイルをオープンできませんでした: %s" #: build/pack.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "PreUn ファイルをオープンできませんでした: %s" #: build/pack.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "PostIn ファイルをオープンできませんでした: %s" #: build/pack.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "PostUn ファイルをオープンできませんでした: %s" #: build/pack.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "VerifyScript ファイルをオープンできませんでした: %s" #: build/pack.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "トリガースクリプトファイルをオープンできませんでした: %s" #: build/pack.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s のオープン: %s\n" #: build/pack.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: %s の読み込み: %s\n" #: build/pack.c:305 build/pack.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: build/pack.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s は RPM パッケージではありません\n" #: build/pack.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: %s からのヘッダの読み込み\n" #: build/pack.c:471 #, fuzzy msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "アイコンを読むことができません: %s" #: build/pack.c:490 #, fuzzy msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s" #: build/pack.c:500 #, fuzzy msgid "Bad CSA data\n" msgstr "不正な CSA データ" #: build/pack.c:536 #, fuzzy msgid "Unable to write final header\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s" #: build/pack.c:556 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "署名の生成中: %d\n" #: build/pack.c:574 #, fuzzy msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "アイコンを読むことができません: %s" #: build/pack.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗しました\n" #: build/pack.c:618 lib/psm.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s" #: build/pack.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "sigtarget の読み込みができませんでした: %s" #: build/pack.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "アイコンを読むことができません: %s" #: build/pack.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s" #: build/pack.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "アイコンを読むことができません: %s" #: build/pack.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "パッケージの書き込みに失敗しました: %s" #: build/pack.c:699 lib/psm.c:1725 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "書き込み中: %s\n" #: build/pack.c:766 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "パッケージ %s の 出力ファイル名を生成できませんでした: %s\n" #: build/pack.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s を作成できません: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s" #: build/parseChangelog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%chagelog エントリは * で始まらねばなりません" #: build/parseChangelog.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "不完全な %%changelog エントリ" #: build/parseChangelog.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "%%changelog 中の不正な日付: %s" #: build/parseChangelog.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog は十進数の年代順になっていません" #: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に名前がありません" #: build/parseChangelog.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "%%changelog 中に説明がありません" #: build/parseDescription.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "%d 行目: %%description の解析エラー: %s" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s:%s" #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "%d 行目: 名前が多すぎます: %s" #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "%d 行目: パッケージが存在しません: %s" #: build/parseDescription.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "%d 行目: 2番目の説明" #: build/parseFiles.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "%d 行目: %%files の解析エラー: %s" #: build/parseFiles.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%files リスト" #: build/parsePreamble.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s" #: build/parsePreamble.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "アーキテクチャは含まれていません: %s" #: build/parsePreamble.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS は除外されています: %s" #: build/parsePreamble.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS は含まれていません: %s" #: build/parsePreamble.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "%s フィールドはパッケージ中に必要です: %s" #: build/parsePreamble.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "パッケージ中の二重の %s エントリ: %s" #: build/parsePreamble.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "アイコンを読むことができません: %s" #: build/parsePreamble.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "アイコンを読むことができません: %s" #: build/parsePreamble.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "不明なアイコンタイプ: %s" #: build/parsePreamble.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正なオプション %s:%s" #: build/parsePreamble.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s" #. Empty field #: build/parsePreamble.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 空のタグ: %s" #: build/parsePreamble.c:505 build/parsePreamble.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s 中に不正な文字 '-' : %s" #: build/parsePreamble.c:573 build/parseSpec.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: BuildRoot は \"/\" にすることはできません: %s" #: build/parsePreamble.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "%d 行目: Prefixes は \"/\" で終わってはいけません: %s" #: build/parsePreamble.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: Docdir は '/' で始まらなくてはいけません: %s" #: build/parsePreamble.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "%d 行目: Epoch/Serial フィールドは番号でなければいけません: %s" #: build/parsePreamble.c:650 build/parsePreamble.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n" #: build/parsePreamble.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な BuildArchitecture フォーマット: %s" #: build/parsePreamble.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "内部エラー: にせのタグ %d" #: build/parsePreamble.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "不正なパッケージの指定: %s" #: build/parsePreamble.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "パッケージはすでに存在しています: %s" #: build/parsePreamble.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "%d 行目: 不明なタグ: %s" #: build/parsePreamble.c:907 #, fuzzy msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "スペックファイルは BuildRoot を使用できません" #: build/parsePrep.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "不正なソース: %s : %s" #: build/parsePrep.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "パッチ番号 %d はありません" #: build/parsePrep.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "ソース番号 %d はありません" #: build/parsePrep.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "nosource %s をダウンロードできません: %s" #: build/parsePrep.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "%%setup の構文解析エラー: %s" #: build/parsePrep.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "%d 行目: %%setup %c への不正な引数: %s" #: build/parsePrep.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %%setup オプション %s: %s" #: build/parsePrep.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -b には引数が必要です: %s" #: build/parsePrep.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -z には引数が必要です: %s" #: build/parsePrep.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch -p には引数が必要です: %s" #: build/parsePrep.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %%patch -p への引数: %s" #: build/parsePrep.c:511 #, fuzzy msgid "Too many patches!\n" msgstr "パッチが多すぎます" #: build/parsePrep.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "%d 行目: %%patch への不正な引数: %s" #: build/parsePrep.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %%prep" #: build/parseReqs.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "%d 行目: 依存性トークンは英数字、'_'、'/' で始まらなければなりません: %s" #: build/parseReqs.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" msgstr "%d 行目: ファイル名は許可されていません: %s" #: build/parseReqs.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "%d 行目: バージョン付けされたファイル名は許可されていません: %s" #: build/parseReqs.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "%d 行目: バージョンが必要です: %s" #: build/parseScript.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "%d 行目: トリガーは -- がなければなりません: %s" #: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "%d 行目: %s の構文解析エラー: %s" #: build/parseScript.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "%d 行目: スクリプトプログラムは '/' で始まらなければなりません: %s" #: build/parseScript.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "%d 行目: 2番目の %s" #: build/parseSpec.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "%d 行目: %s" #. XXX Fstrerror #: build/parseSpec.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "オープンできません: %s\n" #: build/parseSpec.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if が閉じていません" #: build/parseSpec.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s%d: parseExpressionBoolean が %d を返しました" #: build/parseSpec.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: if がないのに %%else があります" #: build/parseSpec.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: if がないのに %%endif があります" #: build/parseSpec.c:321 build/parseSpec.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "おかしな %%include ステートメントです" #: build/parseSpec.c:529 #, fuzzy msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "作成(build)可能なアーキテクチャはありません" #: build/parseSpec.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "パッケージには %%description がありません: %s" #: build/poptBT.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "ビルドルートはすでに指定されています" #: build/poptBT.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "prep (ソースを展開しパッチを当てます)" #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:149 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" #: build/poptBT.c:152 #, fuzzy msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n" #: build/poptBT.