# translation of it.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-24 15:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 06:25+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: build.c:35 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n" #: build.c:59 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n" #: build.c:136 build.c:148 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n" #: build.c:155 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n" #: build.c:183 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n" #: build.c:229 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n" #: build.c:234 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n" #: build.c:243 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n" #: build.c:313 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n" #: build.c:328 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Creazione per il target %s in corso\n" #: rpm2cpio.c:55 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n" #: rpm2cpio.c:60 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n" #: rpm2cpio.c:82 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n" #: rpmqv.c:73 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):" #: rpmqv.c:76 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):" #: rpmqv.c:80 #, fuzzy msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):" #: rpmqv.c:84 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "" #: rpmqv.c:90 msgid "Signature options:" msgstr "Opzioni della firma:" #: rpmqv.c:96 msgid "Database options:" msgstr "Opzioni del database:" #: rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Opzioni di compilazione 'Build' con [ | | ]:" #: rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:" #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:524 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:267 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:" #: rpmqv.c:128 lib/poptI.c:35 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:134 lib/poptALL.c:84 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "Versione RPM %s\n" #: rpmqv.c:139 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "" #: rpmqv.c:140 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della " "GNU GPL\n" #: rpmqv.c:285 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:323 rpmqv.c:329 rpmqv.c:335 rpmqv.c:372 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale" #: rpmqv.c:351 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta" #: rpmqv.c:355 msgid "unexpected query flags" msgstr "flag d'interrogazione inaspettate" #: rpmqv.c:358 msgid "unexpected query format" msgstr "formato d'interrogazione inaspettato" #: rpmqv.c:361 msgid "unexpected query source" msgstr "origine d'interrogazione inaspettata" #: rpmqv.c:404 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource " "e rmspec" #: rpmqv.c:406 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:409 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" #: rpmqv.c:412 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano " "nuovi pacchetti" #: rpmqv.c:415 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti" #: rpmqv.c:418 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /" #: rpmqv.c:421 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "" "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:425 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "" "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:429 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "" "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:433 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:437 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:441 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs" #: rpmqv.c:445 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:449 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:454 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del " "pacchetto" #: rpmqv.c:458 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:462 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "" "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto" #: rpmqv.c:467 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione " "del pacchetto" #: rpmqv.c:472 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:477 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "le opzioni di disabilitazione dell' attivazione possono essere specificate " "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto" #: rpmqv.c:481 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, " "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto" #: rpmqv.c:486 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e " "creazione del pacchetto" #: rpmqv.c:491 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la " "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database" #: rpmqv.c:502 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /" #: rpmqv.c:525 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "nessun file da firmare\n" #: rpmqv.c:530 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "impossibile accedere il file %s\n" #: rpmqv.c:550 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "pgp non trovato: " #: rpmqv.c:558 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Inserire la frase chiave:" #: rpmqv.c:560 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Controllo frase chiave fallito\n" #: rpmqv.c:564 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La frase chiave risulta valida.\n" #: rpmqv.c:569 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n" #: rpmqv.c:576 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto" #: rpmqv.c:592 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "exec fallito\n" #: rpmqv.c:628 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione" #: rpmqv.c:694 msgid "no spec files given for build" msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione" #: rpmqv.c:696 msgid "no tar files given for build" msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione" #: rpmqv.c:718 msgid "no packages given for erase" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione" #: rpmqv.c:756 msgid "no packages given for install" msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione" #: rpmqv.c:772 msgid "no arguments given for query" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione" #: rpmqv.c:787 msgid "no arguments given for verify" msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica" #: rpmqv.c:802 msgid "no arguments given" msgstr "non è stato specificato alcun argomento" #: build/build.c:133 build/pack.c:471 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n" #: build/build.c:208 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n" #: build/build.c:214 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n" #: build/build.c:223 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n" #: build/build.c:333 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errori di compilazione RPM:\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n" #: build/expression.c:297 msgid "parse error in expression\n" msgstr "errore d'analisi nella espressione\n" #: build/expression.c:329 msgid "unmatched (\n" msgstr "non corrispondente (\n" #: build/expression.c:361 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- solo sui numeri\n" #: build/expression.c:377 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! solo sui numeri\n" #: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525 #: build/expression.c:617 msgid "types must match\n" msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n" #: build/expression.c:432 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supportato per le stringhe\n" #: build/expression.c:483 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non supportato per le stringhe\n" #: build/expression.c:630 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n" #: build/expression.c:663 build/expression.c:710 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n" #: build/files.c:252 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:309 build/files.c:498 build/files.c:684 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' mancante in %s %s\n" #: build/files.c:320 build/files.c:625 build/files.c:695 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' mancante in %s(%s\n" #: build/files.c:358 build/files.c:650 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Token %s invalido: %s\n" #: build/files.c:462 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s mancante in %s %s\n" #: build/files.c:514 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n" #: build/files.c:552 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n" #: build/files.c:562 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n" #: build/files.c:574 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n" #: build/files.c:722 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:733 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n" #: build/files.c:848 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n" #: build/files.c:856 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n" #: build/files.c:887 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Due file su di una riga: %s\n" #: build/files.c:905 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n" #: build/files.c:917 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n" #: build/files.c:935 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1075 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "File elencato due volte: %s\n" #: build/files.c:1212 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1417 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n" #: build/files.c:1441 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "File non trovato: %s\n" #: build/files.c:1643 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n" #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:567 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n" #: build/files.