# A French translation for rpm messages # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the RPM package. # RPM French Translation , 2003. # JBJ : THANX A LOT !!! # # N'hésitez pas à m'envoyez un courriel si vous avez des # suggestions/corrections. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-06 01:36+0200\n" "Last-Translator: RPM French Translation \n" "Language-Team: RPM French Translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: build.c:41 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Dépendances de construction manquantes:\n" #: build.c:65 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n" #: build.c:127 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n" #: build.c:152 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n" #: build.c:227 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "échec de stat sur %s: %m\n" #: build.c:231 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Fichier %s non régulier.\n" #: build.c:238 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier spec.\n" #: build.c:303 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Construction pour plate-formes cibles: %s\n" #: build.c:318 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Construction pour cible %s\n" #: rpm2cpio.c:58 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument n'est pas un paquetage RPM\n" #: rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquetage\n" #: rpm2cpio.c:88 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "Impossible de ré-ouvrir la charge utile: %s\n" #: rpmqv.c:76 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Options de requêtes (avec -q ou --query):" #: rpmqv.c:79 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify):" #: rpmqv.c:83 #, fuzzy msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify):" #: rpmqv.c:87 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "" #: rpmqv.c:93 msgid "Signature options:" msgstr "Otions de signatures" #: rpmqv.c:99 msgid "Database options:" msgstr "Options de la base de données" #: rpmqv.c:105 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Options de construction avec [ | | ]:" #: rpmqv.c:111 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Options d'installation/désinstallation/mise à jour:" #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Options communes a tous les modes et executables rpm:" #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: rpmqv.c:144 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "" #: rpmqv.c:145 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Ce programme peut être librement redistribué sous les termes de la licence " "GNU GPL\n" #: rpmqv.c:275 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Erreur interne au traitement de l'argument (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "un seul mode majeur peut être specifié" #: rpmqv.c:341 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "un seul type de requête/vérification à la fois" #: rpmqv.c:345 msgid "unexpected query flags" msgstr "option de requête inattendue" #: rpmqv.c:348 msgid "unexpected query format" msgstr "format de requête inattendu" #: rpmqv.c:351 msgid "unexpected query source" msgstr "source de requête inattendue" #: rpmqv.c:394 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "seuls l'installation, la mise à jour, rmsource et rmspec peuvent être forcés" #: rpmqv.c:396 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "les fichiers ne peuvent être relogés qu'à l'installation" #: rpmqv.c:399 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "impossible d'utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath" #: rpmqv.c:402 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate et --excludepath ne peuvent être utilisés qu'à l'installation de " "nouveaux paquetages" #: rpmqv.c:405 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "" "--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquetages" #: rpmqv.c:408 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "les arguments de --prefix doivent commencer par un /" #: rpmqv.c:411 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:415 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:419 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:423 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:427 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:431 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "utiliser --excludedocs _OU_ --includedocs (pas les 2)" #: rpmqv.c:435 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:439 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:444 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:448 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquetages" #: rpmqv.c:452 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquetages" #: rpmqv.c:457 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de " "paquetages" #: rpmqv.c:462 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options désactivant les scripts ne peuvent être utilisées qu'à la (dés)" "installation" #: rpmqv.c:467 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options desactivant les triggers ne peuvent être utilisées qu'à la (dés)" "installation" #: rpmqv.c:471 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps ne peut être spécifié que pour la (re)construction, la " "recompilation, l'(dés)installation, et la vérification" #: rpmqv.c:476 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test ne peut être spécifié que pour la (dés)installation et la construction" #: rpmqv.c:481 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) ne peut être utilisé que pour la (dés)installation, les requêtes " "et la reconstruction de la base de données" #: rpmqv.c:492 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "les arguments ed --root (-r) doivent commencer par un /" #: rpmqv.c:518 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "aucun fichier à signer\n" #: rpmqv.c:523 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "ne peut accéder au fichier %s\n" #: rpmqv.c:543 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "pgp non trouvé: " #: rpmqv.c:551 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Entrez la phrase de passe: " #: rpmqv.c:553 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Mauvaise phrase de passe\n" #: rpmqv.c:557 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Phrase de passe bonne.\n" #: rpmqv.c:562 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "%%_signature invalide and le fichier de macros.\n" #: rpmqv.c:569 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign est réservé à la construction d'un paquetage" #: rpmqv.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "Echec de la création de l'archive: %s\n" #: rpmqv.c:589 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "echec de l'exec\n" #: rpmqv.c:625 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "aucun paquetage spécifié pour reconstruction" #: rpmqv.c:691 msgid "no spec files given for build" msgstr "aucun fichier spec spécifié pour construction" #: rpmqv.c:693 msgid "no tar files given for build" msgstr "aucun fichier tar spécifié pour construction" #: rpmqv.c:714 msgid "no packages given for erase" msgstr "n'a aucun paquetage à désinstaller" #: rpmqv.c:748 msgid "no packages given for install" msgstr "n'a aucun paquetage à installer" #: rpmqv.c:761 msgid "no arguments given for query" msgstr "aucun argument fourni à la requête" #: rpmqv.c:776 msgid "no arguments given for verify" msgstr "aucun argument fourni à la vérification" #: rpmqv.c:791 msgid "no arguments given" msgstr "aucun argument fourni" #: build/build.c:131 build/pack.c:426 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Incapable d'ouvrir un fichier temporaire.\n" #: build/build.c:181 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Exécution_de(%s): %s\n" #: build/build.c:187 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "L'exec de %s a échoué (%s): %s\n" #: build/build.c:196 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Mauvais status de sortie pour %s (%s)\n" #: build/build.c:285 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur de construction de RPM:\n" #: build/expression.c:212 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ==\n" #: build/expression.c:242 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant &&\n" #: build/expression.c:251 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ||\n" #: build/expression.c:301 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/expression.c:333 msgid "unmatched (\n" msgstr "( non fermée\n" #: build/expression.c:365 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- seulement sur des nombres\n" #: build/expression.c:381 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! seulement sur des nombres\n" #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529 #: build/expression.c:621 msgid "types must match\n" msgstr "les types doivent correspondre\n" #: build/expression.c:436 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:487 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:634 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& et || ne sont pas supportés sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:667 build/expression.c:714 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/files.c:237 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "échec du TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:298 build/files.c:491 build/files.c:684 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' manquante dans %s %s\n" #: build/files.c:308 build/files.c:620 build/files.c:694 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' manquante dans %s(%s\n" #: build/files.c:344 build/files.c:643 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Lexème %s invalide: %s\n" #: build/files.c:453 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s manquant(e) dans %s %s\n" #: build/files.c:506 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "espace non-blanc suivant %s(): %s\n" #: build/files.c:542 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise syntaxe: %s(%s)\n" #: build/files.c:551 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais mode spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:562 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais dirmode spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:719 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Mauvaise longueur de la locale: \"%.*s\" dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:729 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Deux fois la même locale %.