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます" #: build/poptBT.c:158 #, fuzzy msgid "build source and binary packages from " msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n" #: build/poptBT.c:161 #, fuzzy msgid "build binary package only from " msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません" #: build/poptBT.c:164 #, fuzzy msgid "build source package only from " msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません" #: build/poptBT.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "prep (ソースを展開しパッチを当てます)" #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" #: build/poptBT.c:174 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" #: build/poptBT.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます" #: build/poptBT.c:180 #, fuzzy msgid "build source and binary packages from " msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n" #: build/poptBT.c:183 #, fuzzy msgid "build binary package only from " msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n" #: build/poptBT.c:186 #, fuzzy msgid "build source package only from " msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n" #: build/poptBT.c:190 #, fuzzy msgid "build binary package from " msgstr "バイナリをパッケージ化 (prep、compile、install、package)" #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194 #, fuzzy msgid "" msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n" #: build/poptBT.c:193 #, fuzzy msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n" #: build/poptBT.c:197 #, fuzzy msgid "override build root" msgstr "ビルドルートを上書きします" #: build/poptBT.c:199 msgid "remove build tree when done" msgstr "パッケージング後作成ツリーを削除します" #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:29 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "" #: build/poptBT.c:203 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "" #: build/poptBT.c:205 #, fuzzy msgid "debug file state machine" msgstr "不正なファイルの状態: %s" #: build/poptBT.c:207 #, fuzzy msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "作成するためのどの段階も実行しません" #: build/poptBT.c:209 #, fuzzy msgid "do not verify build dependencies" msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません" #: build/poptBT.c:211 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" #: build/poptBT.c:214 #, fuzzy msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "スペックファイルから I18N な msgstr を受け入れません" #: build/poptBT.c:216 #, fuzzy msgid "remove sources when done" msgstr "終了後ソースを削除します" #: build/poptBT.c:218 #, fuzzy msgid "remove specfile when done" msgstr "終了後スペックファイルを削除します" #: build/poptBT.c:220 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "指定した過程までスキップします (c、i でのみ有効)" #: build/poptBT.c:222 #, fuzzy msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "PGP/GPG 署名を生成します" #: build/poptBT.c:224 msgid "override target platform" msgstr "ターゲットプラットフォームを上書きします" #: build/poptBT.c:226 #, fuzzy msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "スペックファイルカタログ中の I18N 文字列を探しています" #: build/spec.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な番号: %s" #: build/spec.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "%d 行目: 不正な no%s 番号: %d" #: build/spec.c:299 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "%d 行目: 不正な %s 番号: %s\n" #: lib/cpio.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(エラー 0x%x)" #: lib/cpio.c:190 msgid "Bad magic" msgstr "不正なマジック" #: lib/cpio.c:191 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "不正な/不可読なヘッダ" #: lib/cpio.c:212 msgid "Header size too big" msgstr "ヘッダサイズが大きすぎます" #: lib/cpio.c:213 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "不明なファイルタイプ" #: lib/cpio.c:214 #, fuzzy msgid "Missing hard link(s)" msgstr "ハードリンクが見つかりません" #: lib/cpio.c:215 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "" #: lib/cpio.c:216 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: lib/cpio.c:217 msgid "Archive file not in header" msgstr "" #: lib/cpio.c:228 #, fuzzy msgid " failed - " msgstr "失敗 - " #: lib/depends.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n" #: lib/depends.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "パッケージ %s-%s-%s はすでにインストールされています" #: lib/depends.c:568 msgid "(cached)" msgstr "" #: lib/depends.c:593 #, fuzzy msgid "(rpmrc provides)" msgstr "%s: %s は rpmrc が提供することによって満されます。\n" #: lib/depends.c:609 #, fuzzy msgid "(rpmlib provides)" msgstr "%s: %s は rpmrc が提供することによって満されます。\n" #: lib/depends.c:630 #, fuzzy msgid "(db files)" msgstr "不正なファイルの状態: %s" #: lib/depends.c:642 #, fuzzy msgid "(db provides)" msgstr "%s: %s は db が提供することによって満されます。\n" #: lib/depends.c:655 #, fuzzy msgid "(db package)" msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n" #: lib/depends.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "%9s: (%s, %s) added to Depends cache.\n" msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n" #: lib/depends.c:696 lib/rpmds.c:411 lib/rpmds.c:570 msgid "NO " msgstr "" #: lib/depends.c:696 lib/rpmds.c:411 lib/rpmds.c:570 msgid "YES" msgstr "" #: lib/depends.c:962 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "group インデックスを削除します\n" #. Record all relations. #: lib/depends.c:1349 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "" #. T4. Scan for zeroes. #: lib/depends.c:1455 msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " "depth)\n" msgstr "" #: lib/depends.c:1548 msgid "========== successors only (presentation order)\n" msgstr "" #: lib/depends.c:1618 msgid "LOOP:\n" msgstr "" #: lib/depends.c:1653 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "" #. Return no. of packages that could not be ordered. #: lib/depends.c:1658 #, c-format msgid "rpmdepOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "" #: lib/formats.c:29 lib/formats.c:53 lib/formats.c:84 lib/formats.c:281 #: rpmdb/header.c:2951 rpmdb/header.c:2972 rpmdb/header.c:2994 msgid "(not a number)" msgstr "(数字ではありません)" #: lib/formats.c:139 #, fuzzy msgid "(not base64)" msgstr "(数字ではありません)" #: lib/formats.c:149 msgid "(invalid type)" msgstr "" #: lib/formats.c:211 lib/formats.c:256 #, fuzzy msgid "(not a blob)" msgstr "(数字ではありません)" #: lib/fs.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() fugger サイズを返すのに失敗しました: %s" #: lib/fs.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() fugger サイズを返すのに失敗しました: %s" #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:193 lib/fs.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "stat %s に失敗: %s" #: lib/fs.c:153 rpmio/url.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s" #: lib/fs.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "ファイル %s は不明なデバイスです" #: lib/fsm.c:308 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%d 行目: %s" #: lib/fsm.c:1191 #, c-format msgid "%s directory created with perms %04o.\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:1476 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:1597 lib/fsm.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "警告: %s は %s として保存されます" #: lib/fsm.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s を削除できません - ディレクトリが空でありません" #: lib/fsm.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s の rmdir に失敗: %s" #: lib/fsm.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/fsm.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "警告: %s は %s として作成されます" #: lib/misc.c:206 lib/misc.c:211 lib/misc.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "一時ファイル %s の作成エラー" #: lib/package.c:184 lib/package.c:260 #, fuzzy msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "" "メジャー番号 <=3 のパッケージのみこのバージョンの RPM はサポートされています" #: lib/package.c:205 lib/package.c:268 #, fuzzy msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "" "メジャー番号 <=3 のパッケージのみこのバージョンの RPM はサポートされています" #: lib/package.c:246 lib/rpmchecksig.c:164 lib/rpmchecksig.c:548 #, c-format msgid "%s: readLead failed\n" msgstr "%s: readLead に失敗しました\n" #: lib/package.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad magic\n" msgstr "不正なマジック" #: lib/package.c:277 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:564 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed\n" msgstr "%s: rpmReadSignature に失敗しました\n" #: lib/package.c:281 lib/rpmchecksig.c:186 lib/rpmchecksig.c:569 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: 有効な署名はありません\n" #: lib/package.c:331 lib/rpmchecksig.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: readLead に失敗しました\n" #: lib/package.c:366 lib/package.c:393 lib/package.c:425 lib/rpmchecksig.c:642 #, c-format msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature" msgstr "" #: lib/package.c:437 lib/rpmchecksig.c:113 lib/rpmchecksig.