msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm-4.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-18 13:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:15+0200\n" "Last-Translator: Panu Matilainen \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:55 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM versio %s\n" #: cliutils.c:31 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Tätä ohjelmaa voi vapaasti levittää GNU GPL:n puittessa\n" #: cliutils.c:52 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "putken luominen --pipe:lle epäonnistui: %m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "suoritus epäonnistui\n" #: rpm2cpio.c:62 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "parametri ei ole RPM paketti\n" #: rpm2cpio.c:67 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "virhe luettaessa otsikkotietoa paketista\n" #: rpm2cpio.c:81 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "kuorman uudelleenavaus ei onnistu: %s\n" #: rpmqv.c:41 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Kysely/tarkistus pakettivalitsimet" #: rpmqv.c:46 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Kyselyvalitsimet (-q tai --query yhteydessä)" #: rpmqv.c:51 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Tarkistusvalitsimet (-V tai --verify yhteydessä)" #: rpmqv.c:57 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Asennus-, päivitys- ja poistovalitsimet:" #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Yhteiset valitsimet kaikille rpm moodeille:" #: rpmqv.c:121 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "vain yhden tyyppinen kysely/tarkistus voidaan suorittaa kerralla" #: rpmqv.c:125 msgid "unexpected query flags" msgstr "odottamattomia kyselyvalintoja" #: rpmqv.c:128 msgid "unexpected query format" msgstr "odottamaton kyselyn muotoilu" #: rpmqv.c:131 msgid "unexpected query source" msgstr "odottamaton kyselyn lähde" #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "vain yksi päätila voidaan määritellä" #: rpmqv.c:153 #, fuzzy msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "vain asennus, päivitys, rmsource ja rmspec voidaan pakottaa" #: rpmqv.c:155 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "tiedostoja voidaan siirtää toiselle polulle vain asennettaessa" #: rpmqv.c:158 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix valintaa ei voi käyttää --relocate tai --excludepath kanssa" #: rpmqv.c:161 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate ja --excludepath: voidaan käyttää vain uusia paketteja " "asennettaessa" #: rpmqv.c:164 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix: voidaan käyttää vain uusia paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:167 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "--prefix parametrien pitää alkaa /-merkillä" #: rpmqv.c:170 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:174 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:178 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:182 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:186 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:190 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "vain toinen --excludedocs tai --includedocs voidaan antaa" #: rpmqv.c:194 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:198 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:203 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:207 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches: voidaan käyttää vain paketteja poistettaessa" #: rpmqv.c:211 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa" #: rpmqv.c:216 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:221 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "skriptien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai " "poistettaessa" #: rpmqv.c:226 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "laukaisimien estovalintoja voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai " "poistettaessa" #: rpmqv.c:230 #, fuzzy msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--test: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa ja " "käännettäessä" #: rpmqv.c:234 #, fuzzy msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa tai poistettaessa" #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "parametrit --root (-r):lle alettava /-merkillä" #: rpmqv.c:256 msgid "no packages given for erase" msgstr "poistolle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:290 msgid "no packages given for install" msgstr "asennukselle ei määritelty paketteja" #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76 msgid "no arguments given for query" msgstr "kyselylle ei annettu parametrejä" #: rpmqv.c:314 msgid "no arguments given for verify" msgstr "tarkistukselle ei annettu parametrejä" #: rpmbuild.c:98 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot on jo määritelty, %s:ää ei huomioida\n" #: rpmbuild.c:119 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "käännä %prep-osioon asti spec-tiedostosta" #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:122 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) spec-tiedostosta" #: rpmbuild.c:125 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) spec-tiedostosta" #: rpmbuild.c:128 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "tarkista %files-osio spec-tiedostosta" #: rpmbuild.c:131 msgid "build source and binary packages from " msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit spec-tiedostosta" #: rpmbuild.c:134 msgid "build binary package only