*s dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:808 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Un seul argument pour %%docdir\n" #: build/files.c:837 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Deux fichiers sur une seule ligne: %s\n" #: build/files.c:850 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier doit commencer par \"/\": %s\n" #: build/files.c:861 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Ne peut mélanger un %%doc spécial avec d'autre formes: %s\n" #: build/files.c:988 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "" #: build/files.c:1016 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fichier listé deux fois: %s\n" #: build/files.c:1128 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Lien symbolique pointant sur BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1329 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Le fichier ne correpond pas à prefix (%s): %s\n" #: build/files.c:1353 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: build/files.c:1466 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "" #: build/files.c:1564 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1571 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n" #: build/files.c:1576 lib/rpmchecksig.c:443 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s n'est pas une clé publique blindée.\n" #: build/files.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n" #: build/files.c:1628 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier non précédé d'un \"/\": %s\n" #: build/files.c:1650 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Substitution non permise: %s\n" #: build/files.c:1662 lib/rpminstall.c:266 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé par la substitution: %s\n" #: build/files.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier donné à %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1720 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "Ligne: %s\n" #: build/files.c:2082 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Mauvais fichier: %s: %s\n" #: build/files.c:2106 build/parsePrep.c:44 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Mauvais possesseur/groupe: %s\n" #: build/files.c:2147 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Vérification des fichiers non empaquetés: %s\n" #: build/files.c:2162 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Fichier(s) installé(s) (mais non empaquetés):\n" "%s" #: build/files.c:2186 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Traitement des fichiers: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:47 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: trop d'uid\n" #: build/names.c:69 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: trop d'uid\n" #: build/names.c:94 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: trop d'uid\n" #: build/names.c:119 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: trop de gid\n" #: build/names.c:141 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: trop de gid\n" #: build/names.c:166 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: trop de gid\n" #: build/names.c:200 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne peut canoniser le nom d'hôte: %s\n" #: build/pack.c:72 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "impossible de créer l'archive %s: %s\n" #: build/pack.c:75 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "Echec de la création de l'archive: %s\n" #: build/pack.c:95 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "Echec d'écriture cpio_copy: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "Echec de lecture cpio_copy: %s\n" #: build/pack.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "Ligne: %s\n" #: build/pack.c:191 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreIn: %s\n" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreUn: %s\n" #: build/pack.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PreIn: %s\n" #: build/pack.c:212 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostIn: %s\n" #: build/pack.c:219 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostUn: %s\n" #: build/pack.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier PostIn: %s\n" #: build/pack.c:234 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:248 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du script Trigger: %s\n" #: build/pack.c:274 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: ouverture de %s: %s\n" #: build/pack.c:283 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: échec de fseek: %s\n" #: build/pack.c:314 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s n'est pas un paquetage RPM\n" #: build/pack.c:319 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: lecture de l'entête de %s\n" #: build/pack.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Type d'icône inconnu: %s\n" #: build/pack.c:413 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Impossible de créer la partie immuable de l'entête.\n" #: build/pack.c:433 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Impossible d'écrire un entête temporaire\n" #: build/pack.c:443 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Mauvaises données CSA\n" #: build/pack.c:478 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Génération de la signature: %d\n" #: build/pack.c:515 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossible de recharger l'entête de la signature.\n" #: build/pack.c:523 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: build/pack.c:535 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire le paquetage: %s\n" #: build/pack.c:551 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:562 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire l'entête dans %s: %s\n" #: build/pack.c:576 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire l'entête dans %s: %s\n" #: build/pack.c:588 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire la charge utile dans %s: %s\n" #: build/pack.c:595 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire la charge utile dans %s: %s\n" #: build/pack.c:632 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Ecrit: %s\n" #: build/pack.c:731 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne peut générer le nom de fichier pour le package %s: %s\n" #: build/pack.c:747 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "Ne peut créer %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "ligne %d: deuxième %s\n" #: build/parseChangelog.c:123 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "les entrées dans le %%changelog doivent commencer par *\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrée de %%changelog incomplète\n" #: build/parseChangelog.c:146 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "mauvaise date dans %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:151 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "le %%changelog n'est pas dans l'ordre chronologique descendant\n" #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nom manquant dans le %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "absence de description dans le %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:41 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyxe syntaxique de la %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvaise option %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "ligne %d: trop de noms: %s\n" #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "ligne %d: package inexistant: %s\n" #: build/parseDescription.c:83 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "ligne %d: deuxième description\n" #: build/parseFiles.c:36 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyse syntaxique de %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:74 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "ligne %d: deuxième liste %%files\n" #: build/parsePreamble.c:220 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architecture excluse: %s\n" #: build/parsePreamble.c:225 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architecture non incluse: %s\n" #: build/parsePreamble.c:230 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS exclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:235 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non inclus: %s\n" #: build/parsePreamble.c:262 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Le champ %s doit être présent dans le paquetage: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Entrée dupliquée %s dans le paquetage: %s\n" #: build/parsePreamble.c:342 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:370 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:388 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire l'icône %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:401 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Type d'icône inconnu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "ligne %d: le tag n'accepte qu'un seul lexème: %s\n" #: build/parsePreamble.c:466 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "ligne %d: tag malformé: %s\n" #: build/parsePreamble.c:474 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "ligne %d: tag vide: %s\n" #: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "ligne %d: caractère '-' illégal dans %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:537 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "ligne %d: les prefixes ne doivent pas finir par un \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:550 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d: le docdir doit commencer par un '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "ligne %d: le champ Epoch/Serial doit être un nombre: %s\n" #: build/parsePreamble.c:603 build/parsePreamble.c:614 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "ligne %d: Mauvais %s: qualifiers: %s\n" #: build/parsePreamble.c:640 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais format pour BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:650 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:662 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erreur interne: tag bidon %d\n" #: build/parsePreamble.c:754 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:816 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Mauvaise specification de paquetage: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paquetage déjà existant: %s\n" #: build/parsePreamble.c:854 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "ligne %d: tag inconnu: %s\n" #: build/parsePrep.c:39 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Mauvaise source: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Pas de numéro de patch %d\n" #: build/parsePrep.c:83 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Pas de numéro de source %d\n" #: build/parsePrep.c:160 #, fuzzy msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "le paquetage source ne contient pas de fichier .spec\n" #: build/parsePrep.c:182 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Impossible de télécharger la non-source %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:269 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:284 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:303 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvaise option à %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: build/parsePrep.