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n" #: build/files.c:1707 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n" #: build/files.c:1731 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob non permesso: %s\n" #: build/files.c:1745 lib/rpminstall.c:305 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "File non trovato da glob: %s\n" #: build/files.c:1798 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1809 build/pack.c:137 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "riga: %s\n" #: build/files.c:2192 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "File errato: %s: %s\n" #: build/files.c:2216 build/parsePrep.c:44 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n" #: build/files.c:2257 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Controllo per file scompattati in corso: %s\n" #: build/files.c:2272 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "File installati (ma scompattati) trovati:\n" "%s" #: build/files.c:2297 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Processazione file in corso: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:44 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: troppi uid\n" #: build/names.c:66 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: troppi uid\n" #: build/names.c:91 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: troppi uid\n" #: build/names.c:116 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: troppi gid\n" #: build/names.c:138 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: troppi gid\n" #: build/names.c:163 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: troppi gid\n" #: build/names.c:197 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n" #: build/pack.c:77 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n" #: build/pack.c:80 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "creazione archivio fallita: %s\n" #: build/pack.c:100 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n" #: build/pack.c:107 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n" #: build/pack.c:196 build/pack.c:210 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n" #: build/pack.c:203 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n" #: build/pack.c:217 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n" #: build/pack.c:224 build/pack.c:231 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n" #: build/pack.c:239 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:254 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n" #: build/pack.c:282 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: apri %s: %s\n" #: build/pack.c:291 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n" #: build/pack.c:299 build/pack.c:517 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n" #: build/pack.c:330 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n" #: build/pack.c:335 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n" #: build/pack.c:459 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n" #: build/pack.c:478 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n" #: build/pack.c:488 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Dati CSA errati\n" #: build/pack.c:524 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n" #: build/pack.c:544 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generazione firma in corso: %d\n" #: build/pack.c:562 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossibile ricaricare intestazione firma.\n" #: build/pack.c:570 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: build/pack.c:606 lib/psm.c:1527 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n" #: build/pack.c:621 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:632 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n" #: build/pack.c:646 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n" #: build/pack.c:656 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n" #: build/pack.c:662 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n" #: build/pack.c:699 lib/psm.c:1795 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Scritto: %s\n" #: build/pack.c:769 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n" #: build/pack.c:785 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "riga %d: secondo %s\n" #: build/parseChangelog.c:124 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n" #: build/parseChangelog.c:132 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "voce %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:147 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "data errata in %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:152 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n" #: build/parseChangelog.c:160 build/parseChangelog.c:171 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nome mancante in %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:178 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:40 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:210 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:61 build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n" #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:231 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n" #: build/parseDescription.c:82 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n" #: build/parseFiles.c:35 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:77 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n" #: build/parsePreamble.c:221 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:226 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:231 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS è escluso: %s\n" #: build/parsePreamble.c:236 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non è incluso: %s\n" #: build/parsePreamble.c:258 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:285 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:339 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:357 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:370 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:412 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n" #: build/parsePreamble.c:450 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n" #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:432 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:551 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:563 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:575 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "riga %d: Campo Epoca/Seriale deve essere un numero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:615 build/parsePreamble.c:626 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n" #: build/parsePreamble.c:652 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n" #: build/parsePreamble.c:661 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n" #: build/parsePreamble.c:757 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:820 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:826 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n" #: build/parsePreamble.c:855 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n" #: build/parsePreamble.c:877 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:39 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Origine errata: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:79 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Nessun patch number %d\n" #: build/parsePrep.c:174 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Nessun numero sorgente %d\n" #: build/parsePrep.c:195 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:299 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:314 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:332 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:467 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:476 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:505 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:512 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:519 msgid "Too many patches!\n" msgstr "Troppi patch!