from " msgstr "käännä vain binääripaketti spec-tiedostosta" #: rpmbuild.c:137 msgid "build source package only from " msgstr "käännä vain lähdepaketti spec-tiedostosta" #: rpmbuild.c:141 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "käännä %prep-osioon asti tar-tiedostosta" #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:144 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "käännä %build-osioon asti (%prep ja %build) tar-tiedostosta" #: rpmbuild.c:147 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) tar-tiedostosta" #: rpmbuild.c:150 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "tarkista %files-osio tar-tiedostosta" #: rpmbuild.c:153 msgid "build source and binary packages from " msgstr "käännä lähde- ja binääripaketit tar-tiedostosta" #: rpmbuild.c:156 msgid "build binary package only from " msgstr "käännä vain binääripaketti tar-tiedostosta" #: rpmbuild.c:159 msgid "build source package only from " msgstr "käännä vain lähdepaketti tar-tiedostosta" #: rpmbuild.c:163 msgid "build binary package from " msgstr "käännä binääripaketti lähdepaketista" #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:166 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "käännä %install-osioon asti (%prep, %build ja %install) lähdepaketista" #: rpmbuild.c:170 msgid "override build root" msgstr "ohita käännösjuuri" #: rpmbuild.c:172 msgid "remove build tree when done" msgstr "poista käännöspuu, kun valmis" #: rpmbuild.c:174 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "jätä ExcludeArch-directiivit huomioimatta" #: rpmbuild.c:176 msgid "debug file state machine" msgstr "" #: rpmbuild.c:178 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "älä suorita mitään käännöksen vaiheita" #: rpmbuild.c:180 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "älä tarkista käännösriippuvuuksia" #: rpmbuild.c:182 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" #: rpmbuild.c:186 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "" #: rpmbuild.c:188 msgid "remove sources when done" msgstr "poista lähdekoodit kun valmis" #: rpmbuild.c:190 msgid "remove specfile when done" msgstr "poista määrittelytiedosto kun valmis" #: rpmbuild.c:192 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "siirry suoraan määriteltyyn vaiheeseen (vain c ja i yhteydessä)" #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31 msgid "override target platform" msgstr "ohita kohdealusta" #: rpmbuild.c:211 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "Käännösvalitsimet:" #: rpmbuild.c:231 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Puuttuvia käännösriippuvuuksia:\n" #: rpmbuild.c:249 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "En voi avata spec-tiedostoa %s: %s\n" #: rpmbuild.c:311 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n" #: rpmbuild.c:330 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n" #: rpmbuild.c:342 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n" #: rpmbuild.c:417 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "%s:n stat epäonnistui: %m\n" #: rpmbuild.c:421 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Tiedosto %s ole tavallinen tiedosto.\n" #: rpmbuild.c:428 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Tiedosto %s ei vaikuta spec-tiedostolta.\n" #: rpmbuild.c:494 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Käännetään kohdealustoille: %s\n" #: rpmbuild.c:502 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Käännetään kohteelle %s\n" #: rpmdb.c:22 msgid "initialize database" msgstr "alusta tietokanta" #: rpmdb.c:24 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "rakenna tietokanta uudestaan asennettujen pakettien tiedoista" #: rpmdb.c:27 msgid "verify database files" msgstr "tarkista tietokanta" #: rpmdb.c:33 msgid "Database options:" msgstr "Tietokantavalitsimet:" #: rpmkeys.c:23 msgid "verify package signature(s)" msgstr "tarkista paketin allekirjoitus" #: rpmkeys.c:25 msgid "import an armored public key" msgstr "" #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "" #: rpmkeys.c:37 #, fuzzy msgid "Keyring options:" msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:" #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144 msgid "no arguments given" msgstr "ei annettu parametrejä" #: rpmsign.c:25 #, fuzzy msgid "sign package(s)" msgstr "asenna paketteja" #: rpmsign.c:27 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)" #: rpmsign.c:29 msgid "delete package signatures" msgstr "poista paketin allekirjoitus" #: rpmsign.c:35 msgid "Signature options:" msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:" #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "%s:ää ei voitu suorittaa: %s\n" #: rpmsign.c:108 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Sinun pitää asettaa \"gpg_name:\" makrotiedostossasi\n" #: rpmsign.c:113 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Syötä salasana: " #: rpmsign.c:117 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Salasana täsmää.\n" #: rpmsign.c:123 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Salasanan tarkistus epäonnistui\n" #: rpmspec.c:25 #, fuzzy msgid "query spec file(s)" msgstr "kysele määrittelytiedostoa" #: rpmspec.c:27 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "" #: rpmspec.c:29 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "" #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195 msgid "use the following query format" msgstr "käytä seuraava kyselyformaattia" #: rpmspec.c:42 #, fuzzy msgid "Spec options:" msgstr "Allekirjoitusvalitsimet:" #: build/build.c:122 build/pack.c:336 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "En voi avata väliaikaistiedostoa.