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/poptI.c:53 #, fuzzy msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "除外するパスは / から始まらなければなりません" #: lib/poptI.c:65 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "再配置は / から始まらなければなりません" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "再配置は = を含んでいなければなりません" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "再配置は = の次に / でなければなりません" #: lib/poptI.c:84 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:91 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "" #: lib/poptI.c:110 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "設定をスキップし、全ファイルをインストールします" #: lib/poptI.c:114 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" " と一致するパッケージ全てを削除します(一般\n" "\t\t\t 的に複数のパッケージを指定するとエラーになります)" #: lib/poptI.c:120 lib/poptI.c:171 #, fuzzy msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません" #: lib/poptI.c:124 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocateable package" msgstr "パス %s は再配置できません(パッケージ %s-%s-%s に対して)" #: lib/poptI.c:127 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "" #: lib/poptI.c:130 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "パッケージを削除(アンインストール)します" #: lib/poptI.c:130 #, fuzzy msgid "+" msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n" #: lib/poptI.c:133 msgid "do not install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールしません" #: lib/poptI.c:135 #, fuzzy msgid "skip files with leading component " msgstr "パス 中のファイルをスキップします" #: lib/poptI.c:136 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:139 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "--replacepkgs と --replacefiles を短縮したもの" #: lib/poptI.c:142 #, fuzzy msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "パッケージ %s-%s-%s はすでにインストールされています" #: lib/poptI.c:143 lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:231 #, fuzzy msgid "+" msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます" #: lib/poptI.c:145 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "インストールする際に '#' で表示します(-v を使用すると良い)" #: lib/poptI.c:148 msgid "don't verify package architecture" msgstr "パッケージの対象アーキテクチャの検証をしません" #: lib/poptI.c:151 msgid "don't verify package operating system" msgstr "パッケージ対象OSの検証をしません" #: lib/poptI.c:154 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "インストール前にディスクの容量チェックをしません" #: lib/poptI.c:156 msgid "install documentation" msgstr "ドキュメントをインストールします" #: lib/poptI.c:159 msgid "install package" msgstr "パッケージをインストールします" #: lib/poptI.c:161 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "" "データベースを更新しますが、\n" "ファイルシステムの変更しません" #: lib/poptI.c:163 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません" #: lib/poptI.c:166 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "依存性を満たすためのパッケージの\n" "インストールを要求しません" #: lib/poptI.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "どの段階も実行しません" #: lib/poptI.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "どの段階も実行しません" #: lib/poptI.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "どの段階も実行しません" #: lib/poptI.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "どの段階も実行しません" #: lib/poptI.c:187 #, fuzzy msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "" "このパッケージによってトリガーされるスクリプトを\n" "実行しません" #: lib/poptI.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません" #: lib/poptI.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "インストールスクリプトを実行しません" #: lib/poptI.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "インストールスクリプトを実行しません" #: lib/poptI.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "インストールスクリプトを実行しません" #: lib/poptI.c:203 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "古いバージョンのパッケージにアップグレードします\n" "(アップグレード時の --force はこれを自動的に行います)" #: lib/poptI.c:207 msgid "print percentages as package installs" msgstr "インストールする際に '%' で表示します" #: lib/poptI.c:209 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "" "再配置可能なパッケージに対し、インストールパス\n" "接頭辞を に設定します" #: lib/poptI.c:212 #, fuzzy msgid "relocate files from path to " msgstr " から にファイルを再配置させます" #: lib/poptI.c:213 #, fuzzy msgid "=" msgstr " から にファイルを再配置させます" #: lib/poptI.c:216 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "" #: lib/poptI.c:219 msgid "install even if the package replaces installed files" msgstr "" "インストール時に置き換えられるファイルが\n" "あってもインストールします" #: lib/poptI.c:222 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "既に存在するパッケージでも再インストールします" #: lib/poptI.c:224 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "" #: lib/poptI.c:225 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:227 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "インストールせずに、テストのみ行います" #: lib/poptI.c:230 #, fuzzy msgid "upgrade package(s)" msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます" #: lib/poptQV.c:95 #, fuzzy msgid "query/verify all packages" msgstr "全てのパッケージについて問い合わせます" #: lib/poptQV.c:97 #, fuzzy msgid "rpm checksig mode" msgstr "問い合わせモード" #: lib/poptQV.c:99 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせます" #: lib/poptQV.c:101 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせます" #: lib/poptQV.c:103 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "グループ中のパッケージについて問い合わせます\n" #: lib/poptQV.c:105 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせます" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)" msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせます" #: lib/poptQV.c:111 #, fuzzy msgid "rpm query mode" msgstr "問い合わせモード" #: lib/poptQV.c:115 msgid "display known query tags" msgstr "" #: lib/poptQV.c:117 #, fuzzy msgid "query a spec file" msgstr "スペックファイルを問い合わせます" #: lib/poptQV.c:117 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:119 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "グループ中のパッケージについて問い合わせます\n" #: lib/poptQV.c:121 #, fuzzy msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "パッケージによってトリガーされるパッケージを問い合わせます" #: lib/poptQV.c:123 #, fuzzy msgid "rpm verify mode" msgstr "問い合わせモード" #: lib/poptQV.c:126 #, fuzzy msgid "rpm verify mode (legacy)" msgstr "問い合わせモード" #: lib/poptQV.c:128 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "" " の機能を必要とするパッケージについて\n" "問い合わせます" #: lib/poptQV.c:130 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr " を提供するパッケージについて問い合わせます" #: lib/poptQV.c:190 #, fuzzy msgid "list all configuration files" msgstr "全ての設定ファイルを列挙します" #: lib/poptQV.c:192 #, fuzzy msgid "list all documentation files" msgstr "全てのドキュメントファイルを列挙します" #: lib/poptQV.c:194 #, fuzzy msgid "dump basic file information" msgstr "基本的なファイル情報をダンプします" #: lib/poptQV.c:196 #, fuzzy msgid "list files in package" msgstr "パッケージ中のファイルを列挙します\n" #: lib/poptQV.c:201 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:205 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "%s: readLead に失敗しました\n" #: lib/poptQV.c:214 msgid "use the following query format" msgstr "以下の問い合わせフォーマットを使用します" #: lib/poptQV.c:216 #, fuzzy msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "以下のカタログから i18n セクションを置き換えます" #: lib/poptQV.c:218 msgid "display the states of the listed files" msgstr "列挙したファイルの状態を表示します" #: lib/poptQV.c:220 #, fuzzy msgid "display a verbose file listing" msgstr "ファイルリストを冗長に表示します" #: lib/poptQV.c:240 #, fuzzy msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:243 #, fuzzy msgid "don't verify size of files" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:246 #, fuzzy msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:249 #, fuzzy msgid "don't verify owner of files" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:252 #, fuzzy msgid "don't verify group of files" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:255 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:258 lib/poptQV.c:261 #, fuzzy msgid "don't verify mode of files" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:264 #, fuzzy msgid "don't verify files in package" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:266 #, fuzzy msgid "don't verify package dependencies" msgstr "パッケージの依存関係の検証をしません" #: lib/poptQV.c:268 lib/poptQV.c:272 #, fuzzy msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "どの段階も実行しません" #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:313 #, fuzzy msgid "don't verify digest(s)" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:278 lib/poptQV.c:316 #, fuzzy msgid "don't verify signature(s)" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:283 #, fuzzy msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:286 #, fuzzy msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "パッケージ中のファイルの検証をしません" #: lib/poptQV.c:301 #, fuzzy msgid "sign a package, preserving digests" msgstr "パッケージに署名します(現在の署名は捨てられます)" #: lib/poptQV.c:303 #, fuzzy msgid "verify package signature(s)" msgstr "署名の検証をします" #: lib/poptQV.c:305 msgid "import an armored public key" msgstr "" #: lib/poptQV.c:307 #, fuzzy msgid "sign a package, recomputing digests" msgstr "パッケージに署名します(現在の署名は捨てられます)" #: lib/poptQV.c:309 #, fuzzy msgid "generate signature" msgstr "PGP/GPG 署名を生成します" #. @observer@ #: lib/problems.c:227 msgid "different" msgstr "" #: lib/problems.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "パッケージ %s-%s-%s は異なるアーキテクチャ向けです" #: lib/problems.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "パッケージ %s-%s-%s は異なる OS 向けです" #: lib/problems.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "パッケージ %s-%s-%s はすでにインストールされています" #: lib/problems.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocateable" msgstr "パッケージ %s は再配置できません" #: lib/problems.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "ファイル %s は %s-%s-%s と %s-%s-%s のインストールのファイルと競合しています" #: lib/problems.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "%s-%s-%s のインストールからのファイル %s はパッケージ %s-%s-%s からのファイル" "と競合しています" #: lib/problems.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "" "パッケージ %s-%s-%s (%s-%s-%sよりも新しいもの) はすでにインストールされていま" "す" #: lib/problems.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cb on the %s filesystem" msgstr "" "パッケージ %s-%s-%s のインストールは %ld%cb が必要です(%s ファイルシステム上" "で)" #: lib/problems.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "" "パッケージ %s-%s-%s のインストールは %ld%cb が必要です(%s ファイルシステム上" "で)" #: lib/problems.c:285 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "" #: lib/problems.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n" msgstr "パッケージ %s は require が満たされていません: %s\n" #: lib/problems.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n" msgstr "パッケージ %s は require が満たされていません: %s\n" #: lib/problems.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "不明なエラー %d がパッケージ %s-%s-%s の操作中におきました" #: lib/problems.c:378 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " %s-%s-%s と競合します\n" #: lib/problems.c:378 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr "は %s-%s-%s に必要とされています\n" #. @-modfilesys@ #: lib/psm.c:247 rpmdb/header.c:383 rpmdb/header_internal.c:161 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "データタイプ %d はサポートされていません\n" #: lib/psm.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "%s を作成できません: %s\n" #: lib/psm.