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n" #: build/parsePrep.c:505 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "ligne %d: deuxième %%prep\n" #: build/parseReqs.c:106 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "ligne %d: le lexème de dépendance doit commencer par un alphanumérique, '_' " "ou '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:133 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "ligne %d: version interdite dans le nom de fichier: %s\n" #: build/parseReqs.c:163 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "ligne %d: Version requise: %s\n" #: build/parseScript.c:178 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "ligne %d: les triggers doivent avoir --: %s\n" #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "ligne %d: erreur d'analyse syntaxique %s: %s\n" #: build/parseScript.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "ligne %d: le nom du script doit commencer par un '/': %s\n" #: build/parseScript.c:206 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d: le nom du script doit commencer par un '/': %s\n" #: build/parseScript.c:244 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "ligne %d: deuxième %s\n" #: build/parseScript.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "ligne %d: erreur dans l'analyxe syntaxique de la %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:183 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ligne %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:227 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:240 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "%%if non terminé\n" #: build/parseSpec.c:329 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retourne %d\n" #: build/parseSpec.c:338 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: j'ai là un %%else sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:350 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: j'ai là un %%endif sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "%%include malformé\n" #: build/parseSpec.c:438 #, fuzzy msgid "BuildRoot couldn't be empty\n" msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n" #: build/parseSpec.c:442 #, fuzzy msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n" msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n" #: build/parseSpec.c:554 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Pas d'architecture compatible pour construction\n" #: build/parseSpec.c:590 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Le paquetage n'a pas de %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:93 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot déjà spécifié, %s ignoré\n" #: build/poptBT.c:133 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %prep (deballage des sources et applications " "des patchs) du " #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:136 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du " "" #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) du " "" #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files du " #: build/poptBT.c:145 msgid "build source and binary packages from " msgstr "" "construire les paquetages sources et binaires à partir du " #: build/poptBT.c:148 msgid "build binary package only from " msgstr "construction du paquetage binaire seulement à partir du " #: build/poptBT.c:151 msgid "build source package only from " msgstr "construction du paquetage source seulement à partir du " #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %prep (déballage des sources et application " "des patchs) à partir du " #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, puis compilation) à partir du " "" #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, %build, puis installation) à " "partir du " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files à partir du " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire les paquetages source et binaire à partir du " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "construire seulement le paquetage binaire à partir du " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "construire seulement le paquetage source à partir du " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "construire le paquetage binaire à partir du " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) à " "partir du " #: build/poptBT.c:184 msgid "override build root" msgstr "surcharger le buildroot" #: build/poptBT.c:186 msgid "remove build tree when done" msgstr "effacer l'arborescence de construction une fois terminé" #: build/poptBT.c:188 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "générer un entête compatible avec l'emballage rpm4" #: build/poptBT.c:190 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorer les directives ExcludeArch: du fichier spec" #: build/poptBT.c:192 msgid "debug file state machine" msgstr "déboguer la machine à états de fichiers (déballage)" #: build/poptBT.c:194 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "n'exécuter aucune étape de la construction" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances de construction" #: build/poptBT.c:198 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "générer un(des) entête(s) compatible(s) avec l'emballage rpm[23]" #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313 #: lib/poptQV.c:351 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage du paquetage" #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315 #: lib/poptQV.c:354 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne pas vérifier l'entête de la base de données à la récupération" #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317 #: lib/poptQV.c:356 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) du paquetage" #: build/poptBT.c:209 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ne pas accepter les msgstr de l'i18n du specfile" #: build/poptBT.c:211 msgid "remove sources when done" msgstr "effacer les sources une fois terminé" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove specfile when done" msgstr "effacer le fichier spec une fois terminé" #: build/poptBT.c:215 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "aller directement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)" #: build/poptBT.c:217 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "générer une signature PGP/GPG" #: build/poptBT.c:219 msgid "override target platform" msgstr "surcharger la plate-forme cible" #: build/rpmfc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "échec %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "Impossible d'écrire la charge utile dans %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1155 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Fichier %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossible de lire %s: %s.\n" #: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613 #, fuzzy msgid "Unable to get current dependency name.\n" msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:1646 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:1661 msgid "Container not of string array data type.\n" msgstr "" #: build/spec.c:227 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais nombre: %s\n" #: build/spec.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "ligne %d: mauvais numéro de no%s: %d\n" #: build/spec.c:296 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "ligne %d: mauvais numéro %s: %s\n" #: build/spec.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "\"%s\" spécifie plusieurs paquetages\n" #: build/spec.c:566 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "échec de la requête sur le fichier spec %s, impossible de faire l'analyser " "syntaxique\n" #: lib/cpio.c:186 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(erreur 0x%x)" #: lib/cpio.c:190 msgid "Bad magic" msgstr "Mauvaise magie, blah" #: lib/cpio.c:191 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Entête mauvais ou illisible" #: lib/cpio.c:213 msgid "Header size too big" msgstr "Entête trop gros" #: lib/cpio.c:214 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: lib/cpio.c:215 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "lien(s) dur(s) manquant(s)" #: lib/cpio.c:216 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "la somme MD5 ne correspond pas" #: lib/cpio.c:217 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/cpio.c:218 msgid "Archive file not in header" msgstr "L'entête ne contient pas le fichier archive" #: lib/cpio.c:229 msgid " failed - " msgstr " échec - " #: lib/depends.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "le paquetage %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n" #: lib/depends.c:210 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "le paquetage %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n" #: lib/depends.c:426 msgid "(cached)" msgstr "(caché)" #: lib/depends.c:446 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(fourni par rpmlib)" #: lib/depends.c:474 msgid "(db files)" msgstr "(fourni par fichiers db)" #: lib/depends.c:486 msgid "(db provides)" msgstr "(fourni par la db)" #: lib/depends.c:769 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "" "ignorer la(les) relation(s) entre les noms de paquetages [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:872 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "on enlève %s \"%s\" des relations de Ttri.