\n" #: build/build.c:170 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n" #: build/build.c:177 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "%s:n suoritus epäonnistui (%s): %s\n" #: build/build.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "älä suorita pakettikohtaisia skriptejä" #: build/build.c:193 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "" #: build/build.c:299 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "RPM käännösvirheitä:\n" #: build/expression.c:216 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ==:aa\n" #: build/expression.c:246 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä &&:aa\n" #: build/expression.c:255 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "syntaksivirhe jäsentäessä ||:aa\n" #: build/expression.c:305 msgid "parse error in expression\n" msgstr "jäsennysvirhe lausekkeessa\n" #: build/expression.c:337 msgid "unmatched (\n" msgstr "pariton (\n" #: build/expression.c:369 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- vain numeroissa\n" #: build/expression.c:385 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! vain numeroissa\n" #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533 #: build/expression.c:625 msgid "types must match\n" msgstr "tyyppien täytyy olla yhtenevät\n" #: build/expression.c:440 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / ei tuettu merkkijonoille\n" #: build/expression.c:491 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- ei tuettu merkkijoinoille\n" #: build/expression.c:638 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& ja || ei tuettu merkkijoinoille\n" #: build/expression.c:671 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa\n" #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Puuttuva '(' %s %s:ssä\n" #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "puuttuva ')' %s:(%s:ssä\n" #: build/files.c:334 build/files.c:657 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Virheellinen %s merkki: %s\n" #: build/files.c:443 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n" #: build/files.c:496 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "" #: build/files.c:532 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen syntaksi: %s(%s)\n" #: build/files.c:541 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen oikeusmäärittely %s(%s)\n" #: build/files.c:559 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Virheellinen hakemisto-oikeusmäärittely %s(%s)\n" #: build/files.c:733 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Epätavallinen locale-pituus: \"%.*s\" %%lang(%s):ssä\n" #: build/files.c:743 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:815 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:826 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "" #: build/files.c:880 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "" #: build/files.c:909 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Kaksi tiedostoa yhdellä rivillä %s\n" #: build/files.c:922 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Tiedostojen täytyy alkaa \"/\": %s\n" #: build/files.c:933 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1074 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "" #: build/files.c:1100 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Tiedosto lueteltu kahdesti: %s\n" #: build/files.c:1223 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolinen linkki osoittaa BuildRoot:iin: %s -> %s\n" #: build/files.c:1394 #, c-format msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1402 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %s\n" #: build/files.c:1505 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "" #: build/files.c:1599 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1605 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n" #: build/files.c:1609 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n" #: build/files.c:1618 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "" #: build/files.c:1657 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Tiedosto tarvitsee aloitusmerkin \"/\": %s\n" #: build/files.c:1679 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Täydennys ei sallittu: %s\n" #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:410 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt täydennyksellä: %s\n" #: build/files.c:1737 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "%%files tiedostoa %s ei voitu avata: %m\n" #: build/files.c:1745 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "rivi: %s\n" #: build/files.c:2021 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Virheellinen tiedosto: %s: %s\n" #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Virheellinen omistaja/ryhmä: %s\n" #: build/files.c:2083 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Tarkistetaan paketoimattomia tiedostoja: %s\n" #: build/files.c:2098 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Löytyi asennettuja (mutta paketoimattomia) tiedostoja:\n" "%s" #: build/files.c:2127 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n" #: build/files.c:2138 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "" #: build/pack.