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "%s へ書き込めません" #: lib/psm.c:491 #, fuzzy msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "ソースパッケージが期待されます、バイナリは見つかりました" #: lib/psm.c:607 #, fuzzy msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "ソースパッケージは .spec ファイルを含んでいません" #: lib/psm.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: running %s scriptlet\n" msgstr "ポストインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n" #: lib/psm.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n" msgstr "スクリプトの実行に失敗" #: lib/psm.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n" msgstr "スクリプトの実行に失敗" #: lib/psm.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "パッケージ: %s-%s-%s ファイルテスト = %d\n" #: lib/psm.c:1351 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "" #: lib/psm.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "ユーザ %s は存在しません - root を使用します" #: lib/psm.c:1502 #, fuzzy, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "グループ %s は存在しません - root を使用します" #: lib/psm.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "ファイル %s のアーカイブの伸長に失敗 %s%s: %s" #: lib/psm.c:1545 #, fuzzy msgid " on file " msgstr "ファイル上" #: lib/psm.c:1733 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s" #: lib/psm.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s 失敗" #: lib/query.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "フォーマット中のエラー: %s\n" #: lib/query.c:220 msgid "(contains no files)" msgstr "ファイルを含んでいません" #: lib/query.c:281 msgid "normal " msgstr "通常" #: lib/query.c:284 msgid "replaced " msgstr "置き換えられています" #: lib/query.c:287 msgid "not installed " msgstr "インストールされていません" #: lib/query.c:290 msgid "net shared " msgstr "ネット共有" #: lib/query.c:293 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(未知の %3d)" #: lib/query.c:298 msgid "(no state) " msgstr "(何の状態もありません)" #: lib/query.c:317 lib/query.c:373 #, fuzzy msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "パッケージはファイル所有者や id リストをどちらも持っていません" #: lib/query.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s\n" #: lib/query.c:616 lib/query.c:654 lib/rpminstall.c:333 lib/rpminstall.c:475 #: lib/rpminstall.c:845 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "%s のオープンに失敗: %s\n" #: lib/query.c:632 #, c-format msgid "query of %s failed\n" msgstr "%s への問い合わせに失敗しました\n" #: lib/query.c:638 msgid "old format source packages cannot be queried\n" msgstr "旧形式のソースパッケージを問い合わせることはできません\n" #: lib/query.c:664 lib/rpminstall.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: Fread に失敗しました: %s\n" #: lib/query.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "スペックファイル %s への問い合わせに失敗しました、パースできません\n" #: lib/query.c:729 #, fuzzy msgid "no packages\n" msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n" #: lib/query.c:749 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "グループ %s に属するパッケージは存在しません\n" #: lib/query.c:759 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "%s をトリガーするパッケージは存在しません\n" #: lib/query.c:773 lib/query.c:795 lib/query.c:813 lib/query.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s を読むのに失敗: $s。" #: lib/query.c:783 lib/query.c:801 lib/query.c:819 lib/query.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "%s をトリガーするパッケージは存在しません\n" #: lib/query.c:860 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "%s を必要とするパッケージは存在しません\n" #: lib/query.c:871 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "%s を提供するパッケージは存在しません\n" #: lib/query.c:905 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s\n" #: lib/query.c:909 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "ファイル %s はどのパッケージにも属していません\n" #: lib/query.c:936 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "無効なパッケージ番号: %s\n" #: lib/query.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "パッケージレコード番号 %d\n" #: lib/query.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "レコード %d を読むことができませんでした\n" #: lib/query.c:955 lib/rpminstall.c:633 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "パッケージ %s はインストールされていません\n" #: lib/rpmal.c:674 #, fuzzy msgid "(added files)" msgstr "不正なファイルの状態: %s" #: lib/rpmal.c:771 #, fuzzy msgid "(added provide)" msgstr "%s: %s は db が提供することによって満されます。\n" #: lib/rpmchecksig.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: fdOpen に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:66 #, fuzzy msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile に失敗しました\n" #: lib/rpmchecksig.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: v1.0 の RPM には署名できません\n" #: lib/rpmchecksig.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: v2.0 の RPM には再署名できません\n" #: lib/rpmchecksig.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writedLead に失敗しました: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature に失敗しました\n" #: lib/rpmchecksig.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: readLead に失敗しました\n" #: lib/rpmchecksig.c:554 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: 有効な署名はありません(v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:801 msgid "NOT OK" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:802 lib/rpmchecksig.c:816 #, fuzzy msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (キーの紛失) " #: lib/rpmchecksig.c:804 lib/rpmchecksig.c:818 msgid ") " msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:805 lib/rpmchecksig.c:819 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (信頼できない鍵:" #: lib/rpmchecksig.c:807 lib/rpmchecksig.c:821 msgid ")" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:815 msgid "OK" msgstr "" #. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility #: lib/rpmds.c:539 #, c-format msgid "" "the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n" "\tA %s\tB %s\n" msgstr "" "\"B\" の依存性は epoch を必要とします(\"A\"と同じであると仮定して)\n" "\tA %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:569 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr "" #. @=branchstate@ #: lib/rpmds.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "パッケージ %s は require が満たされていません: %s\n" #: lib/rpminstall.c:160 msgid "Preparing..." msgstr "" #: lib/rpminstall.c:162 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "インストールのためのパッケージがありません" #: lib/rpminstall.c:281 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "%s を取得しています\n" #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here #. XXX %{_tmpdir} does not exist #: lib/rpminstall.c:293 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr "%s として...\n" #: lib/rpminstall.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n" #: lib/rpminstall.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocateable\n" msgstr "パッケージ %s は再配置できません" #: lib/rpminstall.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "ファイル %s からの読み込みエラー " #: lib/rpminstall.c:455 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "ファイル %s にはより新しい RPM のバージョンが必要です\n" #: lib/rpminstall.c:467 lib/rpminstall.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s をインストールできません\n" #: lib/rpminstall.c:503 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "%d 個のソースと %d 個のバイナリパッケージが見つかりました\n" #: lib/rpminstall.c:521 lib/rpminstall.c:1029 msgid "failed dependencies:\n" msgstr "依存性の欠如:\n" #: lib/rpminstall.c:544 msgid "installing binary packages\n" msgstr "バイナリパッケージをインストール中\n" #: lib/rpminstall.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s をオープンできません: %s" #: lib/rpminstall.c:636 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" は複数のパッケージを指定しています\n" #: lib/rpminstall.c:660 msgid "removing these packages would break dependencies:\n" msgstr "これらのパッケージを削除すると依存性を破壊します:\n" #: lib/rpminstall.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "%s をオープンできません\n" #: lib/rpminstall.c:693 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s をインストール中\n" #: lib/rpminstall.c:1022 #, c-format msgid "rollback %d packages to %s" msgstr "" #: lib/rpmlead.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "読み込みの失敗: %s (%d)" #: lib/rpmrc.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "2番目の ':' がありません(%s:%d で)" #: lib/rpmrc.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "%s:%d にアーキテクチャ名がありません" #: lib/rpmrc.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d でデータ行が不完全です" #: lib/rpmrc.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d でデータ行に引数が多すぎます" #: lib/rpmrc.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "不正な arch/os 番号: %s (%s:%d)" #: lib/rpmrc.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d で不完全なデフォルト行" #: lib/rpmrc.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "%s:%d でデフォルト行は引数が多すぎます" #. XXX Feof(fd) #: lib/rpmrc.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "%s を読むのに失敗: $s。" #: lib/rpmrc.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "%s:%d で ':' がありません" #: lib/rpmrc.c:628 lib/rpmrc.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "%s の引数がありません %s:%d" #: lib/rpmrc.c:645 lib/rpmrc.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "%s の伸張失敗 %s:%d \"%s\"" #: lib/rpmrc.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "%s をオープンできません %s:%d" #: lib/rpmrc.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "%s 用のアーキテクチャが見つかりません %s:%d" #: lib/rpmrc.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "'%s' の不正なオープン %s:%d" #: lib/rpmrc.c:1386 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "不明なシステム: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1387 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n" msgstr "rpm-list@redhat.com に連絡を下さい\n" #: lib/rpmrc.c:1612 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "伸張できません %s" #: lib/rpmrc.c:1617 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "読み込むために %s をオープンできません: %s。" #: lib/signature.c:119 msgid "file is not regular -- skipping size check\n" msgstr "" "ファイルは一般のファイルではありません -- サイズチェックをスキップします\n" #: lib/signature.c:128 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "" #: lib/signature.c:133 #, fuzzy, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr "署名サイズ: %d\n" #: lib/signature.c:153 msgid "No signature\n" msgstr "署名はありません\n" #: lib/signature.c:157 msgid "Old PGP signature\n" msgstr "古い PGP 署名\n" #: lib/signature.c:170 #, fuzzy msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n" msgstr "古い(内部だけの)署名! どうやってそれを手にいれましたか!?" #: lib/signature.