\n" #: build/parsePrep.c:523 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:557 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "riga %d: secondo %%prep\n" #: build/parseReqs.c:101 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con caratteri alfa-" "numerici, '_' o '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:129 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n" #: build/parseReqs.c:159 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n" #: build/parseScript.c:168 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n" #: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n" #: build/parseScript.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n" #: build/parseScript.c:197 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n" #: build/parseScript.c:239 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "riga %d: Secondo %s\n" #: build/parseScript.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:175 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "riga %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:224 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:238 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Non chiuso %%if\n" #: build/parseSpec.c:315 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n" #: build/parseSpec.c:324 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n" #: build/parseSpec.c:336 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n" #: build/parseSpec.c:350 build/parseSpec.c:359 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "istruzione %%include malformata\n" #: build/parseSpec.c:551 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "" "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n" #: build/parseSpec.c:608 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:98 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n" #: build/poptBT.c:146 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da " "" #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:149 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #: build/poptBT.c:152 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da " #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica sezione %files da " #: build/poptBT.c:158 msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da " #: build/poptBT.c:161 msgid "build binary package only from " msgstr "compila il pacchetto binario solo da " #: build/poptBT.c:164 msgid "build source package only from " msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da " #: build/poptBT.c:168 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da " "" #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:171 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da " #: build/poptBT.c:174 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #: build/poptBT.c:177 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verifica la sezione %files da " #: build/poptBT.c:180 msgid "build source and binary packages from " msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da " #: build/poptBT.c:183 msgid "build binary package only from " msgstr "compila il pacchetto binario solo da " #: build/poptBT.c:186 msgid "build source package only from " msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da " #: build/poptBT.c:190 msgid "build binary package from " msgstr "compila il pacchetto binario da " #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:193 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da " #: build/poptBT.c:197 msgid "override build root" msgstr "annulla la build root" #: build/poptBT.c:199 msgid "remove build tree when done" msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato" #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:28 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4" #: build/poptBT.c:203 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec" #: build/poptBT.c:205 msgid "debug file state machine" msgstr "macchina a stati del file di debug" #: build/poptBT.c:207 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione" #: build/poptBT.c:209 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione" #: build/poptBT.c:211 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" "genera l'intestazione del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) rpm" "[23]" #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i" #: build/poptBT.c:217 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "non verificare l'intestazione del database una volta ripristinata" #: build/poptBT.c:219 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "non verificare la firma(e) del pacchetto" #: build/poptBT.c:222 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile" #: build/poptBT.c:224 msgid "remove sources when done" msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato" #: build/poptBT.c:226 msgid "remove specfile when done" msgstr "rimuovi specfile quando terminato" #: build/poptBT.c:228 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)" #: build/poptBT.c:230 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "genera la firma PGP/GPG" #: build/poptBT.c:232 msgid "override target platform" msgstr "annulla la piattaforma target" #: build/poptBT.c:234 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile" #: build/rpmfc.c:117 #, c-format msgid "\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:123 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:128 lib/psm.c:840 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:210 #, c-format msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:214 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s fallito\n" #: build/rpmfc.c:218 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n" #: build/rpmfc.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" #: build/rpmfc.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n" #: build/rpmfc.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n" #: build/rpmfc.c:1497 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n" #: build/rpmfc.c:1503 build/rpmfc.c:1512 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossibile trovare %s:\n" #: build/spec.c:225 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n" #: build/spec.c:231 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n" #: build/spec.c:290 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n" #: build/spec.c:591 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n" #: build/spec.c:657 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n" #: lib/cpio.c:187 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(errore 0x%x)" #: lib/cpio.c:190 msgid "Bad magic" msgstr "Bad magic" #: lib/cpio.c:191 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Intestazione errata/illeggibile" #: lib/cpio.c:213 msgid "Header size too big" msgstr "Dimensione intestazione troppo grande" #: lib/cpio.c:214 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: lib/cpio.c:215 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Link Hard mancante" #: lib/cpio.c:216 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "MD5 sum non corrispondente" #: lib/cpio.c:217 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: lib/cpio.c:218 msgid "Archive file not in header" msgstr "File archive non è nell'intestazione" #: lib/cpio.c:229 msgid " failed - " msgstr " fallito - " #: lib/depends.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n" #: lib/depends.c:209 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n" #: lib/depends.c:343 #, c-format msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:425 msgid "(cached)" msgstr "(cached)" #: lib/depends.c:441 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib provides)" #: lib/depends.c:469 msgid "(db files)" msgstr "(file db)" #: lib/depends.c:481 msgid "(db provides)" msgstr "(db provides)" #: lib/depends.c:782 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignora il rapporto del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:887 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n" #: lib/depends.c:1107 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n" #: lib/depends.c:1199 #, fuzzy msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, " "breadth)\n" msgstr "" "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, " "albero, profondità)\n" #: lib/depends.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n" #: lib/depends.c:1363 msgid "LOOP:\n" msgstr "LOOP:\n" #: lib/depends.c:1398 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== continuazione tsort ...\n" #: lib/depends.c:1403 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n" #: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:463 #: rpmdb/header.c:3117 rpmdb/header.c:3142 rpmdb/header.c:3161 msgid "(not a number)" msgstr "(non è un numero)" #: lib/formats.c:152 msgid "(not base64)" msgstr "(non base64)" #: lib/formats.c:162 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo non valido)" #: lib/formats.c:186 lib/formats.c:355 msgid "(not a blob)" msgstr "(non è un blob)" #: lib/formats.c:299 #, fuzzy msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo non valido)" #: lib/formats.c:378 #, fuzzy msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(non è una firma OpenPGP)" #: lib/fs.c:66 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n" #: lib/fs.c:81 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n" #: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:309 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n" #: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:258 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #: lib/fs.