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "create archive failed on file %s\n" msgstr "arkiston luominen epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:78 #, fuzzy msgid "create archive failed\n" msgstr "arkiston luominen epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:97 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "cpio_copy kirjoitus epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:104 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "cpio_copy luku epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "%s:aa ei voitu avata: %s\n" #: build/pack.c:144 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: rivi: %s\n" #: build/pack.c:182 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:299 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Tuntematon kuorman pakkaus: %s\n" #: build/pack.c:323 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "" #: build/pack.c:343 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Tilapäisotsikon kirjoitus ei onnistu\n" #: build/pack.c:353 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "" #: build/pack.c:419 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n" #: build/pack.c:427 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s:aa ei voitu avata: %s\n" #: build/pack.c:439 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Pakettia ei voitu kirjoittaa: %s\n" #: build/pack.c:455 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:466 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Otsikkotiedon lukeminen %s:stä epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:480 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Otsikkotiedon kirjoittaminen %s:n epäonnistui: %s\n" #: build/pack.c:492 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Kuorman luku %s:stä ei onnistu: %s\n" #: build/pack.c:499 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Kuorman kirjoitus %s:ään ei onnistu: %s\n" #: build/pack.c:537 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Kirjoitettiin: %s\n" #: build/pack.c:588 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Suoritetaan \"%s\":\n" #: build/pack.c:591 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "%s:n suoritus epäonnistui.\n" #: build/pack.c:595 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Paketin tarkistus \"%s\" epäonnistui.\n" #: build/pack.c:651 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Tiedostonimen muodostus paketille %s ei onnistu: %s\n" #: build/pack.c:668 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "%s:n luonti ei onnistu: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "rivi %d: toinen %s\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "%%changelog merkintöjen täytyy alkaa *:llä\n" #: build/parseChangelog.c:139 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "epätäydellinen merkintä %%changelog:issa\n" #: build/parseChangelog.c:154 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "virheellinen päivämäärä %%changelog:issa: %s\n" #: build/parseChangelog.c:159 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ei ole kronologisessa järjestyksessä\n" #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "puuttuva nimi %%changelog:issa\n" #: build/parseChangelog.c:185 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ei kuvausta %%changelog:issa\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%description-osiota %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:232 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "rivi %d: virheellinen valinta %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:243 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "rivi %d: liikaa nimiä: %s\n" #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62 #: build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "line %d: pakettia ei ole olemassa: %s\n" #: build/parseDescription.c:74 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "line %d: toinen %%description-osio\n" #: build/parseFiles.c:30 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n" #: build/parsePolicies.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %%files-osiota: %s\n" #: build/parsePreamble.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n" #: build/parsePreamble.c:162 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "rivi %d: virheellinen numero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:168 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:231 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d määritelty useita kertoja\n" #: build/parsePreamble.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Etsitään %s:ää: %s\n" #: build/parsePreamble.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n" #: build/parsePreamble.c:431 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arkkitehtuuri on poissuljettu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:436 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arkkitehtuuri ei ole mukaanluettu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:441 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Käyttöjärjestelmä on poissuljettu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:446 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Käyttöjärjestelmä ei ole mukaanluettu: %s\n" #: build/parsePreamble.c:472 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "kenttä %s on vaadittu kenttä paketissa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:495 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Useita %s-merkintöjä paketissa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:549 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:577 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Ikonia %s ei voida avata: %s\n" #: build/parsePreamble.c:595 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Ikonia %s ei voida lukea: %s\n" #: build/parsePreamble.c:608 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tuntematon ikonityyppi: %s\n" #: build/parsePreamble.c:621 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:641 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n" msgstr "rivi %d: laiton merkki '%c' %s:ssä\n" #: build/parsePreamble.c:644 #, c-format msgid "line %d: Illegal char in: %s\n" msgstr "rivi %d: laiton merkki %s:ssä\n" #: build/parsePreamble.c:650 #, c-format msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n" msgstr "rivi %d: laiton merkkijono \"..