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "署名サイズ: %d\n" #: lib/signature.c:307 lib/signature.c:406 lib/signature.c:678 #: lib/signature.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s を実行できませんでした: %s" #: lib/signature.c:323 #, fuzzy msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp 失敗" #. PGP failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:330 #, fuzzy msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "pgp が署名を書き込むのに失敗しました" #: lib/signature.c:335 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "PGP 署名サイズ: %s\n" #: lib/signature.c:351 lib/signature.c:451 #, fuzzy msgid "unable to read the signature\n" msgstr "署名を読むことができません" #: lib/signature.c:356 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "PGP 署名の %d バイトを取得\n" #: lib/signature.c:423 #, fuzzy msgid "gpg failed\n" msgstr "gpg 失敗" #. GPG failed to write signature #. Just in case #: lib/signature.c:430 #, fuzzy msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg が署名を書き込むのに失敗しました" #: lib/signature.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "GPG 署名サイズ: %s\n" #: lib/signature.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "GPG 署名の %d バイトを取得\n" #. @notreached@ #. This case should have been screened out long ago. #: lib/signature.c:716 lib/signature.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "マクロファイル中の無効な %%_signature 。\n" #: lib/signature.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "マクロファイルに \"%%_pgp_name\" を設定しなければなりません" #: lib/signature.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "マクロファイルに \"%%_pgp_name\" を設定しなければなりません" #: lib/signature.c:807 #, fuzzy msgid "Header+Payload size: " msgstr "ヘッダサイズが大きすぎます" #: lib/signature.c:847 msgid "MD5 digest: " msgstr "" #: lib/signature.c:906 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "" #: lib/signature.c:1102 #, fuzzy msgid "V3 RSA/MD5 signature: " msgstr "MD5 署名をスキップします" #: lib/signature.c:1221 msgid "Header " msgstr "" #: lib/signature.c:1222 #, fuzzy msgid "V3 DSA signature: " msgstr "署名はありません\n" #: lib/signature.c:1311 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "" #: lib/signature.c:1338 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "" #: lib/signature.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "署名パッド: %d\n" #: lib/transaction.c:180 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s は missingok フラグのためスキップします\n" #. @innercontinue@ #: lib/transaction.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "ディレクトリの除外: %s\n" #: lib/transaction.c:1085 msgid "getting list of mounted filesystems\n" msgstr "マウントされたファイルシステムのリストを取得しています\n" #: lib/verify.c:243 #, fuzzy msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n" msgstr "" "パッケージは ユーザ名と id リストの両方が欠けています(これは決して起きてはな" "らない)" #: lib/verify.c:264 #, fuzzy msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n" msgstr "" "パッケージはグループ名と id リストの両方が欠けています(これは決して起きてはな" "らない)" #: lib/verify.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s が見つかりません\n" #: lib/verify.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisifed dependencies for %s: " msgstr "%s-%s-%s のための依存性を満たしていません:" #: lib/verify.c:543 #, c-format msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n" msgstr "" #: rpmdb/db1.c:98 rpmdb/db3.c:100 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "" #: rpmdb/db1.c:101 rpmdb/db3.c:103 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "" #: rpmdb/db1.c:168 #, c-format msgid "" "Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n" msgstr "" #: rpmdb/db1.c:180 #, c-format msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n" msgstr "" #. @=branchstate@ #: rpmdb/db1.c:506 #, c-format msgid "closed db file %s\n" msgstr "" #: rpmdb/db1.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "removed db file %s\n" msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #: rpmdb/db1.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "bad db file %s\n" msgstr "不正なファイルの状態: %s" #: rpmdb/db1.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "opening db file %s mode 0x%x\n" msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n" #. XXX check errno validity #: rpmdb/db1.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get %s lock on database\n" msgstr "データベースの %s をロックできません" #: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1228 msgid "exclusive" msgstr "除外" #: rpmdb/db1.c:573 rpmdb/db3.c:1228 msgid "shared" msgstr "共有" #: rpmdb/db3.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #: rpmdb/db3.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #: rpmdb/db3.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #: rpmdb/db3.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #: rpmdb/db3.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #: rpmdb/db3.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n" #: rpmdb/db3.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "データベースの %s をロックできません" #: rpmdb/db3.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #: rpmdb/dbconfig.c:404 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "" #: rpmdb/dbconfig.c:442 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "" #: rpmdb/dbconfig.c:451 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "" #: rpmdb/dbconfig.c:460 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" #: rpmdb/falloc.c:183 #, c-format msgid "" "free list corrupt (%u)- please run\n" "\t\"rpm --rebuilddb\"\n" "More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-list@redhat." "com mailing list\n" "if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n" msgstr "" "free list corrupt (%u)- 以下を実行してください\n" "\t\"rpm --rebuilddb\"\n" "もし問題を解決するために実行した \"rpm --rebuilddb\" が失敗したら、\n" "http://www.rpm.org もしくは rpm-list@redhat.com メーリングリストから\n" "詳細な情報が取得できます。\n" #. This should not be allowed #. @-modfilesys@ #: rpmdb/header.c:346 #, fuzzy msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n" msgstr "grabDate() RPM_STRING_TYPE カウントは 1 でなければなりません。\n" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2208 #, c-format msgid "missing { after %" msgstr "% の後に { がありません" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2238 msgid "missing } after %{" msgstr "%{ の後に } がありません" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2252 msgid "empty tag format" msgstr "空のタグフォーマット" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2266 msgid "empty tag name" msgstr "空のタグ名" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2283 msgid "unknown tag" msgstr "不明なタグ" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2310 msgid "] expected at end of array" msgstr "配列の後に ] が期待されます" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2328 msgid "unexpected ]" msgstr "予期せぬ ]" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2332 msgid "unexpected }" msgstr "予期せぬ }" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2398 msgid "? expected in expression" msgstr "式中で ? が期待されます" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2407 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "式中で ? の後に { が期待されます" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2420 rpmdb/header.c:2462 msgid "} expected in expression" msgstr "式中に } が期待されます" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2430 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "以下の ? サブ式の に: が期待されます" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2447 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "式中で : の後に { が期待されます" #. @-observertrans -readonlytrans@ #: rpmdb/header.c:2472 msgid "| expected at end of expression" msgstr "式の終りに | が期待されます" #: rpmdb/header.c:2695 msgid "(unknown type)" msgstr "(不明なタイプ)" #: rpmdb/poptDB.c:19 msgid "initialize database" msgstr "" #: rpmdb/poptDB.c:21 #, fuzzy msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "既存のデータベースからデータベースを再構築します" #: rpmdb/poptDB.c:24 #, fuzzy msgid "verify database files" msgstr "スペックファイルを問い合わせます" #: rpmdb/poptDB.c:26 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" #. @-modfilesys@ #: rpmdb/rpmdb.c:163 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "%s をオープンできません %s:%d" #: rpmdb/rpmdb.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "%s をオープンできません\n" #: rpmdb/rpmdb.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "レコード %s の取得のエラー (%s から)" #: rpmdb/rpmdb.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "レコード %s を %s にストアでエラー " #: rpmdb/rpmdb.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) removing record %s from %s\n" msgstr "レコード %s を %s に削除でエラー" #: rpmdb/rpmdb.c:959 #, fuzzy msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath が設定されていません" #: rpmdb/rpmdb.c:1107 msgid "" "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format " "database\n" msgstr "" #. error #: rpmdb/rpmdb.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) counting packages\n" msgstr "パッケージ %s の探索エラー\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2150 rpmdb/rpmdb.c:3502 #, fuzzy, c-format msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n" msgstr "データベース中のレコード番号 %d は不正です -- スキップします" #: rpmdb/rpmdb.c:2203 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "検索のための %d で ヘッダを読むことができません" #: rpmdb/rpmdb.