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #: lib/fs.c:332 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n" #: lib/fsm.c:305 #, fuzzy msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n" #: lib/fsm.c:307 #, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%10d %s\n" #: lib/fsm.c:670 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n" #: lib/fsm.c:678 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n" #: lib/fsm.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n" #: lib/fsm.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n" #: lib/fsm.c:1468 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n" #: lib/fsm.c:1590 lib/fsm.c:1716 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s salvato cme %s\n" #: lib/fsm.c:1743 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir di %s fallito: La directory non è vuota\n" #: lib/fsm.c:1749 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n" #: lib/fsm.c:1763 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n" #: lib/fsm.c:1785 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s creato come %s\n" #: lib/manifest.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "adding %d args from manifest.\n" msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n" #: lib/misc.c:40 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "impossibile creare %%%s %s\n" #: lib/misc.c:45 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n" #: lib/misc.c:181 lib/misc.c:186 lib/misc.c:192 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n" #: lib/package.c:334 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:343 lib/package.c:399 lib/package.c:466 lib/signature.c:199 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:361 lib/signature.c:213 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:379 lib/signature.c:237 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:390 lib/signature.c:248 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:417 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "" #: lib/package.c:429 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:439 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:495 lib/package.c:536 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:615 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:619 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:625 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:632 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:643 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:655 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:717 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "" "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n" #: lib/package.c:726 msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "" "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa " "versione di RPM\n" #: lib/package.c:738 lib/rpmchecksig.c:203 lib/rpmchecksig.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature fallito\n" #: lib/package.c:745 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:727 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n" #: lib/package.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead fallito\n" #: lib/package.c:845 lib/package.c:871 lib/package.c:902 lib/rpmchecksig.c:815 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:916 lib/rpmchecksig.c:100 lib/rpmchecksig.c:638 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread fallito: %s\n" #: lib/package.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s non può essere installato\n" #: lib/package.c:1016 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:170 #, fuzzy msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "seguire symlink della linea di comando" #: lib/poptALL.c:172 #, fuzzy msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "percorso logico" #: lib/poptALL.c:174 #, fuzzy msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "non modificare le directory" #: lib/poptALL.c:176 #, fuzzy msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "non ottenere informazioni su stat" #: lib/poptALL.c:178 #, fuzzy msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "percorso fisico" #: lib/poptALL.c:180 #, fuzzy msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "ritorna punto e punto-punto" #: lib/poptALL.c:182 #, fuzzy msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "non incrociare i dispositivi" #: lib/poptALL.c:184 #, fuzzy msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "ritorna senza alcuna informazione" #: lib/poptALL.c:197 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR" #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:200 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR" #: lib/poptALL.c:203 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "stapare espansione macro di EXPR" #: lib/poptALL.c:204 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "leggi invece del file predefinito" #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API" #: lib/poptALL.c:221 msgid "send stdout to CMD" msgstr "invia stdout a CMD" #: lib/poptALL.c:222 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:233 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "usa ROOT come directory top level" #: lib/poptALL.c:234 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:237 msgid "display known query tags" msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute" #: lib/poptALL.c:239 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro" #: lib/poptALL.c:241 msgid "provide less detailed output" msgstr "fornisci un output meno dettagliato" #: lib/poptALL.c:243 msgid "provide more detailed output" msgstr "fornisci un output più dettagliato" #: lib/poptALL.c:245 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzato" #: lib/poptALL.c:258 msgid "debug payload file state machine" msgstr "macchina a stati del file payload di debug" #: lib/poptALL.c:260 #, fuzzy msgid "use threads for file state machine" msgstr "macchina a stati del file payload di debug" #: lib/poptALL.c:265 msgid "debug option/argument processing" msgstr "processazione argomento/opzione di debug" #: lib/poptALL.c:270 #, fuzzy msgid "debug package state machine" msgstr "macchina a stati del file di debug" #: lib/poptALL.c:272 #, fuzzy msgid "use threads for package state machine" msgstr "macchina a stati del file payload di debug" #: lib/poptALL.c:286 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "I/O rpmio di debug" #: lib/poptALL.c:298 msgid "debug URL cache handling" msgstr "gestione cache URL di debug" #: lib/poptALL.c:360 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n" #: lib/poptI.c:58 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /" #: lib/poptI.c:73 msgid "relocations must contain a =" msgstr "riposizionamenti devono contenere un =" #: lib/poptI.c:76 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "riposizionamenti devono avere una / seguita da =" #: lib/poptI.c:87 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora" #: lib/poptI.c:92 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argomento data/ora di rollback malformato" #: lib/poptI.c:143 #, fuzzy msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione" #: lib/poptI.c:147 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installa tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere " "saltate" #: lib/poptI.c:151 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "rimuovi tutti i pacchetti corrispondenti (normalmente viene " "generato un errore se vengono specificati pacchetti multipli)" #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto" #: lib/poptI.c:161 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile" #: lib/poptI.c:165 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptI.c:169 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "" "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory" #: lib/poptI.c:172 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto" #: lib/poptI.c:172 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215 #, fuzzy msgid "do not install configuration files" msgstr "elenca tutti i file di configurazione" #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220 msgid "do not install documentation" msgstr "non installare la documentazione" #: lib/poptI.c:180 msgid "skip files with leading component " msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede " #: lib/poptI.c:181 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:185 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile" #: lib/poptI.c:187 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:191 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "aggiorna i pacchetti se già installati" #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:194 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -" "v)" #: lib/poptI.c:197 msgid "don't verify package architecture" msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto" #: lib/poptI.c:200 msgid "don't verify package operating system" msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto" #: lib/poptI.c:203 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione" #: lib/poptI.c:205 msgid "install documentation" msgstr "installa documentazione" #: lib/poptI.c:208 msgid "install package(s)" msgstr "installa i pacchetti" #: lib/poptI.c:211 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem" #: lib/poptI.c:217 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto" #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file" #: lib/poptI.c:225 msgid "don't install file security contexts" msgstr "" #: lib/poptI.c:229 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze" #: lib/poptI.c:234 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti" #: lib/poptI.c:241 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)" #: lib/poptI.c:244 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)" #: lib/poptI.c:247 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)" #: lib/poptI.c:250 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)" #: lib/poptI.c:260 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato da questo pacchetto" #: lib/poptI.c:263 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:266 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin" #: lib/poptI.c:269 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun" #: lib/poptI.c:272 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:276 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --" "force esegue questa operazione automaticamente)" #: lib/poptI.c:280 msgid "print percentages as package installs" msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto" #: lib/poptI.c:282 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "riposiziona il pacchetto su , se trasferibile" #: lib/poptI.c:283 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:285 msgid "relocate files from path to " msgstr "riposiziona i file dal path su " #: lib/poptI.c:286 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:289 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging" #: lib/poptI.c:292 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:295 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente" #: lib/poptI.c:297 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal " #: lib/poptI.c:298 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:300 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no" #: lib/poptI.c:303 msgid "upgrade package(s)" msgstr "aggiorna i pacchetti" #: lib/poptQV.c:96 msgid "query/verify all packages" msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti" #: lib/poptQV.c:98 msgid "rpm checksig mode" msgstr "modalità rpm checksig" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti proprietari di file" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti in gruppo" #: lib/poptQV.c:104 msgid "query/verify a package file" msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore del pacchetto" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di intestazione" #: lib/poptQV.c:116 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di file" #: lib/poptQV.c:119 msgid "rpm query mode" msgstr "modalità interroga rpm" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query/verify a header instance" msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query a spec file" msgstr "interrogare un file spec" #: lib/poptQV.c:123 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione" #: lib/poptQV.c:127 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "interroga i pacchetti azionati dal pacchetto" #: lib/poptQV.c:129 msgid "rpm verify mode" msgstr "modalità verifica rpm" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che necessitano di una dipendenza" #: lib/poptQV.c:133 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che forniscono una dipendenza" #: lib/poptQV.c:136 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:140 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "non è stato specificato alcun argomento" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:144 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:241 msgid "list all configuration files" msgstr "elenca tutti i file di configurazione" #: lib/poptQV.c:243 msgid "list all documentation files" msgstr "elenca tutti i file di documentazione" #: lib/poptQV.c:245 msgid "dump basic file information" msgstr "rimuovere le informazioni di base del file" #: lib/poptQV.c:249 msgid "list files in package" msgstr "elenca i file in un pacchetto" #: lib/poptQV.c:254 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "salta file %%ghost" #: lib/poptQV.c:258 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "salta file %%licens" #: lib/poptQV.c:261 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "salta file %%readme" #: lib/poptQV.c:267 msgid "use the following query format" msgstr "usare il seguente formato di interrogazione" #: lib/poptQV.c:269 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec" #: lib/poptQV.c:271 msgid "display the states of the listed files" msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati" #: lib/poptQV.c:296 msgid "don't verify size of files" msgstr "non verificare la dimensione dei file" #: lib/poptQV.c:299 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "non verificare il percorso symlink dei file" #: lib/poptQV.c:302 msgid "don't verify owner of files" msgstr "non verificare il proprietario dei file" #: lib/poptQV.c:305 msgid "don't verify group of files" msgstr "non verificare il gruppo dei file" #: lib/poptQV.c:308 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file" #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314 msgid "don't verify mode of files" msgstr "non verificare la modalità dei file" #: lib/poptQV.c:317 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "non verificare i file nel pacchetto" #: lib/poptQV.c:319 msgid "don't verify files in package" msgstr "non verificare i file nel pacchetto" #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:263 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto" #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "non eseguire gli script di verifica" #: lib/poptQV.c:364 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "non verificare le firme GPG V3 DSA" #: lib/poptQV.c:367 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "non verificare le firme PGP V3 RSA/MD5" #: lib/poptQV.c:380 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "firma pacchetto (identico a --resign)" #: lib/poptQV.c:382 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verifica firma del pacchetto" #: lib/poptQV.c:384 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "verifica firma del pacchetto" #: lib/poptQV.c:386 msgid "import an armored public key" msgstr "importa una chiave pubblica corazzata" #: lib/poptQV.c:388 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "firma pacchetto (identico a --addsign)" #: lib/poptQV.c:390 msgid "generate signature" msgstr "genera firma" #: lib/psm.c:250 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n" #: lib/psm.c:361 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n" #: lib/psm.c:446 #, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" msgstr "" #: lib/psm.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n" #: lib/psm.c:604 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "" #: lib/psm.c:612 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "" #: lib/psm.c:811 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "" #: lib/psm.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n" #: lib/psm.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n" #: lib/psm.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "esecuzione scriptlet %s da %s-%s-%s fallita, exit status %d\n" #: lib/psm.c:1257 #, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n" #: lib/psm.c:1433 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n" #: lib/psm.c:1539 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n" #: lib/psm.c:1614 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1615 msgid " on file " msgstr " sul file " #: lib/psm.c:1803 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n" #: lib/psm.c:1806 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s fallito: %s\n" #: lib/psm.c:1983 #, c-format msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n" msgstr "" #: lib/psm.c:2016 #, c-format msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n" msgstr "" #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:604 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato incorretto: %s\n" #: lib/query.c:176 msgid "(contains no files)" msgstr "(non contiene file)" #: lib/query.c:246 msgid "normal " msgstr "normale " #: lib/query.c:249 msgid "replaced " msgstr "sostituito " #: lib/query.c:252 msgid "not installed " msgstr "non installato" #: lib/query.c:255 msgid "net shared " msgstr "rete condivisa " #: lib/query.c:258 msgid "wrong color " msgstr "" #: lib/query.c:261 msgid "(no state) " msgstr "(nessuno stato) " #: lib/query.c:264 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(sconosciuto %3d) " #: lib/query.c:279 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n" #: lib/query.c:308 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n" #: lib/query.c:458 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n" #: lib/query.c:467 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n" #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformato: %s\n" #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n" #: lib/query.c:570 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n" #: lib/query.c:581 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n" #: lib/query.c:619 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "file %s: %s\n" #: lib/query.c:623 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n" #: lib/query.c:648 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n" #: lib/query.c:651 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "numero record del pacchetto: %u\n" #: lib/query.c:656 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "impossibile leggere il record %u\n" #: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:736 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n" #: lib/rpmal.c:693 msgid "(added files)" msgstr "(file aggiunti)" #: lib/rpmal.c:769 msgid "(added provide)" msgstr "(provisioning aggiunto)" #: lib/rpmchecksig.c:46 lib/rpmchecksig.c:1041 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: apertura fallita: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:58 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile fallito\n" #: lib/rpmchecksig.c:94 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:701 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm\n" #: lib/rpmchecksig.c:188 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n" #: lib/rpmchecksig.c:192 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n" #: lib/rpmchecksig.c:311 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n" #: lib/rpmchecksig.c:339 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:345 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n" #: lib/rpmchecksig.c:574 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: importazione fallita.\n" #: lib/rpmchecksig.c:606 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead fallito\n" #: lib/rpmchecksig.c:620 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n" #: lib/rpmchecksig.c:707 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:979 msgid "NOT OK" msgstr "NON OK" #: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CHIAVI MANCANTI:" #: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:" #: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:993 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835 msgid "YES" msgstr "SI" #: lib/rpmds.c:803 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A" "\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:834 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:856 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n" #: lib/rpmfi.c:490 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n" #: lib/rpmfi.c:759 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== riposizionamenti\n" #: lib/rpmfi.c:763 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "esclude %5d in %s\n" #: lib/rpmfi.c:766 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:897 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "esclusione %s %s in corso\n" #: lib/rpmfi.c:907 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "riposizionamento di %s su %s\n" #: lib/rpmfi.c:998 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n" #: lib/rpmgi.c:66 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:422 #: lib/rpminstall.c:554 lib/rpmts.c:615 tools/rpmgraph.c:120 #: tools/rpmgraph.c:157 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" #: lib/rpmgi.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "etichetta sconosciuta" #: lib/rpmgi.c:585 lib/rpminstall.c:597 lib/rpminstall.c:770 #: lib/rpminstall.c:1016 lib/transaction.c:947 tools/rpmgraph.c:195 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dipendenze fallite:\n" #: lib/rpmgi.c:590 lib/rpminstall.c:603 tools/rpmgraph.c:200 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr " Risoluzioni consigliate:\n" #: lib/rpminstall.c:157 msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione in corso..." #: lib/rpminstall.c:159 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..." #: lib/rpminstall.c:177 msgid "Repackaging..." msgstr "Repackaging..." #: lib/rpminstall.c:179 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Repackaging dei file rimossi..." #: lib/rpminstall.c:198 msgid "Upgrading..." msgstr "Aggiornamento in corso..." #: lib/rpminstall.c:200 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..." #: lib/rpminstall.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n" #: lib/rpminstall.c:367 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ripristino di %s\n" #: lib/rpminstall.c:380 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr " ... come %s\n" #: lib/rpminstall.c:384 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n" #: lib/rpminstall.c:441 lib/rpminstall.c:831 tools/rpmgraph.c:140 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s non può essere installato\n" #: lib/rpminstall.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded source package [%d]\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n" #: lib/rpminstall.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded binary package [%d]\n" msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n" #: lib/rpminstall.c:530 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "errore di lettura dal file %s\n" #: lib/rpminstall.c:536 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n" #: lib/rpminstall.c:568 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n" #: lib/rpminstall.c:583 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n" #: lib/rpminstall.c:632 msgid "installing binary packages\n" msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n" #: lib/rpminstall.c:657 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n" #: lib/rpminstall.c:815 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:821 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "installazione di %s in corso\n" #: lib/rpminstall.c:1010 lib/transaction.c:940 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpminstall.c:1041 lib/transaction.c:991 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:1048 lib/transaction.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "Ripristino di %s\n" #: lib/rpmlead.c:46 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n" #: lib/rpmlibprov.c:25 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze." #: lib/rpmlibprov.c:28 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come " "percorsi." #: lib/rpmlibprov.c:32 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2." #: lib/rpmlibprov.c:36 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\"" #: lib/rpmlibprov.c:39 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito." #: lib/rpmlibprov.c:42 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro " "caricamento." #: lib/rpmlibprov.c:45 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti " "nell'intestazione." #: lib/rpmlibprov.c:48 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo." #: lib/rpmlibprov.c:51 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:55 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- non supportato per le stringhe\n" #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n" #: lib/rpmps.c:306 msgid "different" msgstr "diverso" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s" #: lib/rpmps.c:324 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "il pacchetto %s è già installato" #: lib/rpmps.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile" #: lib/rpmps.c:334 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s" #: lib/rpmps.c:339 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del " "pacchetto %s" #: lib/rpmps.c:344 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "" "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato" #: lib/rpmps.c:349 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s" #: lib/rpmps.c:359 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "" "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s" #: lib/rpmps.c:363 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s%s necessita di %s" #: lib/rpmps.c:365 lib/rpmps.c:370 msgid "(installed) " msgstr "(installato) " #: lib/rpmps.c:368 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entra in conflitto con %s%s" #: lib/rpmps.c:374 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "" "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del " "pacchetto %s" #: lib/rpmrc.c:185 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:188 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:333 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:338 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:346 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:377 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:514 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:568 lib/rpmrc.c:620 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:585 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:593 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:612 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:679 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1426 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1427 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Si prega di contattare %s\n" #: lib/rpmrc.c:1647 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "Impossibile espandere %s\n" #: lib/rpmrc.c:1652 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n" #: lib/rpmrc.c:1669 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %s.