\" %s:ssä\n" #: build/parsePreamble.c:674 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:682 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:739 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:752 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:765 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "rivi %d: Epoch-kentän täytyy olla etumerkitön numero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:806 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:833 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "rivi %d: virheellinen käännösarkkitehtuurin muoto: %s\n" #: build/parsePreamble.c:843 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:858 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:942 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1005 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Virheellinen pakettimäärittely: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1011 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Paketti on jo olemassa: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1042 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "rivi %d: tuntematon nimiö: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1074 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} ei voi olla tyhjä\n" #: build/parsePreamble.c:1078 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} ei voi olla \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:28 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Virheellinen lähde: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:73 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Ei patchia numero %u\n" #: build/parsePrep.c:75 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:152 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Ei lähdettä numero %u\n" #: build/parsePrep.c:154 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:257 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n" #: build/parsePrep.c:268 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%setup:ille: %s\n" #: build/parsePrep.c:283 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "rivi %d: virheellinen %%setup valitsin %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:442 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:455 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Virheellinen patch-numero %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:482 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "rivi %d: toinen %%prep-osio\n" #: build/parseReqs.c:112 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" #: build/parseReqs.c:137 #, fuzzy msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "rivi %d: versioitu tiedostonimi ei ole sallittu: %s\n" #: build/parseReqs.c:154 #, fuzzy msgid "Version required" msgstr "rivi %d: versio vaaditaan: %s\n" #: build/parseReqs.c:165 #, fuzzy msgid "invalid dependency" msgstr "rivi %d: virheellinen riippuvuus: %s\n" #: build/parseReqs.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "rivi %d: %s:\n" #: build/parseScript.c:192 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "rivi %d: laukaisimissa pitää olla --: %s\n" #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "rivi %d: virhe jäsennettäessä %s:ää: %s\n" #: build/parseScript.c:214 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "rivi %d: sisäisen skriptin täytyy päättyä '>':n: %s\n" #: build/parseScript.c:220 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "rivi %d: skriptitulkin täytyy alkaa '/':lla: %s\n" #: build/parseScript.c:258 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "rivi %d: toinen %s\n" #: build/parseScript.c:304 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:201 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "rivi %d: %s:\n" #: build/parseSpec.c:244 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Ei voi avata %s:ää: %s\n" #: build/parseSpec.c:256 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Sulkematon %%if\n" #: build/parseSpec.c:337 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d parseExpressionBoolean palautti %d\n" #: build/parseSpec.c:346 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%else ilman %%if:iä\n" #: build/parseSpec.c:358 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif ilman %%if:iä\n" #: build/parseSpec.c:372 build/parseSpec.c:381 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "virheellinen %%include-lause\n" #: build/parseSpec.c:623 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Ei yhteensopivia arkkitehtureeja käännökselle\n" #: build/parseSpec.c:657 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Paketissa ei ole %%description-osiota: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "" #: build/policies.c:101 #, fuzzy msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "" #: build/policies.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n" #: build/policies.