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "group インデックスを削除します\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "name インデックス削除します\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "パッケージ %s の探索エラー\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3003 #, fuzzy, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3388 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:3421 msgid "no dbpath has been set" msgstr "dbpath が設定されていません" #: rpmdb/rpmdb.c:3448 #, fuzzy, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "rootdir %s 中でデータベースを再構築します\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "一時的なデータベース %s はすでに存在しています" #: rpmdb/rpmdb.c:3458 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "ディレクトリの作成: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "ディレクトリの作成: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3467 #, fuzzy, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "古いデータベースのオープン\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3478 #, fuzzy, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "新しいデータベースのオープン\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3542 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "%d に オリジナルのレコードを付加できません" #: rpmdb/rpmdb.c:3560 #, fuzzy msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "データベースの再構築に失敗; オリジナルデータベースがまだそこに残っています\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3568 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "古いデータベースを新しいデータベースに置き換えるのに失敗!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3570 #, fuzzy, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "%s 中のファイルをリカバーするために %s からファイルと置き換えます" #: rpmdb/rpmdb.c:3580 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "ディレクトリの作成: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3582 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "ディレクトリ %s の削除失敗: %s\n" #: rpmio/macro.c:226 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== アクティブ %d エンプティ %d\n" #. XXX just in case #: rpmio/macro.c:353 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "" #: rpmio/macro.c:396 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "マクロ %%%s はボディが終端されていません" #: rpmio/macro.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "マクロ %%%s は違法な名前です(%%define)" #: rpmio/macro.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "マクロ %%%s は opts が終端されていません" #: rpmio/macro.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "マクロ %%%s は空のボディです" #: rpmio/macro.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "マクロ %%%s は伸長に失敗しました" #: rpmio/macro.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "マクロ %%%s は違法な名前です(%%undefine)" #: rpmio/macro.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "マクロ %%%s (%s) はレベル %d 以下で使用されませんでした" #: rpmio/macro.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "不明なオプション %c (%s(%s)中に)" #: rpmio/macro.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "再帰の深さ(%d)が最大値(%d)よりも大きい" #: rpmio/macro.c:1216 rpmio/macro.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "終端されていない %c: %s" #: rpmio/macro.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "A %% は構文解析できないマクロが続いています" #: rpmio/macro.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "マクロ %%%.*s は見つかりません、スキップします" #: rpmio/macro.c:1479 #, fuzzy msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "ターゲットバッファオーバーフロー" #. XXX Fstrerror #: rpmio/macro.c:1678 rpmio/macro.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "ファイル %s: %s" #: rpmio/macro.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "ファイル %s: は %d バイトより小さいです" #: rpmio/rpmio.c:660 msgid "Success" msgstr "成功" #: rpmio/rpmio.c:663 #, fuzzy msgid "Bad server response" msgstr "サーバから正常な応答がありません" #: rpmio/rpmio.c:666 #, fuzzy msgid "Server I/O error" msgstr "サーバ IO エラー" #: rpmio/rpmio.c:669 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "サーバタイムアウト" #: rpmio/rpmio.c:672 #, fuzzy msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "サーバのホストアドレスを調べられません" #: rpmio/rpmio.c:675 #, fuzzy msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "サーバのホスト名を調べられません" #: rpmio/rpmio.c:678 #, fuzzy msgid "Failed to connect to server" msgstr "サーバへの接続に失敗しました" #: rpmio/rpmio.c:681 #, fuzzy msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "サーバとのデータコネクションの確立に失敗しました" #: rpmio/rpmio.c:684 #, fuzzy msgid "I/O error to local file" msgstr "ローカルファイルの IO エラー" #: rpmio/rpmio.c:687 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "リモートサーバのパッシブモード設定エラー" #: rpmio/rpmio.c:690 msgid "File not found on server" msgstr "サーバ上にファイルが見つかりません" #: rpmio/rpmio.c:693 msgid "Abort in progress" msgstr "処理中のアボート" #: rpmio/rpmio.c:697 #, fuzzy msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "不明もしくは予期せぬエラー" #: rpmio/rpmio.c:1369 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "%s へ %s pw %s としてログイン中\n" #: rpmio/rpmlog.c:58 #, fuzzy msgid "(no error)" msgstr "(エラー 0x%x)" #. !< RPMLOG_EMERG #: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 msgid "fatal error: " msgstr "致命的なエラー: " #. !< RPMLOG_CRIT #: rpmio/rpmlog.c:132 msgid "error: " msgstr "エラー: " #. !< RPMLOG_ERR #: rpmio/rpmlog.c:133 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:119 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:139 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:167 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "" #: rpmio/url.c:264 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s のパスワード:" #: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "エラー: %sポートは数字でなければなりません\n" #: rpmio/url.c:463 #, fuzzy msgid "url port must be a number\n" msgstr "url ポートは数字でなければなりません\n" #. XXX Fstrerror #: rpmio/url.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "%s の作成に失敗しました\n" #, fuzzy #~ msgid "========== Header RSA signature\n" #~ msgstr "新しいヘッダ署名\n" #, fuzzy #~ msgid "========== Header DSA signature\n" #~ msgstr "新しいヘッダ署名\n" #, fuzzy #~ msgid "sign a package, discarding all current signatures" #~ msgstr "パッケージに署名します(現在の署名は捨てられます)" #, fuzzy #~ msgid "Generating signature using PGP.\n" #~ msgstr "PGP を使用して署名の生成中\n" #, fuzzy #~ msgid "Generating signature using GPG.\n" #~ msgstr "GPG を使用して署名の生成中\n" #~ msgid "no packages given for uninstall" #~ msgstr "アンインストールのためのパッケージがありません" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n" #~ msgstr "pgp を実行できません(%s)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't exec gpg\n" #~ msgstr "gpg を実行できません" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't exec pgp\n" #~ msgstr "pgp を実行できません" #, fuzzy #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "OS は除外されています: %s" #, fuzzy #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%s を %s に再配置しています\n" #, fuzzy #~ msgid "excluding multilib path %s%s\n" #~ msgstr "ファイルの除外: %s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "ファイルの除外: %s%s\n" #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "%s を %s に再配置しています\n" #, fuzzy #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "ディレクトリ %s を %s に再配置しています\n" #, fuzzy #~ msgid "%9s: %-45s YES (added files)\n" #~ msgstr "%s: %s はファイルリストに加えることによって満されます。\n" #~ msgid "package %s conflicts: %s\n" #~ msgstr "%s と競合するパッケージがあります: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%9s: %-45s %-s (cached)\n" #~ msgstr "%s: %s は db パッケージによって満されています。\n" #, fuzzy #~ msgid "%9s: %-45s YES (db package)\n" #~ msgstr "%s: %s は db パッケージによって満されています。\n" #, fuzzy #~ msgid "%9s: %-45s NO\n" #~ msgstr "ファイル %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n" #~ msgstr "%s: %s は provide に加えることによって満されます。\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot open rpm database in %s\n" #~ msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n" #~ msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n" #~ msgid "add a signature to a package" #~ msgstr "パッケージに署名を追加します" #~ msgid "verify package signature" #~ msgstr "署名の検証をします" #~ msgid "sign a package (discard current signature)" #~ msgstr "パッケージに署名します(現在の署名は捨てられます)" #, fuzzy #~ msgid "skip any GPG signatures" #~ msgstr "GPG 署名をスキップします" #~ msgid "skip any PGP signatures" #~ msgstr "PGP 署名をスキップします" #~ msgid "do not verify file md5 checksums" #~ msgstr "ファイルの md5 チェックサムの検証をしません" #~ msgid "extra arguments given for query of all packages" #~ msgstr "全パッケージの問い合わせのために余分な引数があります" #, fuzzy #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages" #~ msgstr "全パッケージの検証のために余分な引数があります" #~ msgid "no packages given for signature check" #~ msgstr "署名検査のためのパッケージがありません" #, fuzzy #~ msgid "Usage: rpm {--help}" #~ msgstr "使用法: rpm {--help}" #, fuzzy #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "使用法:" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "このメッセージを表示します" #, fuzzy #~ msgid " All modes support the following arguments:" #~ msgstr " 以下の引数はすべてのモードで使用できます:" #, fuzzy #~ msgid "print the expansion of macro to stdout" #~ msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します" #~ msgid "use instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc" #~ msgstr "/etc/rpmrc と $HOME/.rpmrc の代りに を使用します" #~ msgid "be a little more verbose" #~ msgstr "もう少し情報表示を増やします" #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)" #~ msgstr "十分に情報表示を増やします(デバッグ用)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place" #~ msgstr "" #~ "ファイル名と以下のオプションの代りに ftp URL を使えるよう(-p を用いて)" #~ msgid " of file names as well as the following options:" #~ msgstr "インストール、アップグレード、問い合わせします:" #~ msgid "hostname or IP of ftp proxy" #~ msgstr "ftp プロキシのホスト名もしくは IP" #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)" #~ msgstr "ftp (もしくはプロキシ)サーバのポート番号" #, fuzzy #~ msgid "hostname or IP of http proxy" #~ msgstr "http プロキシのホスト名もしくは IP" #, fuzzy #~ msgid "port number of http server (or proxy)" #~ msgstr "http (もしくはプロキシ)サーバのポート番号" #~ msgid "query mode" #~ msgstr "問い合わせモード" #~ msgid "use as the directory for the database" #~ msgstr "データベース用のディレクトリとして を用います" #, fuzzy #~ msgid "use as the header format (implies --info)" #~ msgstr "ヘッダフォーマットとして を使用します (-i