\n" #: lib/rpmts.c:159 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n" #: lib/rpmts.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' mancante in %s %s\n" #: lib/rpmts.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n" #: lib/rpmts.c:498 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n" #: lib/rpmts.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "riga: %s\n" #: lib/rpmts.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "Ripristino di %s\n" #: lib/rpmts.c:1131 #, fuzzy msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n" #: lib/rpmts.c:1133 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1189 #, c-format msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1516 #, c-format msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1521 #, c-format msgid "\tScore board address: %p\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "\tAllocating space for %d entries\n" msgstr "riposizionamento di %s su %s\n" #: lib/rpmts.c:1558 #, c-format msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1561 #, c-format msgid "\t\tEntry address: %p\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1572 #, c-format msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1597 #, c-format msgid "May free Score board(%p)\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1612 msgid "\tRefcount is zero...will free\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1660 #, c-format msgid "Looking in score board(%p) for %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1666 #, c-format msgid "\tFound entry at address: %p\n" msgstr "" #: lib/signature.c:118 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" #: lib/signature.c:122 #, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr " Dimensione attuale: %12d\n" #: lib/signature.c:162 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:167 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:173 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:179 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:191 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:259 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:269 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:281 #, c-format msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" msgstr "" #: lib/signature.c:290 #, c-format msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "" #: lib/signature.c:323 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n" #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:518 lib/signature.c:811 #: lib/signature.c:844 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n" #: lib/signature.c:423 msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp fallito\n" #: lib/signature.c:430 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n" #: lib/signature.c:435 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n" #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:561 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossibile leggere la firma\n" #: lib/signature.c:454 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n" #: lib/signature.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "exec fallito\n" #: lib/signature.c:542 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n" #: lib/signature.c:547 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n" #: lib/signature.c:566 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n" #: lib/signature.c:849 lib/signature.c:898 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Specifica %%_signature invalida nel file macro\n" #: lib/signature.c:880 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel vostro file macro\n" #: lib/signature.c:892 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel vostro file macro\n" #: lib/signature.c:935 msgid "Header+Payload size: " msgstr "Dimensione Header+Payload: " #: lib/signature.c:972 msgid "MD5 digest: " msgstr "MD5 digest: " #: lib/signature.c:1028 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "Digest SHA1 Header: " #: lib/signature.c:1102 lib/signature.c:1280 msgid "Header " msgstr "Header " #: lib/signature.c:1168 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "Nessuna firma\n" #: lib/signature.c:1286 #, fuzzy msgid " DSA signature: " msgstr "Firma DSA V3: " #: lib/signature.c:1367 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n" #: lib/signature.c:1398 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n" #: lib/signature.c:1402 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n" #: lib/transaction.c:864 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "esclusione directory %s in corso\n" #: lib/transaction.c:938 msgid "Transaction failed...rolling back\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:958 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1045 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1070 #, c-format msgid "\tLooking for %s...\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1074 msgid "\tMatches found.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1078 msgid "\tNo matches found.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1090 #, fuzzy msgid "\tRepackaged package not found!.\n" msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n" #: lib/transaction.c:1111 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1113 #, c-format msgid "\t\tName: %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n" #: lib/transaction.c:1174 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1183 msgid "Could not get install element database instance!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1196 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1206 #, c-format msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1208 lib/transaction.c:1219 #, c-format msgid "\tAdded from install element %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1217 msgid "\tAdded erase element.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1226 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1233 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1241 msgid "\tFound existing upgrade element.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1242 #, c-format msgid "\tNot adding erase element for %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1259 #, c-format msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1261 #, c-format msgid "\tAdded from erase element %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1266 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1272 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1278 #, fuzzy msgid "Failure reading repackaged package!\n" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n" #: lib/transaction.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n" #: lib/transaction.c:1498 msgid "running pre-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1565 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "elaborazione impronte file %d\n" #: lib/transaction.c:1641 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "elaborazione disposizioni file\n" #: lib/transaction.c:1830 msgid "Creating auto-rollback transaction\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1978 msgid "Add failed. Could not read package header.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2060 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2103 msgid "Add failed. Could not get file list.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2149 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2207 msgid "running post-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/verify.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "%c %s mancanti" #: misc/error.