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n" #: build/policies.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "tar-putken avaus epäonnistui: %m\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" #: build/policies.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Virhe jäsennettäessä %%setup-osiota: %s\n" #: build/policies.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Suoritetaan(%s): %s\n" #: build/policies.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Puuttuva %s %s %s:ssä\n" #: build/policies.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n" #: build/policies.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Käsitellään tiedostoja: %s\n" #: build/rpmfc.c:91 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Ei voitu luoda putkea %s:lle: %m\n" #: build/rpmfc.c:231 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n" #: build/rpmfc.c:236 lib/rpmscript.c:248 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Ei voitu suorittaa %s:ää: %s\n" #: build/rpmfc.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s epäonnistui: %s\n" #: build/rpmfc.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "kaiken tiedon kirjoittaminen %s:ään ei onnistunut\n" #: build/rpmfc.c:826 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:905 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:914 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:931 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) epäonnistui: %s\n" #: build/rpmfc.c:937 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load epäonnistui: %s\n" #: build/rpmfc.c:978 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Tiedoston \"%s\" tunnistaminen epäonnistui: moodi %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1179 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Etsitään %s:ää: %s\n" #: build/rpmfc.c:1184 build/rpmfc.c:1193 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "%s:ää ei löytynyt\n" #: build/spec.c:409 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "määrittelytiedoston %s kysely epäonnistui\n" #: lib/cpio.c:195 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(virhe 0x%x)" #: lib/cpio.c:199 msgid "Bad magic" msgstr "" #: lib/cpio.c:200 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Virheellinen otsikkotieto" #: lib/cpio.c:223 msgid "Header size too big" msgstr "Otsikkotieto liian suuri" #: lib/cpio.c:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi" #: lib/cpio.c:225 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "" #: lib/cpio.c:226 msgid "Digest mismatch" msgstr "Tarkistussumma ei täsmää" #: lib/cpio.c:227 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: lib/cpio.c:228 msgid "Archive file not in header" msgstr "" #: lib/cpio.c:239 msgid " failed - " msgstr " epäonnistui - " #: lib/depends.c:244 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "paketti %s on jo lisätty, ohitetaan %s\n" #: lib/depends.c:245 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "paketti %s oli jo lisätty, korvataan %s:lla\n" #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582 #: lib/formats.c:621 msgid "(not a number)" msgstr "(ei ole luku)" #: lib/formats.c:138 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: lib/formats.c:149 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: lib/formats.c:340 msgid "(not base64)" msgstr "(ei ole base64)" #: lib/formats.c:352 msgid "(invalid type)" msgstr "(virheellinen tyyppi)" #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462 msgid "(not a blob)" msgstr "(ei ole binääridataa)" #: lib/formats.c:415 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(virheellinen xml-tyyppi)" #: lib/formats.c:485 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ei ole OpenPGP-allekirjoitus)" #: lib/formats.c:588 msgid "normal" msgstr "normaali" #: lib/formats.c:591 msgid "replaced" msgstr "korvattu" #: lib/formats.c:594 msgid "not installed" msgstr "ei asennettu" #: lib/formats.c:597 msgid "net shared" msgstr "verkkojaettu" #: lib/formats.c:600 msgid "wrong color" msgstr "väärä väri" #: lib/formats.c:603 msgid "missing" msgstr "" #: lib/formats.c:606 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: lib/formats.c:645 msgid "(not a string)" msgstr "(ei ole merkkijono)" #: lib/fsm.c:734 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa, käytetään käyttäjää root\n" #: lib/fsm.c:741 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa, käytetään ryhmää root\n" #: lib/fsm.c:1347 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:1802 lib/fsm.c:1946 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s talletettiin %s:nä\n" #: lib/fsm.c:1973 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s %s rmdir epäonnistui - hakemisto ei ole tyhjä\n" #: lib/fsm.c:1979 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s %s:n rmdir epäonnistui: %s\n" #: lib/fsm.c:1993 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "" #: lib/fsm.c:2015 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s luotu %s:na\n" #: lib/package.c:192 #, c-format msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "ohitetaan %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n" #: lib/package.c:226 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:310 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "" #: lib/package.c:322 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:332 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:473 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:477 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:488 