\n" #: lib/depends.c:1348 msgid "LOOP:\n" msgstr "BOUCLE:\n" #: lib/depends.c:1386 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "échec de rpmtsOrder, %d éléments toujours présents\n" #: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230 #: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568 msgid "(not a number)" msgstr "(n'est pas un nombre)" #: lib/formats.c:165 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: lib/formats.c:176 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: lib/formats.c:335 msgid "(not base64)" msgstr "(pas base64)" #: lib/formats.c:347 msgid "(invalid type)" msgstr "(type invalide)" #: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463 msgid "(not a blob)" msgstr "(spa un blob ça)" #: lib/formats.c:416 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(type xml invalide)" #: lib/formats.c:486 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(pas une signature OpenPGP)" #: lib/fs.c:69 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() n'a pas pu renvoyer la taille: %s\n" #: lib/fs.c:84 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() n'a pu renvoyer les points de montage: %s\n" #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "échec de stat sur %s: %s\n" #: lib/fs.c:156 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: lib/fs.c:345 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "le fichier %s est sur un périphérique inconnu\n" #: lib/fsm.c:715 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "utilisateur %s inexistant - utilisation de root\n" #: lib/fsm.c:723 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "groupe %s inexistant - utilisation de root\n" #: lib/fsm.c:1519 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "l'archive %s n'était pas dans la liste de fichiers d'entêtes\n" #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sauvé en tant que %s\n" #: lib/fsm.c:1796 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s échec du rmdir sur %s : répertoire non-vide\n" #: lib/fsm.c:1802 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n" #: lib/fsm.c:1816 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s n'a pu délier %s: %s\n" #: lib/fsm.c:1838 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s créé en tant que %s\n" #: lib/package.c:239 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:323 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: MAUVAIS, non hexa\n" #: lib/package.c:335 #, fuzzy msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr SDA: MAUVAIS, non binaire\n" #: lib/package.c:345 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr SDA: MAUVAIS, non binaire\n" #: lib/package.c:406 lib/package.c:447 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:524 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr taille(%d): PASBON, la lecture renvoie %d\n" #: lib/package.c:528 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:533 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:539 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%d): PASBON, la lecture renvoie %d\n" #: lib/package.c:561 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:599 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: échec de rpmReadSignature: %s" #: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:607 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: aucune signature disponible\n" #: lib/package.c:694 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead a échoué: %s" #: lib/package.c:726 lib/package.c:750 lib/package.c:779 lib/rpmchecksig.c:692 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:793 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread a échoué: %s\n" #: lib/package.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s ne peut être installé\n" #: lib/package.c:894 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:180 #, fuzzy msgid "follow command line symlinks" msgstr "suivre les liens symboliques de la ligne de commande" #: lib/poptALL.c:182 #, fuzzy msgid "logical walk" msgstr "marche logique" #: lib/poptALL.c:184 #, fuzzy msgid "don't change directories" msgstr "ne pas modifier les répertoires" #: lib/poptALL.c:186 #, fuzzy msgid "don't get stat info" msgstr "ne pas prendre les info stat" #: lib/poptALL.c:188 #, fuzzy msgid "physical walk" msgstr "marche physique" #: lib/poptALL.c:190 #, fuzzy msgid "return dot and dot-dot" msgstr "renvoyer point et point-point" #: lib/poptALL.c:192 #, fuzzy msgid "don't cross devices" msgstr "ne mélanger pas les périphériques" #: lib/poptALL.c:194 #, fuzzy msgid "return whiteout information" msgstr "ne pas renvoyer d'information" #: lib/poptALL.c:207 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "prédéfinir la MACRO avec l'EXPRression" #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:210 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definit MACRO ayant pour valeur EXPR" #: lib/poptALL.c:213 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "affiche la macro-expansion d'EXPR" #: lib/poptALL.c:214 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "Lire au lieu du(des) fichier(s) par défaut" #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:227 msgid "send stdout to CMD" msgstr "envoyer la sortie standard à CMD" #: lib/poptALL.c:228 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:239 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "utiliser RACINE comme répertoire racine" #: lib/poptALL.c:240 msgid "ROOT" msgstr "RACINE" #: lib/poptALL.c:243 msgid "display known query tags" msgstr "afficher les tags de requête connus" #: lib/poptALL.c:245 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "afficher la configuration finale des macros et rpmrc" #: lib/poptALL.c:247 msgid "provide less detailed output" msgstr "afficher moins de détails" #: lib/poptALL.c:249 msgid "provide more detailed output" msgstr "afficher plus de détails" #: lib/poptALL.c:251 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "afficher la version de rpm utilisé" #: lib/poptALL.c:259 msgid "debug payload file state machine" msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile" #: lib/poptALL.c:261 #, fuzzy msgid "use threads for file state machine" msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile" #: lib/poptALL.c:267 msgid "debug package state machine" msgstr "déboguer la machine à état du paquetage" #: lib/poptALL.c:269 #, fuzzy msgid "use threads for package state machine" msgstr "déboguer la machine à état du paquetage" #: lib/poptALL.c:283 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "déboguer les E/S de rpmio" #: lib/poptALL.c:355 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: table d'option mal configurée (%d)\n" #: lib/poptI.c:54 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "les chemins d'exclusions doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:66 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "les relogements doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:69 msgid "relocations must contain a =" msgstr "les relogement doivent contenir un =" #: lib/poptI.c:72 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "dans les relogements un / doit suivre le =" #: lib/poptI.c:127 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "rajouter à la transaction les paquetages suggérés" #: lib/poptI.c:131 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installer tous les fichiers, meme si les configurations disent le contraire" #: lib/poptI.c:135 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "retirer tous les paquetages qui correspondent à (normalement on " "retourne une erreur si le correspond à plusieurs paquetages" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquetages" #: lib/poptI.c:145 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "reloger des fichiers d'un paquetage non relogeable" #: lib/poptI.c:149 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptI.c:153 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "désinstaller un paquetage" #: lib/poptI.c:153 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration" #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201 msgid "do not install documentation" msgstr "ne pas installer la documentation" #: lib/poptI.c:161 msgid "skip files with leading component " msgstr "sauter les fichiers commence par le indiqué" #: lib/poptI.c:162 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:166 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "reloger des fichiers d'un paquetage non relogeable" #: lib/poptI.c:168 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:172 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "met à jour le(s) paquetage(s) déjà installé(s)" #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:175 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "afficher des marqueurs au fur et à mesure que le paquetage s'installe (avec -" "v c'est bien(tm))" #: lib/poptI.c:178 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquetage" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation du paquetage" #: lib/poptI.c:184 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation" #: lib/poptI.c:186 msgid "install documentation" msgstr "installer la documentation" #: lib/poptI.c:189 msgid "install package(s)" msgstr "installer le(s) paquetage(s)" #: lib/poptI.c:192 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "" "mettre à jour la base données, mais ne pas modifier le système de fichiers" #: lib/poptI.c:198 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquetage" #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "ne pas vérifier les sommes MD5 des fichiers" #: lib/poptI.c:206 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration" #: lib/poptI.c:210 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "ne pas ré-arranger l'ordre d'installation des paquetages pour satisfaire les " "dépendances" #: lib/poptI.c:215 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "ne pas suggérer de résolution pour les dépendances manquantes" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (s'il existe)" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (s'il existe)" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:241 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet trigger activé par ce paquetage" #: lib/poptI.c:244 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:247 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerin" #: lib/poptI.c:250 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerun" #: lib/poptI.c:253 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:257 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "mettre à jour avec un paquetage plus ancien (une m-à-j avec --force fait ça " "automatiquement" #: lib/poptI.c:261 msgid "print percentages as package installs" msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquetage" #: lib/poptI.c:263 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "reloge le paquetage vers , si relogeable" #: lib/poptI.c:264 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:266 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloge les fichiers du chemin vers " #: lib/poptI.c:267 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:270 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:273 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "réinstalle si le paquetage est déjà installé" #: lib/poptI.c:275 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "n'installe pas, mais dit si ça marcherait ou pas" #: lib/poptI.c:278 msgid "upgrade package(s)" msgstr "mises à jour des paquetages" #: lib/poptQV.c:94 msgid "query/verify all packages" msgstr "vérifier/demander à tous les paquetages" #: lib/poptQV.c:96 msgid "rpm checksig mode" msgstr "mode rpm vérifsign" #: lib/poptQV.c:98 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "vérifier/demander un package possèdant un fichier" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "vérifier/questionner le(s) paquetage(s) d'un même