の働きを含みます)" #~ msgid " Package specification options:" #~ msgstr " パッケージ指定オプション:" #~ msgid "query all packages" #~ msgstr "全てのパッケージについて問い合わせます" #~ msgid "query package owning " #~ msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせます" #~ msgid "query (uninstalled) package " #~ msgstr "" #~ "(未インストール)パッケージ を\n" #~ "問い合わせます" #~ msgid "query packages triggered by " #~ msgstr " によってトリガーされるパッケージを問い合わせます" #~ msgid "query packages which provide capability" #~ msgstr " を提供するパッケージについて問い合わせます" #~ msgid "query packages which require capability" #~ msgstr "" #~ " の機能を必要とするパッケージについて\n" #~ "問い合わせます" #~ msgid " Information selection options:" #~ msgstr " 情報選択オプション:" #~ msgid "display package information" #~ msgstr "パッケージ情報を表示します" #~ msgid "display the package's change log" #~ msgstr "パッケージの変更履歴を表示します" #~ msgid "display package file list" #~ msgstr "パッケージに含まれるファイルを表示します" #~ msgid "show file states (implies -l)" #~ msgstr "パッケージに含まれるファイルの状態を表示します(-l の働きを含みます)" #~ msgid "list only documentation files (implies -l)" #~ msgstr "" #~ "パッケージに含まれる文書ファイルのみの状態を表示し\n" #~ "\t\t\t ます(-l の働きを含みます)" #~ msgid "list only configuration files (implies -l)" #~ msgstr "設定ファイルのみを表示します(-l の働きを含みます)" #~ msgid "" #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, " #~ "or -d)" #~ msgstr "" #~ "個々のファイルの検証可能な全情報を表示します(-l、\n" #~ "-c、-d のいずれかと共に用いなければなりません)" #~ msgid "list capabilities package provides" #~ msgstr "このパッケージが提供する機能を表示します" #~ msgid "list package dependencies" #~ msgstr "依存しているパッケージ名を表示します" #~ msgid "print the various [un]install scripts" #~ msgstr "[アン]インストール時のスクリプトを表示します" #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package" #~ msgstr "" #~ "パッケージに含まれるトリガースクリプトを表示しま\n" #~ "\t\t\t す" #~ msgid "" #~ "verify a package installation using the same same package specification " #~ "options as -q" #~ msgstr "" #~ "-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n" #~ "インストールの状況を検証します" #~ msgid "do not verify file attributes" #~ msgstr "ファイル属性の検証をしません" #~ msgid "list the tags that can be used in a query format" #~ msgstr "" #~ "問い合わせフォーマット中に用いられ得るタグを\n" #~ "\t\t\t 表示します" #, fuzzy #~ msgid "skip files in path " #~ msgstr "パス 中のファイルをスキップします" #~ msgid "relocate files from to " #~ msgstr " から にファイルを再配置させます" #~ msgid "don't execute any installation scripts" #~ msgstr "インストールスクリプトを実行しません" #~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package" #~ msgstr "" #~ "このパッケージによってトリガーされるスクリプトを\n" #~ "実行しません" #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)" #~ msgstr "" #~ "パッケージをアップグレードします(--install と幾つかのオプションを付け足し" #~ "たもの)" #, fuzzy #~ msgid " -e " #~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます" #~ msgid "do not execute any package specific scripts" #~ msgstr "パッケージ指定のスクリプトを実行しません" #~ msgid "build package, where is one of:" #~ msgstr "パッケージを作成します、 は以下のうちひとつです:" #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)" #~ msgstr "prep (ソースを展開しパッチを当てます)" #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)" #~ msgstr "リスト検査 (%files セクションの大まかなチェック)" #~ msgid "compile (prep and compile)" #~ msgstr "コンパイル (prep、compile)" #~ msgid "install (prep, compile, install)" #~ msgstr "インストール (prep、compile、install)" #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)" #~ msgstr "バイナリをパッケージ化 (prep、compile、install、package)" #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)" #~ msgstr "バイナリ/ソースをパッケージ化 (prep、compile、install、package)" #, fuzzy #~ msgid "remove spec file when done" #~ msgstr "終了後スペックファイルを削除します" #~ msgid "use as the build root" #~ msgstr "BuildRoot として を用います" #~ msgid "do not execute any stages" #~ msgstr "どの段階も実行しません" #~ msgid "" #~ "install source package, build binary package and remove spec file, " #~ "sources, patches, and icons." #~ msgstr "" #~ "ソースパッケージをインストールし、バイナリパッケー\n" #~ "\t\t\t ジを作成し、specファイル、ソースファイル、パッチ、\n" #~ "\t\t\t アイコンを削除します" #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package" #~ msgstr "--rebuild に似ていますが、パッケージを作成しません" #~ msgid "make sure a valid database exists" #~ msgstr "有効なデータベースが存在することを確かめます" #~ msgid "rebuild database from existing database" #~ msgstr "既存のデータベースからデータベースを再構築します" #~ msgid "" #~ "set the file permissions to those in the package database using the same " #~ "package specification options as -q" #~ msgstr "" #~ "-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n" #~ "データベース中の許可属性に設定します" #~ msgid "" #~ "set the file owner and group to those in the package database using the " #~ "same package specification options as -q" #~ msgstr "" #~ "-q と同様に同じパッケージ指定オプションを取り\n" #~ "データベース中の所有者とグループに設定します" #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n" #~ msgstr "-u と --uninstall はもはや動作しません\n" #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n" #~ msgstr "-e か --erase を使ってください\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "script disabling options may only be specified during package " #~ "installation, erasure, and verification" #~ msgstr "" #~ "--noscripts はパッケージのインストール、削除、検証時のみ指定できます" #, fuzzy #~ msgid "--apply may only be specified during package installation" #~ msgstr "--allfiles はパッケージのインストール時のみ指定できます" #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades" #~ msgstr "--oldpackage はアップグレード時のみ使用できます" #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking" #~ msgstr "--nopgp は署名検査時のみ使用できます" #, fuzzy #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking" #~ msgstr "--nogpg は署名検査時のみ使用できます" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package " #~ "verification" #~ msgstr "--nomd5 は署名検査とパッケージ検証時のみ使用できます" #, fuzzy #~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n" #~ msgstr "" #~ "pgp を実行できませんでした。\n" #~ "PGP チェックをスキップするために --nopgp を使用してください。" #, fuzzy #~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n" #~ msgstr "" #~ "gpg を実行できませんでした。\n" #~ "GPG チェックをスキップするために --nogpg を使用してください。" #, fuzzy #~ msgid "generate GPG/PGP signature" #~ msgstr "PGP/GPG 署名を生成します" #, fuzzy #~ msgid "cannot open package: %s\n" #~ msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n" #~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n" #~ msgstr "headerAddEntry() の不正なカウント: %d\n" #, fuzzy #~ msgid " All modes support the following options:" #~ msgstr " 以下の引数はすべてのモードで使用できます:" #, fuzzy #~ msgid "print the expansion of macro to stdout" #~ msgstr "使用している rpm のバージョンを表示します" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in " #~ "place" #~ msgstr "" #~ "ファイル名と以下のオプションの代りに ftp URL を使えるよう(-p を用いて)" #, fuzzy #~ msgid " of file names as well as the following options:" #~ msgstr "インストール、アップグレード、問い合わせします:" #, fuzzy #~ msgid " Package specification options:" #~ msgstr " パッケージ指定オプション:" #, fuzzy #~ msgid "query/verify package owning " #~ msgstr " を所有しているパッケージを問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid " -p + " #~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid "query/verify (uninstalled) package " #~ msgstr "" #~ "(未インストール)パッケージ を\n" #~ "問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid " --triggeredby " #~ msgstr " によってトリガーされるパッケージを問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid "query/verify packages triggered by " #~ msgstr " によってトリガーされるパッケージを問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid "query/verify packages which provide capability" #~ msgstr " を提供するパッケージについて問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid "query/verify packages which require capability" #~ msgstr "" #~ " の機能を必要とするパッケージについて\n" #~ "問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid " Information selection options:" #~ msgstr " 情報選択オプション:" #, fuzzy #~ msgid "list capabilities provided by package" #~ msgstr "このパッケージが提供する機能を表示します" #, fuzzy #~ msgid "list capabilities required by package" #~ msgstr "このパッケージが提供する機能を表示します" #, fuzzy #~ msgid "print the various [un]install scriptlets" #~ msgstr "[アン]インストール時のスクリプトを表示します" #, fuzzy #~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package" #~ msgstr "" #~ "パッケージに含まれるトリガースクリプトを表示しま\n" #~ "\t\t\t す" #, fuzzy #~ msgid "do not execute scripts (if any)" #~ msgstr "どの段階も実行しません" #, fuzzy #~ msgid " --install " #~ msgstr "パッケージをインストールします" #, fuzzy #~ msgid "don't execute any installation scriptlets" #~ msgstr "インストールスクリプトを実行しません" #, fuzzy #~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package" #~ msgstr "" #~ "このパッケージによってトリガーされるスクリプトを\n" #~ "実行しません" #, fuzzy #~ msgid " --relocate =" #~ msgstr " から にファイルを再配置させます" #, fuzzy #~ msgid " --upgrade " #~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid " -e " #~ msgstr "パッケージファイルについて問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid "rebuild database indices from existing database headers" #~ msgstr "既存のデータベースからデータベースを再構築します" #, fuzzy #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #, fuzzy #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #, fuzzy #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "データベースモード 0x%x のオープン (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "%s 用の file インデックスを削除します\n" #~ msgid "" #~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, " #~ "and verification" #~ msgstr "" #~ "--notriggers はパッケージのインストール、削除、検証時のみ指定できます" #~ msgid "archive = %s, fs = %s\n" #~ msgstr "アーカイブ = %s, fs = %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" #~ msgstr "%s を %s にする名前の変更ができません: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "can't unlink %s: %s\n" #~ msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " file: %s action: %s\n" #~ msgstr "ファイル %s: アクション: %s\n" #~ msgid "installing a source package\n" #~ msgstr "ソースパッケージをインストールしています\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot create sourcedir %s\n" #~ msgstr "%s を作成できません: %s" #~ msgid "sources in: %s\n" #~ msgstr "ソースは: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot create specdir %s\n" #~ msgstr "%s を作成できません: %s" #~ msgid "spec file in: %s\n" #~ msgstr "spec ファイルは: %s\n" #~ msgid "renaming %s to %s\n" #~ msgstr "%s を %s へ名前を変更します\n" #, fuzzy #~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n" #~ msgstr "%s を %s にする名前の変更に失敗: %s" #~ msgid "stopping install as we're running --test\n" #~ msgstr "--test を実行するようにインストールを中止しています\n" #~ msgid "running preinstall script (if any)\n" #~ msgstr "プリインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping %s-%s-%s install, %%pre scriptlet failed rc %d\n" #~ msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "removal of %s failed: %s\n" #~ msgstr "%s の削除に失敗: %s" #~ msgid "will remove files test = %d\n" #~ msgstr "ファイル test = %d を削除します\n" #~ msgid "running postuninstall script (if any)\n" #~ msgstr "ポストアンインストールスクリプト(が有れば)を実行します\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid " #~ "returned %s\n" #~ msgstr "スクリプトの実行に失敗" #~ msgid "set the time check to seconds (0 disables)" #~ msgstr "タイムチェック期限を設定します(0で無効)" #~ msgid "counting packages to install\n" #~ msgstr "インストールするパッケージを数えています\n" #~ msgid "found %d packages\n" #~ msgstr "%d 個のパッケージを見つけました\n" #~ msgid "looking for packages to download\n" #~ msgstr "ダウンロードするパッケージを探しています\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n" #~ msgstr "%s をスキップします - 転送失敗 - %s\n" #~ msgid "retrieved %d packages\n" #~ msgstr "%d 個のパッケージを取得しました\n" #~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n" #~ msgstr "%s は RPM パッケージではありません\n" #~ msgid "Bad owner/group: %s" #~ msgstr "不正な所有者/グループ: %s" #~ msgid "failed to open %s: %s" #~ msgstr "%s のオープンに失敗: %s" #, fuzzy #~ msgid "removing 0 %s entries.\n" #~ msgstr "データベースエントリを削除します\n" #~ msgid "error creating directory %s: %s" #~ msgstr "ディレクトリ %s の作成エラー: %s" #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file" #~ msgstr "マクロファイル中で無効な %%_signature スペック" #, fuzzy #~ msgid "package src rpm only" #~ msgstr "パッケージに名前がありません" #, fuzzy #~ msgid "query the packages which require a capability" #~ msgstr "" #~ "機能を必要とするパッケージについて\n" #~ "問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid "query the packages which provide a capability" #~ msgstr "機能を提供するパッケージについて問い合わせます" #~ msgid "exec failed!\n" #~ msgstr "実行失敗!\n" #, fuzzy #~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't" #~ msgstr "" #~ "マクロファイル中の %%instchangelog の値は数であるべきです、しかしそうであ" #~ "りません" #~ msgid "sigsize : %d\n" #~ msgstr "署名サイズ : %d\n" #~ msgid "Header + Archive: %d\n" #~ msgstr "ヘッダ + アーカイブ: %d\n" #~ msgid "expected size : %d\n" #~ msgstr "期待されるサイズ: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s" #~ msgstr "パス %s は再配置できません(パッケージ %s-%s-%s に対して)" #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n" #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: getUname() の限界に達しました\n" #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n" #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: getGname() の限界に達しました\n" #~ msgid "internal error (rpm bug?): " #~ msgstr "内部的なエラー (rpm のバグ?)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s" #~ msgstr "sigtarget の読み込みができませんでした: %s" #, fuzzy #~ msgid "undefined identifier" #~ msgstr "定義されていない識別子" #~ msgid "loop in prerequisite chain: %s" #~ msgstr "prerequisite チェーンのループ: %s" #, fuzzy #~ msgid "RPM database already exists" #~ msgstr "RPM データベースはすでに存在しています" #~ msgid "Old db is missing" #~ msgstr "古い db が見当たりません" #~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm" #~ msgstr "/var/lib/rpm に RPM データベースを作成するのに失敗しました" #~ msgid "Old db is corrupt" #~ msgstr "古い db が壊れています" #~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n" #~ msgstr "oldrpmdbGetPackageInfo の失敗 &olddb = %p olddb.packages = %p\n" #~ msgid "rpmconvert: no arguments expected" #~ msgstr "rpmconvert: 引数はここに来ません" #~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n" #~ msgstr "rpmconvert 1.0 - /var/lib/rpm 中のデータベースの変換中\n" #, fuzzy #~ msgid "pulling %s from database\n" #~ msgstr "データベースから %s を引き出しています\n" #, fuzzy #~ msgid "package not found in database" #~ msgstr "パッケージはデータベース中に見つかりません" #~ msgid "no copyright!\n" #~ msgstr "copyright がありません!\n" #, fuzzy #~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s" #~ msgstr "%d 行目: 不完全な形のタグ: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n" #~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n" #~ msgid "package is a version one package!\n" #~ msgstr "パッケージには一つのバージョンのパッケージ!\n" #~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n" #~ msgstr "古いスタイルのソースパッケージ -- ベストを尽くします\n" #~ msgid "archive offset is %d\n" #~ msgstr "アーカイブオフセットは %d\n" #~ msgid "old style binary package\n" #~ msgstr "古いスタイルのバイナリパッケージ\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %-45s YES (rpmlib version)\n" #~ msgstr "%s: %s は rpmlib のバージョンによって満されています。\n" #, fuzzy #~ msgid "query package owning file" #~ msgstr "ファイルを所有しているパッケージを問い合わせます" #, fuzzy #~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db" #~ msgstr "%s/packages.rpm をオープンできません\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate new instance in database" #~ msgstr "データベース用の空き容量が足りません" #~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" #~ msgstr "" #~ "--buildarch は旧式になりました。代りに --target オプションを使用してくださ" #~ "い。\n" #~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n" #~ msgstr "" #~ "--buildos は旧式になりました。 代りに --target オプションを使用してくださ" #~ "い。\n" #, fuzzy #~ msgid "override build architecture" #~ msgstr "作成対象アーキテクチャを上書きします" #, fuzzy #~ msgid "override build operating system" #~ msgstr "作成対象OSを上書きします" #~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" #~ msgstr "--build (-b) は a、b、i、c、p、l のどれか一つの引数を必要とします" #~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument" #~ msgstr "" #~ "--tarbuild (-t) は a、b、i、c、p、l のどれか一つの引数を必要とします" #~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /" #~ msgstr "--dbpath の引数は / から始まらねばなりません" #~ msgid "--timecheck may only be used during package builds" #~ msgstr "--timecheck はパッケージ作成時のみ使用できます" #~ msgid "" #~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and " #~ "upgrades" #~ msgstr "" #~ "ftp オプションはパッケージの問い合わせ、インストール、アップグレード時のみ" #~ "使用できます" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "http options can only be used during package queries, installs, and " #~ "upgrades" #~ msgstr "" #~ "http オプションはパッケージの問い合わせ、インストール、アップグレード時の" #~ "み使用できます\n" #~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it" #~ msgstr "パッケージが禁止していますがファイルを再配置します" #~ msgid "remove sources and spec file when done" #~ msgstr "パッケージ化後ソースファイルと spec ファイルを削除します" #~ msgid "remove sources and spec file" #~ msgstr "ソースファイルと spec ファイルを削除します" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n" #~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n" #~ msgstr "%s: %s はパッケージに加えることによって満されます。\n" #~ msgid "%s: %s satisfied by db file lists.\n" #~ msgstr "%s: %s は db ファイルがリストを作ることによって満されます。\n" #~ msgid "%s: %s unsatisfied.\n" #~ msgstr "%s: %s は満されていません。\n" #, fuzzy #~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n" #~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() に失敗しました\n" #, fuzzy #~ msgid "key \"%s\" not found in %s" #~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません" #, fuzzy #~ msgid "key \"%s\" not removed from %s" #~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません" #~ msgid "removing database entry\n" #~ msgstr "データベースエントリを削除します\n" #, fuzzy #~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n" #~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOen() に失敗しました\n" #~ msgid "cannot read header at %d for dependency check" #~ msgstr "依存性チェックのために %d でヘッダを読めません" #~ msgid "error: could not read database record\n" #~ msgstr "エラー: データベースレコードを読むことができませんでした\n" #~ msgid "cannot read header at %d for lookup" #~ msgstr "検索のための %d で ヘッダを読むことができません" #, fuzzy #~ msgid "searching for package %s\n" #~ msgstr "パッケージ %s の探索中\n" #~ msgid "cannot read header at %d for uninstall" #~ msgstr "アンインストールのために %d でヘッダを読むことができません" #, fuzzy #~ msgid "record number %u\n" #~ msgstr "レコード番号 %u\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot open file %s: %s" #~ msgstr "ファイル %s をオープンできません: %s" #, fuzzy #~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s" #~ msgstr "パッケージ %s は %s 中に見つかりません" #~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header" #~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() がヘッダを読むのに失敗しました" #~ msgid "could not read database record!\n" #~ msgstr "データベースレコードを読むことができませんでした!\n" #~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it" #~ msgstr "データベース中のレコード番号 %d は不正です -- スキップします" #~ msgid "cannot read header at %d for update" #~ msgstr "アップデート用の %d でヘッダを読めません" #~ msgid "header changed size!" #~ msgstr "ヘッダのサイズが変更されました" #~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall" #~ msgstr "" #~ "アンインストールするために %s と名付けられたパッケージを読むことができませ" #~ "ん" #~ msgid "package %s not listed in %s" #~ msgstr "パッケージ %s は %s 中にリストされていません" #~ msgid "package has no group\n" #~ msgstr "パッケージにグループがありません\n" #~ msgid "removing provides index for %s\n" #~ msgstr "%s 用の provides インデックスを削除します\n" #~ msgid "removing requiredby index for %s\n" #~ msgstr "%s 用の requiredby インデックスを削除します\n" #~ msgid "removing trigger index for %s\n" #~ msgstr "%s 用の tigger インデックスを削除します\n" #~ msgid "removing conflict index for %s\n" #~ msgstr "%s 用の confilict インデックスを削除します\n" #~ msgid "package has no files\n" #~ msgstr "パッケージにファイルが有りません\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to stat icon: %s" #~ msgstr "アイコンの状態を取得できません: %s" #~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s" #~ msgstr "タイムチェックの値は整数値でなければなりません: %s" #~ msgid "Data type %d not supprted\n" #~ msgstr "データタイプ %d はサポートされていません\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot create %s" #~ msgstr "%s を作成できません" #~ msgid "failed to open %s\n" #~ msgstr "%s のオープンの失敗\n"