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:498 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:510 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature epäonnistui: %s" #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Ei allekirjoitusta saatavilla\n" #: lib/package.c:631 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: otsikon luku epäonnistui: %s" #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Tiedoston luku epäonnistui: %s\n" #: lib/package.c:794 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s on Delta RPM eikä sitä voida suoraan asentaa\n" #: lib/package.c:798 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Tuntematon kuorma (%s) paketissa %s\n" #: lib/poptALL.c:157 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:161 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:160 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:163 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "" #: lib/poptALL.c:164 msgid "'EXPR'" msgstr "" #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:180 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "lue vakiotiedostojen sijaan" #: lib/poptALL.c:167 lib/poptALL.c:181 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:170 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "älä tarkista pakettien tarkistussummia" #: lib/poptALL.c:172 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "älä tarkista otsikkotietoja haettaessa tietokanssata" #: lib/poptALL.c:174 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "älä tarkista paketin allekirjoitusta" #: lib/poptALL.c:177 msgid "send stdout to CMD" msgstr "lähetä vakiotuloste :lle" #: lib/poptALL.c:178 msgid "CMD" msgstr "" #: lib/poptALL.c:183 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "käytä ylimpänä hakemistona" #: lib/poptALL.c:184 msgid "ROOT" msgstr "" #: lib/poptALL.c:186 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "" #: lib/poptALL.c:187 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: lib/poptALL.c:190 msgid "display known query tags" msgstr "näytä tunnetut kyselymuodot" #: lib/poptALL.c:192 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "näytä lopullinen rpmrc ja makro-konfiguraatio" #: lib/poptALL.c:194 msgid "provide less detailed output" msgstr "tulosta vähemmän yksityiskohtia" #: lib/poptALL.c:196 msgid "provide more detailed output" msgstr "tulosta enemmän yksityiskohtia" #: lib/poptALL.c:198 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "tulosta käytetyn rpm:n versio" #: lib/poptALL.c:204 msgid "debug payload file state machine" msgstr "" #: lib/poptALL.c:210 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "" #: lib/poptALL.c:276 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "siirtojen pitää alkaa /-merkillä" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "siirroissa pitää olla =-merkki" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "siirroissa pitää olla / =-merkin jälkeen" #: lib/poptI.c:114 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "asenna kaikki tiedostot, myös konfiguraatiot, jotka muuten ehkä ohitettaisiin" #: lib/poptI.c:118 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "poista kaikki paketit, joiden nimeä vastaa (tavallisesti, jos " " määrittää useita paketteja, tulee virhe)" #: lib/poptI.c:123 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "" #: lib/poptI.c:127 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptI.c:131 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "poista paketti" #: lib/poptI.c:131 msgid "+" msgstr "" #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171 msgid "do not install configuration files" msgstr "älä asenna konfigurointiedostoja" #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176 msgid "do not install documentation" msgstr "älä asenna dokumentointia" #: lib/poptI.c:139 msgid "skip files with leading component " msgstr "ohita -alkuiset tiedostot" #: lib/poptI.c:140 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:143 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "lyhenne parametreille --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:147 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "päivitä vain jo asennetut paketit" #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:150 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "tulosta risuaitaa paketin asentuessa (-v:n kanssa hyvä)" #: lib/poptI.c:153 msgid "don't verify package architecture" msgstr "älä tarkista paketin arkkitehtuuria" #: lib/poptI.c:156 msgid "don't verify package operating system" msgstr "älä tarkista paketin käyttöjärjestelmää" #: lib/poptI.c:159 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "älä tarkista levytilaa ennen asennusta" #: lib/poptI.c:161 msgid "install documentation" msgstr "asenna dokumentaatio" #: lib/poptI.c:164 msgid "install package(s)" msgstr "asenna paketteja" #: lib/poptI.c:167 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "päivitä tietokanta, mutta älä muuta tiedostojärjestelmää" #: lib/poptI.c:173 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia" #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212 msgid "don't verify digest of files" msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "älä tarkista tiedostojen tarkistussummia" #: lib/poptI.c:183 msgid "don't install file security contexts" msgstr "" #: lib/poptI.c:187 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "älä muuta asennusjärjestystä riippuvuuksien tyydyttämiseksi" #: lib/poptI.c:191 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "älä