groupe" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify a package file" msgstr "vérifier/questionner un fichier paquetage" #: lib/poptQV.c:105 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction " "d'installation" #: lib/poptQV.c:107 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction " "d'installation" #: lib/poptQV.c:110 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur de paquetage" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur d'entête" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) grâce à un identifieur de fichier" #: lib/poptQV.c:117 msgid "rpm query mode" msgstr "mode de requête de rpm" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify a header instance" msgstr "questionner/vérifier une instance d'entête" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query a spec file" msgstr "questionner un fichier spec" #: lib/poptQV.c:121 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquetage(s) à partir de la transaction " "d'installation" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "questionner le(s) paquetage(s) surveillé(s) par le paquetage" #: lib/poptQV.c:127 msgid "rpm verify mode" msgstr "mode de vérification de rpm" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquetage(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquetage(s) qui fourni(ssen)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:134 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:136 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:138 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "aucun argument fourni" #: lib/poptQV.c:140 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:142 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: impossible de lire l'entête à 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:239 msgid "list all configuration files" msgstr "lister les fichiers de configuration" #: lib/poptQV.c:241 msgid "list all documentation files" msgstr "lister les fichiers documents" #: lib/poptQV.c:243 msgid "dump basic file information" msgstr "débite les informations de base des fichiers" #: lib/poptQV.c:247 msgid "list files in package" msgstr "lister les fichiers du paquetage" #: lib/poptQV.c:252 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost" #: lib/poptQV.c:257 msgid "use the following query format" msgstr "utiliser le format de requête suivant" #: lib/poptQV.c:259 msgid "display the states of the listed files" msgstr "affiche la liste des fichiers et leur état" #: lib/poptQV.c:279 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers" #: lib/poptQV.c:282 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne pas vérifier le chemin du lien symbolique des fichiers" #: lib/poptQV.c:285 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne pas vérifier le possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:288 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne pas vérifier le groupe possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:291 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne pas vérifier les dates de modification des fichiers" #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne pas vérifier les permissions des fichiers" #: lib/poptQV.c:300 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquetage" #: lib/poptQV.c:302 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquetage" #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquetage" #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) script(s) de vérification" #: lib/poptQV.c:322 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) GPG V3 DSA" #: lib/poptQV.c:325 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) PGP V3 RSA/MD5" #: lib/poptQV.c:338 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "signer le(s) paquetage(s) (identique à --resign)" #: lib/poptQV.c:340 msgid "verify package signature(s)" msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquetage" #: lib/poptQV.c:342 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquetage" #: lib/poptQV.c:344 msgid "import an armored public key" msgstr "importer une clé publique blindé" #: lib/poptQV.c:346 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signer le(s) paquetage(s) (identique à --addsign)" #: lib/poptQV.c:348 msgid "generate signature" msgstr "génération de signature" #: lib/psm.c:263 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "paquetage source attendu, paquetage binaire trouvé\n" #: lib/psm.c:368 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "le paquetage source ne contient pas de fichier .spec\n" #: lib/psm.c:554 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "" #: lib/psm.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: lib/psm.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: lib/psm.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriptlet, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriplet, code de sortie %d\n" #: lib/psm.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s(%s-%s-%s) échec du scriplet, code de sortie %d\n" #: lib/psm.c:1379 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: échec du scriptlet %s (%d), on saute %s\n" #: lib/psm.c:1461 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "échec du déballage de l'archive %s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1462 msgid " on file " msgstr " dans fichier " #: lib/psm.c:1590 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "échec de %s sur le fichier %s: %s\n" #: lib/psm.c:1593 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "échec %s: %s\n" #: lib/query.c:118 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "format incorrect: %s\n" #: lib/query.c:127 #, fuzzy msgid "(contains no files)\n" msgstr "(ne contient pas de fichier)" #: lib/query.c:161 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:164 msgid "replaced " msgstr "remplacé " #: lib/query.c:167 msgid "not installed " msgstr "non installé " #: lib/query.c:170 msgid "net shared " msgstr "sur le réseau " #: lib/query.c:173 msgid "wrong color " msgstr "fausse couleur" #: lib/query.c:176 msgid "(no state) " msgstr "(pas d'état) " #: lib/query.c:179 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(%3d iconnu) " #: lib/query.c:199 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "le paquetage n'as pas de liste de possesseurs/groupes de fichiers\n" #: lib/query.c:229 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "le paquetage n'a ni la liste des id ni celle des possesseurs de fichiers\n" #: lib/query.c:344 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "le groupe %s ne contient aucun paquetage\n" #: lib/query.c:353 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "aucun paquetage ne surveille %s\n" #: lib/query.c:366 lib/query.c:387 lib/query.c:408 lib/query.c:445 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformé: %s\n" #: lib/query.c:376 lib/query.c:393 lib/query.c:419 lib/query.c:450 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "aucun paquetage ne correspond à %s: %s\n" #: lib/query.c:460 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "aucun paquetage ne requiert %s\n" #: lib/query.c:471 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "aucun paquetage ne fournit %s\n" #: lib/query.c:503 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fichier %s: %s\n" #: lib/query.c:506 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "le fichier %s n'appartient à aucun paquetage\n" #: lib/query.c:531 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n" #: lib/query.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "record %lu could not be read\n" msgstr "impossible de lire l'article %u\n" #: lib/query.c:555 lib/rpminstall.c:655 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "le paquetage %s n'est pas installé\n" #: lib/rpmal.c:658 msgid "(added files)" msgstr "(fichiers ajoutés)" #: lib/rpmal.c:734 msgid "(added provide)" msgstr "(fourniture ajoutée)" #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:826 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'ouverture: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:84 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: échec de Fwrite: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: échec de fseek: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336 #, fuzzy msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "échec de makeTempFile\n" #: lib/rpmchecksig.c:316 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: déjà signé par la clé d'ID %s, ignoré\n" #: lib/rpmchecksig.c:344 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: échec de writeLead: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:350 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: échec de rpmWriteSignature: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: échec de la lecture d'import.\n" #: lib/rpmchecksig.c:450 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: échec de l'import.\n" #: lib/rpmchecksig.c:481 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: échec de headerRead\n" #: lib/rpmchecksig.c:493 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:775 msgid "NOT OK" msgstr "PAS OK" #: lib/rpmchecksig.c:775 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:777 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (CLES MANQUANTES:" #: lib/rpmchecksig.c:779 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:780 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (CLES NONCREDIBLE:" #: lib/rpmchecksig.c:782 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmds.c:492 msgid "NO " msgstr "NON" #: lib/rpmds.c:492 msgid "YES" msgstr "OUI" #: lib/rpmds.c:842 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "La dépendance \"B\" a besoin d'une epoch (on suppose qu'elle est la même que " "pour \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:999 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "Les dépendances de type PreReq:, Provides: et Obsoletes: supportent les " "versions." #: lib/rpmds.c:1002 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "Le(s) nom(s) de fichier sont stockés en tant que triplets (NomRep,NomFich," "IndexRep), pas en tant que chemin." #: lib/rpmds.c:1006 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "La charge utile du paquetage est compressée avec bzip2." #: lib/rpmds.c:1010 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "La charge utile du paquetage est compressée avec bzip2." #: lib/rpmds.c:1013 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" "le(s) fichier(s) de la charge utile du paquetage ont \"./\" comme préfixe." #: lib/rpmds.c:1016 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "le nom-version-révision du paquetage n'est pas implicitement fourni." #: lib/rpmds.c:1019 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "les tags d'entête sont toujours triés après avoir été chargés." #: lib/rpmds.c:1022 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interprète du scriptlet peut utiliser des arguments à partir des entêtes." #: lib/rpmds.c:1025 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un lien en dur pourrait être installé sans être complet." #: lib/rpmds.c:1028 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "les scriptlets du paquetage pourrait accéder à la base de données rpm " "pendant l'installation." #: lib/rpmds.c:1032 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n" #: lib/rpmds.c:1036 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:353 #: lib/rpminstall.c:482 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm (ni une list de paquetages): %s\n" #: lib/rpmgi.c:358 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag inconnu: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:525 lib/rpminstall.c:696 #: tools/rpmgraph.c:194 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dépendances requises:\n" #: lib/rpminstall.c:155 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation... " #: lib/rpminstall.c:157 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Préparation des paquetages pour l'installation..." #: lib/rpminstall.c:304 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #: lib/rpminstall.