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n" #: rpmdb/db3.c:150 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:153 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "errore(%d) db%d: %s\n" #: rpmdb/db3.c:175 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n" #: rpmdb/db3.c:187 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n" #: rpmdb/db3.c:242 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n" #: rpmdb/db3.c:681 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "chiuso indice db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:738 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "indice db verificato %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:949 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1161 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1163 msgid "exclusive" msgstr "esclusivo" #: rpmdb/db3.c:1163 msgid "shared" msgstr "condiviso" #: rpmdb/db3.c:1167 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "bloccato indice db %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:326 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:363 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore numerico invalido, omesso\n" #: rpmdb/dbconfig.c:372 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #: rpmdb/dbconfig.c:381 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n" #: rpmdb/header.c:2389 msgid "missing { after %" msgstr "{ mancante dopo %" #: rpmdb/header.c:2417 msgid "missing } after %{" msgstr "} mancante dopo %{" #: rpmdb/header.c:2429 msgid "empty tag format" msgstr "formato etichetta vuoto" #: rpmdb/header.c:2439 msgid "empty tag name" msgstr "nome etichetta vuoto" #: rpmdb/header.c:2448 msgid "unknown tag" msgstr "etichetta sconosciuta" #: rpmdb/header.c:2471 msgid "] expected at end of array" msgstr "] previsto alla fine dell'array" #: rpmdb/header.c:2484 msgid "unexpected ]" msgstr "] inaspettata" #: rpmdb/header.c:2495 msgid "unexpected }" msgstr "} inaspettata" #: rpmdb/header.c:2549 msgid "? expected in expression" msgstr "? previsto come espressione" #: rpmdb/header.c:2556 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ previsto dopo ? come espressione" #: rpmdb/header.c:2568 rpmdb/header.c:2608 msgid "} expected in expression" msgstr "} previsto come espressione" #: rpmdb/header.c:2576 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?" #: rpmdb/header.c:2594 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ previsti dopo : come espressione" #: rpmdb/header.c:2616 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| previsto alla fine dell'espressione" #: rpmdb/header.c:2706 msgid "(index out of range)" msgstr "" #: rpmdb/header.c:2911 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3195 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3211 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: rpmdb/header_internal.c:160 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "inizializza database" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del " "pacchetto installato" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "verifica file del database" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging" #: rpmdb/rpmdb.c:175 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n" #: rpmdb/rpmdb.c:248 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:268 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:904 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1141 rpmdb/rpmdb.c:1266 rpmdb/rpmdb.c:1316 rpmdb/rpmdb.c:2220 #: rpmdb/rpmdb.c:2339 rpmdb/rpmdb.c:3051 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1491 #, fuzzy msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "rpmdb: omissione in corso" #: rpmdb/rpmdb.c:1501 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2117 #, fuzzy msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdb: omissione in corso" #: rpmdb/rpmdb.c:2146 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2440 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2498 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "" "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la " "rimozione di %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2605 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2609 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2636 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2655 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2665 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2815 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2871 #, fuzzy msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdb: omissione in corso" #: rpmdb/rpmdb.c:3027 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3031 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3067 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3423 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3454 msgid "no dbpath has been set" msgstr "non è stato impostato alcun dbpath" #: rpmdb/rpmdb.c:3480 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3484 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3490 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "creazione directory %s in corso\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3492 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3501 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3510 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3539 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "" "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3577 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossibile aggiungere il record ariginariamente su %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3591 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3599 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3601 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s" #: rpmdb/rpmdb.c:3611 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "rimozione %s della directory in corso\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3613 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:594 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmdb/sqlite.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "closed sql db %s\n" msgstr "chiuso indice db %s/%s\n" #: rpmdb/sqlite.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n" #: rpmio/macro.c:190 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n" #: rpmio/macro.c:330 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vuoto)" #: rpmio/macro.c:371 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n" #: rpmio/macro.c:522 rpmio/macro.c:962 rpmio/macro.c:993 rpmio/macro.c:1701 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Target buffer overflow\n" #: rpmio/macro.c:582 rpmio/macro.c:620 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:639 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:645 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n" #: rpmio/macro.c:650 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n" #: rpmio/macro.c:655 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n" #: rpmio/macro.c:687 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:788 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n" #: rpmio/macro.c:907 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1102 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1171 rpmio/macro.c:1188 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminato: %s\n" #: rpmio/macro.c:1229 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n" #: rpmio/macro.c:1385 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n" #: rpmio/macro.c:1904 rpmio/macro.c:1910 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "File %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:1913 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n" #: rpmio/rpmlua.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s fallito: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:496 msgid "Success" msgstr "Successo" #: rpmio/rpmio.c:519 msgid "Bad server response" msgstr "Risposta incorretta del server" #: rpmio/rpmio.c:521 msgid "Server I/O error" msgstr "Errore I/O del server" #: rpmio/rpmio.c:523 msgid "Server timeout" msgstr "Timeout del server" #: rpmio/rpmio.c:525 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server" #: rpmio/rpmio.c:527 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server" #: rpmio/rpmio.c:529 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Tentativo di connessione al server fallito" #: rpmio/rpmio.c:531 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server" #: rpmio/rpmio.c:533 msgid "I/O error to local file" msgstr "Errore I/O sul file locale" #: rpmio/rpmio.c:535 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva" #: rpmio/rpmio.c:537 msgid "File not found on server" msgstr "File non trovato sul server" #: rpmio/rpmio.c:539 msgid "Abort in progress" msgstr "Interruzione in corso" #: rpmio/rpmio.c:543 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Errore sconosciuto o inaspettato" #: rpmio/rpmio.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n" #: rpmio/rpmlog.c:43 msgid "(no error)" msgstr "(nessun errore)" #: rpmio/rpmlog.c:112 rpmio/rpmlog.c:113 rpmio/rpmlog.c:114 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale:" #: rpmio/rpmlog.c:115 msgid "error: " msgstr "errore: " #: rpmio/rpmlog.c:116 msgid "warning: " msgstr "avvertimento: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n" #: rpmio/url.c:213 msgid "url port must be a number\n" msgstr "la porta url deve essere un numero\n" #: rpmio/url.c:278 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n" #: tools/rpmcache.c:514 tools/rpmgraph.c:265 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "non verificare firma header+payload" #: tools/rpmcache.c:517 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del " "pacchetto" #: tools/rpmcache.c:520 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "Opzioni della firma:" #: tools/rpmcache.c:556 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n" #: tools/rpmcache.c:596 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n" #: tools/rpmgraph.c:170 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n" #~ msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " #~ msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s: "