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s ignoré - échec du téléchargement - %s\n" #: lib/rpminstall.c:372 lib/rpminstall.c:757 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne peut être installé\n" #: lib/rpminstall.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "le paquetage %s n'est pas relogeable\n" #: lib/rpminstall.c:458 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erreur en lisant %s\n" #: lib/rpminstall.c:464 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "le fichier %s demande une version plus récente de RPM\n" #: lib/rpminstall.c:496 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm (ni une list de paquetages): %s\n" #: lib/rpminstall.c:569 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" spécifie plusieurs paquetages\n" #: lib/rpminstall.c:741 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:747 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installation de %s\n" #: lib/rpmlead.c:102 #, fuzzy msgid "not an rpm package" msgstr "%s: n'est pas un paquetage rpm\n" #: lib/rpmlead.c:106 #, fuzzy msgid "illegal signature type" msgstr "%s: aucune signature disponible\n" #: lib/rpmlead.c:110 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "échec de lecture: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n" #: lib/rpmps.c:285 msgid "different" msgstr "différent" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "le paquetage %s est prévu pour une archicture %s" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "le paquetage %s est prévu pour le système d'exploitation %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paquetage %s déjà installé" #: lib/rpmps.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "le chemin %s du paquetage %s n'est pas relogeable" #: lib/rpmps.c:309 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "le fichier %s entre en conflit avec les tentatives d'installation de %s et %s" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "le fichier %s de l'installation de %s entre en conflit avec le fichier du " "paquetage %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "le paquetage %s (plus récent que %s) est déjà installé" #: lib/rpmps.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquetage %s nécessite %%co sur le système de fichiers %" "s" #: lib/rpmps.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquetage %s nécessite % i-noeuds sur le système de " "fichiers %s" #: lib/rpmps.c:338 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s est nécessaire pour %s%s" #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345 msgid "(installed) " msgstr "(déjà installé) " #: lib/rpmps.c:343 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entre en conflit avec %s%s" #: lib/rpmps.c:349 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "erreur %d inconnue rencontrée en manipulant le paquetage %s" #: lib/rpmrc.c:196 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "il manque un second ':' à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:199 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:344 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Ligne de données incomplète à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:349 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:357 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Mauvais numéro d'arch/OS: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:388 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "valeur par défaut imcomplète à la ligne %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:393 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments pour la valeur par défaut de la ligne %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:542 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' manquant (trouvé 0x%02x) à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument manquant pour %s à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s à %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:591 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante pour %s à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:658 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "mauvaise option '%s' à %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1418 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "système inconnu: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1419 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Contactez %s\n" #: lib/rpmrc.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture: %s.\n" #: lib/rpmtd.c:225 #, fuzzy msgid "Unknown format" msgstr "tag inconnu" #: lib/rpmts.c:104 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données Package dans %s\n" #: lib/rpmts.c:217 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' supplémentaire dans le label du paquetage: %s\n" #: lib/rpmts.c:235 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' manquante dans le label du paquetage: %s\n" #: lib/rpmts.c:243 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "')' manquante dans le label du paquetage: %s\n" #: lib/rpmts.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: échec de la lecture de la clé publique.\n" #: lib/signature.c:173 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "taille du sigh(%d): PASBON, la lecture retourne %d\n" #: lib/signature.c:178 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:184 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:190 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:205 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:271 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:281 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sigh pad(%d): PASBON, %d octets lus\n" #: lib/signature.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "taille du sigh(%d): PASBON, la lecture retourne %d\n" #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889 #: lib/signature.c:922 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s: %s\n" #: lib/signature.c:450 msgid "pgp failed\n" msgstr "échec de pgp\n" #: lib/signature.c:457 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "pgp incapable d'écrire la signature\n" #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossible de lire la signature\n" #: lib/signature.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "echec de l'exec\n" #: lib/signature.c:574 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "échec de gpg à ecrire la signature\n" #: lib/signature.c:695 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "%%_signature spécifiée invalide dans le fichier de macros\n" #: lib/signature.c:958 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "" "Vous devez affecter une valeur à \"%%_gpg_name\" dans votre fichier de " "macros\n" #: lib/signature.c:970 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "" "Vous devez affecter une valeur à \"%%_pgp_name\" dans votre fichier de " "macros\n" #: lib/signature.c:1009 #, fuzzy msgid "Header+Payload size:" msgstr "Taille de Entête+Charge_utile: " #: lib/signature.c:1042 #, fuzzy msgid "MD5 digest:" msgstr "Somme MD5: " #: lib/signature.c:1085 #, fuzzy msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "Hachage de l'entête SHA1: " #: lib/signature.c:1130 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "tag inconnu" #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271 msgid "Header " msgstr "Entête " #: lib/signature.c:1239 #, c-format msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n" msgstr "" #: lib/signature.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "%sV%d %s signature: %s\n" msgstr "signature V3 DSA: " #: lib/signature.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" msgstr "signature V3 DSA: " #: lib/signature.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" msgstr "signature V3 DSA: " #: lib/signature.c:1347 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verification de signature: MAUVAIS PARAMETRES\n" #: lib/signature.c:1378 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Somme MD5 erronée: NONSUPPORTE\n" #: lib/signature.c:1382 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Signature: INCONNUE (%d)\n" #: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n" #: lib/verify.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manquant %c %s" #: lib/verify.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "dépendances non satisfaites pour %s: " #: lib/headerfmt.c:348 msgid "missing { after %" msgstr "{ manquant après %" #: lib/headerfmt.c:371 msgid "missing } after %{" msgstr "} manquant après %{" #: lib/headerfmt.c:383 msgid "empty tag format" msgstr "tag format vide" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag name" msgstr "tag name vide" #: lib/headerfmt.c:404 msgid "unknown tag" msgstr "tag inconnu" #: lib/headerfmt.c:427 msgid "] expected at end of array" msgstr "] attendu à la fin du tableau" #: lib/headerfmt.c:440 msgid "unexpected ]" msgstr "] innatendu" #: lib/headerfmt.c:451 msgid "unexpected }" msgstr "} innatendu" #: lib/headerfmt.c:505 msgid "? expected in expression" msgstr "? attendu dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:512 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ attendu après ? dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564 msgid "} expected in expression" msgstr "} attendu dnas l'expression" #: lib/headerfmt.c:532 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": attendu derrière la sous-expression de ?" #: lib/headerfmt.c:550 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ attendu après : dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:572 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| attendu a la fin de l'expression" #: lib/headerfmt.c:750 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "itérateur de tableau utilisé avec des tableaux de tailles différentes" #: lib/header_internal.c:163 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "type de données %d non supporté\n" #: lib/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "initialiser la base de données" #: lib/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "refaire les listes inversées de la base de données à partir des entêtes des " "paquetages installés" #: lib/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "vérifier les fichiers de la base de données" #: lib/rpmdb.c:154 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nom de tag non-reconnu: \"%s\" ignoré\n" #: lib/rpmdb.c:226 #, c-format msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:236 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "ne peut ouvrir l'index %s en utilisant db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:256 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "ne peut ouvrir l'index %s\n" #: lib/rpmdb.c:878 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "aucun dbpath n'a été fourni\n" #: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145 #: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erreur(%d) en attrapant les articles \"%s\" de l'index %s\n" #: lib/rpmdb.c:1470 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: on saute" #: lib/rpmdb.c:1480 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article nº%d dans %s\n" #: lib/rpmdb.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: échec de fseek: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: échec de l'ouverture: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2042 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: on saute" #: lib/rpmdb.c:2071 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: l'entête nº%u endommagé a été téléchargé -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:2469 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: impossible de lire l'entête à 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2515 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "" "erreur(%d) en affectant l'article de l'entête nº%d pour l'enlèvement de %s\n" #: lib/rpmdb.c:2564 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "erreur(%d) en affectant les articles \"%s\" de l'index %s\n" #: lib/rpmdb.c:2583 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article \"%s\" dans %s\n" #: lib/rpmdb.c:2593 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erreur(%d) en enlevant l'article \"%s\" de %s\n" #: lib/rpmdb.c:2721 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erreur(%d) en allouant une nouvelle instance de paquetage\n" #: lib/rpmdb.c:2769 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: on saute" #: lib/rpmdb.c:2879 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article %s dans %s\n" #: lib/rpmdb.c:3225 msgid "no dbpath has been set" msgstr "aucun dbpath fourni" #: lib/rpmdb.c:3250 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "la base de données temporarire %s existe déjà\n" #: lib/rpmdb.c:3258 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:3305 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "l'entête nº%u dans la base de données n'est pas bon -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:3343 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossible d'ajouter l'article qui était au départ à %u\n" #: lib/rpmdb.c:3358 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "Ne peut reconstruire la base de données: la base originale reste telle " "qu'elle est\n" #: lib/rpmdb.c:3366 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "Ne peut remplacer la vieille base de données par la nouvelle!\n" #: lib/rpmdb.c:3368 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "" "remplacer les fichiers dans %s avec les fichiers de %s pour faire une " "récupération" #: lib/rpmdb.c:3380 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:150 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "erreur db%d(%d) de %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:153 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "erreur db%d(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:1148 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1150 msgid "exclusive" msgstr "exclusif" #: lib/backend/db3.c:1150 msgid "shared" msgstr "partagé" #: lib/backend/dbconfig.c:329 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "options de db inconnues: \"%s\" ignoré.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:366 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur numérique invalide, ignoré\n" #: lib/backend/dbconfig.c:375 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur 'long' trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/dbconfig.c:384 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur entière trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/sqlite.c:609 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: lib/backend/sqlite.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: lib/backend/sqlite.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s\n" #: lib/backend/sqlite.c:1237 #, fuzzy msgid "Unable to determine DB endianess.\n" msgstr "Incapable d'ouvrir un fichier temporaire.\n" #: misc/error.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "système inconnu: %s\n" #: python/rpmts-py.c:181 #, c-format msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:183 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d actif(s) %d vide(s)\n" #: rpmio/macro.c:322 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vide)" #: rpmio/macro.c:363 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vide)\n" #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n" #: rpmio/macro.c:616 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "La macro %%%s a des options non-terminées\n" #: rpmio/macro.c:627 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps vide\n" #: rpmio/macro.c:632 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n" #: rpmio/macro.c:667 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:756 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "La macro %%%s (%s) n'est plus utilisée en dessous du niveau %d\n" #: rpmio/macro.c:838 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1037 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Profondeur de récursion(%d) plus grande que le max(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminé: %s\n" #: rpmio/macro.c:1164 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% est suivi d'une macro in-analysable\n" #: rpmio/macro.c:1320 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Macro %%%.*s non trouvé, ignoré\n" #: rpmio/macro.c:1391 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Tampon cible en surcharge\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "erreur en créant le fichier temporaire %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fichier %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:341 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Le fichier %s est plus petit que %u octets\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:716 #, fuzzy msgid "failed to create directory" msgstr "Ne peut détruire le répertoire %s: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n" #: rpmio/rpmlua.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "- non supporté sur des chaînes de caractères\n" #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: échec de Fwrite: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "numéro de paquetage invalide: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "%s: échec de fseek: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:36 msgid "(no error)" msgstr "(pas d'erreur)" #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " #: rpmio/rpmlog.c:150 msgid "error: " msgstr "erreur: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "warning: " msgstr "attention: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "l'allocation de mémoire (%u octets) a retourné NULL.\n" #: rpmio/url.c:213 msgid "url port must be a number\n" msgstr "le port dans l'url doit être un nombre\n" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: échec de la lecture de la liste de paquetages: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:247 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entete+charge_utile" #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" #~ msgstr "BuildRoot ne peut pas être \"/\": %s\n" #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" #~ msgstr "Le fichier spec ne peut pas utiliser BuildRoot\n" #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" #~ msgstr "" #~ "chercher les chaînes de caractères i18n dans le catalogue du fichier spec" #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "générer un entête compatible avec l'emballage rpm[23]" #~ msgid "cannot create %%%s %s\n" #~ msgstr "impossible de créer %%%s %s\n" #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n" #~ msgstr "impossible d'écrire dans %%%s %s\n" #~ msgid "can't query %s: %s\n" #~ msgstr "ne peut faire la requête sur %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(encoding failed)" #~ msgstr "echec de l'exec\n" #~ msgid "debug URL cache handling" #~ msgstr "déboguer la manipulation de cache d'URL" #~ msgid "substitute i18n sections into spec file" #~ msgstr "substituer les section i18n dans le fichier spec" #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données Solve dans %s\n" #~ msgid " Suggested resolutions:\n" #~ msgstr " Résolutions suggérées:\n" #~ msgid "(index out of range)" #~ msgstr "(index hors bornes)" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succès" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Mauvaise réponse du serveur" #~ msgid "Server I/O error" #~ msgstr "Erreur d'E/S avec le serveur" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Timeout du serveur" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Impossible de résoudre l'adresse IP du serveur" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Impossible de retrouver le nom d'hôte du serveur" #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion de données avec le serveur" #~ msgid "I/O error to local file" #~ msgstr "erreur d'E/S dans le fichier local" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Erreur en mettant le serveur distant en mode passif" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Fichier non trouvé sur le serveur" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Abandon en cours" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Erreur inconnue ou inattendue" #~ msgid "don't update cache database, only print package paths" #~ msgstr "" #~ "ne pas mettre à jour le cache de la base de données, afficher seulement " #~ "les chemins du paquetage" #, fuzzy #~ msgid "File tree walk options:" #~ msgstr "Otions de signatures" #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" #~ msgstr "%s: la macro %%{_cache_dbpath} est mal configurée.\n" #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" #~ msgstr "%s: échec de l'opération sur le cache: ec %d.\n" #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n" #~ msgstr "%s: échec de headerGetEntry\n" #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n" #~ msgstr "Impossible de lire %s: %s.\n" #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" #~ msgstr "échec de l'expansion de %s à %s:%d \"%s\"\n" #~ msgid "Cannot expand %s\n" #~ msgstr "Impossible d'expanser %s\n" #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" #~ msgstr "Impossible de lire %s, HOME trop gros.\n" #, fuzzy #~ msgid "getcwd failed: %m\n" #~ msgstr "%s échec du rmdir sur %s: %s\n" #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n" #~ msgstr "Limite atteinte pour %%docdir\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" #~ msgstr "ligne %d: %%patch -b a besoin d'un argument: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" #~ msgstr "ligne %d: %%patch -z a besoin d'un argument: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" #~ msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "ligne %d: %%patch -p a besoin d'un argument: %s\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "ligne %d: mauvais argument à %%patch: %s\n" #~ msgid "Too many patches!\n" #~ msgstr "Trop de patchs !!!\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" #~ msgstr "ligne %d: mauvais argument a %%patch: %s\n" #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "déboguer le traitement des options/arguments" #~ msgid "skip %%license files" #~ msgstr "éviter les fichiers %%license" #~ msgid "skip %%readme files" #~ msgstr "éviter les fichier %%readme" #, fuzzy #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" #~ msgstr "échec de lecture: %s (%d)\n" #~ msgid "failed to create %s: %s\n" #~ msgstr "échec de la création de %s: %s\n" #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument" #~ msgstr "le roulement arrière prend comme argument une date" #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument" #~ msgstr "argument date du roulement arrière malformé" #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" #~ msgstr "" #~ "sauver les fichiers du paquetage désinstallé en les renommant dans un " #~ "sous-répertoire" #~ msgid "save erased package files by repackaging" #~ msgstr "" #~ "sauvegarder les fichiers du paquetage désinstallé en les ré-empaquetant" #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " #~ msgstr "" #~ "désinstaller le(s) nouveau(x), ré-installer le(s) vieux paquetages, comme " #~ "c'était le cas pour cette " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to reload signature header\n" #~ msgstr "Impossible de recharger l'entête de signature\n" #~ msgid "Repackaging..." #~ msgstr "Ré-emballage..." #~ msgid "Repackaging erased files..." #~ msgstr "Ré-emballage des fichiers effacés..." #~ msgid "Upgrading..." #~ msgstr "Mise à jour..." #~ msgid "Upgrading packages..." #~ msgstr "Mise à jour des paquetages..." #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" #~ msgstr "" #~ "Roulement arrière des paquetages (+%d/-%d) jusqu'à %-24.24s (0x%08x):\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRemoving %s:\n" #~ msgstr "Récupération de %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" #~ msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquetage\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "========== enregistrement des relations de Ttri\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " #~ "depth, breadth)\n" #~ msgstr "" #~ "========== Ttri des paquetages (ordre, #prédécesseurs, #succeseurs, " #~ "arbre, profondeur)\n" #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== successeurs seulement (%d octets)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== continuation du Ttri ...\n" #, fuzzy #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "" #~ "========== Répertoires non explicitement inclus dans le paquetage:\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" #~ msgstr "le répertoire %s a été créé avec les permissions %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" #~ msgstr "le répertoire %s a été créé avec les permissions %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "adding %d args from manifest.\n" #~ msgstr "rajout de %d entrées à l'index %s.\n" #~ msgid "disable use of libio(3) API" #~ msgstr "utilisation de l'API libio(3) désactivée" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) début du scriplet %ssynchrone\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) redondance ignorée \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" #~ msgstr "%s: %s(%s-%s-%s) début du scriplet %ssynchrone\n" #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" #~ msgstr "%s: %s avait %d fichiers, test = %d\n" #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "numéro d'article de paquetage: %u\n" #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "le paquetage %s a un(e) %s non-satisfaites: %s\n" #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n" #~ msgstr "%s ignoré à cause du drapeau missingok\n" #~ msgid "========== relocations\n" #~ msgstr "========== relogements\n" #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "%5d exclus %s\n" #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%5d reloge %s -> %s\n" #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "exclusion de %s %s\n" #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "relogement de %s vers %s\n" #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "relogement du répertoire %s vers %s\n" #~ msgid "Adding goal: %s\n" #~ msgstr "Nouveau but: %s\n" #~ msgid " ... as %s\n" #~ msgstr " ... en tant que %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tadded source package [%d]\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" #~ msgstr "installation des paquetages binaires\n" #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "%d paquetage(s) source(s) et %d paquetage(s) binaire(s) trouvé(s)\n" #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "installation des paquetages binaires\n" #~ msgid "Adding: %s\n" #~ msgstr "Ajout de: %s\n" #~ msgid "Suggesting: %s\n" #~ msgstr "Suggestion: %s\n" #~ msgid "mounted filesystems:\n" #~ msgstr "systèmes de fichiers montés:\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" #~ msgstr "%5d 0x%04x %5u %12ld %12ld %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n" #~ msgstr "relogement de %s vers %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n" #~ msgstr "Taille attendue: %12d = tête(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+données(%d)\n" #~ msgid " Actual size: %12d\n" #~ msgstr "Taille actuelle: %12d\n" #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" #~ msgstr "Signature: taille(%d)+pad(%d)\n" #~ msgid "PGP sig size: %d\n" #~ msgstr "Taille sig PGP: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" #~ msgstr "J'ai %d octets de sig PGP\n" #~ msgid "GPG sig size: %d\n" #~ msgstr "Taille sig GPG: %d\n" #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" #~ msgstr "J'ai %d octets de sig GPG\n" #~ msgid "excluding directory %s\n" #~ msgstr "répertoire %s exclus\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n" #~ msgstr "paquetage source attendu, paquetage binaire trouvé\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" #~ msgstr "aucun paquetage ne correspond à %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" #~ msgstr "" #~ msgid "sanity checking %d elements\n" #~ msgstr "vérification de santé de %d éléments\n" #~ msgid "computing %d file fingerprints\n" #~ msgstr "calcul de %d empreintes de fichier\n" #~ msgid "computing file dispositions\n" #~ msgstr "calcul de la disposition des fichiers\n" #~ msgid "closed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "fermeture db environnement %s/%s\n" #~ msgid "removed db environment %s/%s\n" #~ msgstr "enlèvement db environnement %s/%s\n" #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n" #~ msgstr "ouverture db environnement %s/%s %s\n" #~ msgid "closed db index %s/%s\n" #~ msgstr "fermeture index db %s/%s\n" #~ msgid "verified db index %s/%s\n" #~ msgstr "vérif. db index %s/%s\n" #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgstr "ouverture index db %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgid "locked db index %s/%s\n" #~ msgstr "verrouillage index db %s/%s\n" #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" #~ msgstr "enlèvement \"%s\" à l'index %s.\n" #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" #~ msgstr "enlèvement de %d entrées à l'index %s.\n" #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" #~ msgstr "rajout de \"%s\" à l'index %s.\n" #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n" #~ msgstr "rajout de %d entrées à l'index %s.\n" #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" #~ msgstr "enlèvement de %s après la reconstruction réussie en db3.\n" #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "reconstruction de la base de données de %s en %s\n" #~ msgid "creating directory %s\n" #~ msgstr "création du répertoire %s\n" #~ msgid "creating directory %s: %s\n" #~ msgstr "création du répertoire %s: %s\n" #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n" #~ msgstr "ouverture d'une vieille base de données avec dbapi %d\n" #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n" #~ msgstr "ouverture d'une nouvelle base de données avec dbapi %d\n" #~ msgid "removing directory %s\n" #~ msgstr "destruction du répertoire %s\n" #, fuzzy #~ msgid "closed sql db %s\n" #~ msgstr "fermeture index db %s/%s\n" #, fuzzy #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" #~ msgstr "ouverture index db %s/%s %s mode=0x%x\n" #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: lecture de %s: %s\n" #~ msgid "Unable to write final header\n" #~ msgstr "Impossible d'écrire l'entête définitif\n" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "" #~ "la version 1 de l'emballage n'est pas supportée par cette version de RPM\n" #~ msgid "" #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of " #~ "RPM\n" #~ msgstr "" #~ "seuls les emaballages avec un numéro de version majeur <= 4 sont " #~ "supportés par cette version de rpm\n" #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" #~ msgstr "%s: ne peut signer un emballage v1\n" #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" #~ msgstr "%s: ne peut resigner un emballage v2\n" #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" #~ msgstr "%s: Aucune signature disponible (v1.0 RPM)\n"