suorita pakettikohtaisia skriptejä" #: lib/poptI.c:195 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%pre-scriptiä" #: lib/poptI.c:198 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%post-scriptiä" #: lib/poptI.c:201 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%preun-scriptiä" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "älä suorita %%postun scriptiä" #: lib/poptI.c:207 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "älä suorita tämän paketin laukaisemia skriptejä" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "älä suorita %%triggerprein skriptejä" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "älä suorita %%triggerin skriptejä" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "älä suorita %%triggerun scriptejä" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "älä suorita %%triggerpostun scriptejä" #: lib/poptI.c:223 msgid "do not perform any collection actions" msgstr "" #: lib/poptI.c:227 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "päivitä vanhempaan versioon (--force päivitettäessä tekee tämän " "automaattisesti)" #: lib/poptI.c:231 msgid "print percentages as package installs" msgstr "tulosta asennuksen eteneminen prosentteina" #: lib/poptI.c:233 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "siirrä paketti hakemistoon , jos siirrettävissä" #: lib/poptI.c:234 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:236 msgid "relocate files from path to " msgstr "siirrä tiedostot hakemistosta hakemistoon " #: lib/poptI.c:237 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:240 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "älä huomioi tiedostokonflikteja pakettien välillä" #: lib/poptI.c:243 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "asenna uudelleen, jos paketti on jo asennettu" #: lib/poptI.c:245 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "älä asenna, mutta kerro onnistuisiko se" #: lib/poptI.c:248 msgid "upgrade package(s)" msgstr "päivitä paketteja" #: lib/poptQV.c:73 msgid "query/verify all packages" msgstr "kysele/tarkista kaikki paketit" #: lib/poptQV.c:75 msgid "rpm checksig mode" msgstr "rpm allekirjoituksen tarkistustila" #: lib/poptQV.c:77 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "kysele/tarkista pakettia, jonka omistuksessa on" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "kysele/tarkista paketteja ryhmässä" #: lib/poptQV.c:81 msgid "query/verify a package file" msgstr "kysele/tarkista pakettitiedostoa" #: lib/poptQV.c:84 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "" #: lib/poptQV.c:86 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" #: lib/poptQV.c:89 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm kyselytila" #: lib/poptQV.c:91 msgid "query/verify a header instance" msgstr "" #: lib/poptQV.c:93 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" #: lib/poptQV.c:95 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "" #: lib/poptQV.c:97 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm tarkistustila" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka vaativat ominaisuutta" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "kysele/tarkista paketteja, jotka tarjoavat ominaisuuden" #: lib/poptQV.c:104 msgid "do not glob arguments" msgstr "" #: lib/poptQV.c:106 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:177 msgid "list all configuration files" msgstr "luettele kaikki konfiguraatiotiedostot" #: lib/poptQV.c:179 msgid "list all documentation files" msgstr "luettele kaikki dokumentaatiotiedostot" #: lib/poptQV.c:181 msgid "dump basic file information" msgstr "" #: lib/poptQV.c:185 msgid "list files in package" msgstr "luettele paketin tiedostot" #: lib/poptQV.c:190 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "ohita %%ghost tiedostot" #: lib/poptQV.c:197 msgid "display the states of the listed files" msgstr "näytä lueteltujen tiedostojen tilat" #: lib/poptQV.c:215 msgid "don't verify size of files" msgstr "älä tarkista tiedostojen kokoa" #: lib/poptQV.c:218 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "älä tarkista tiedostojen symbolisen linkin polkua" #: lib/poptQV.c:221 msgid "don't verify owner of files" msgstr "älä tarkista tiedostojen omistajaa" #: lib/poptQV.c:224 msgid "don't verify group of files" msgstr "älä tarkista tiedostojen ryhmää" #: lib/poptQV.c:227 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "älä tarkista tiedostojen muutosaikaa" #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233 msgid "don't verify mode of files" msgstr "älä tarkista tiedostojen oikeuksia" #: lib/poptQV.c:236 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:239 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "" #: lib/poptQV.c:241 msgid "don't verify files in package" msgstr "älä tarkista paketin tiedostoja" #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "älä tarkista paketin riippuvuuksia" #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "älä suorita tarkistusskriptejä" #: lib/psm.c:212 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "" #: lib/psm.c:254 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "" #: lib/psm.c:307 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "" #: lib/psm.c:857 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "arkiston %s%s purkaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/psm.c:858 msgid " on file " msgstr " tiedostolle " #: lib/psm.c:974 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n" #: lib/psm.c:977 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s epäonnistui: %s\n" #: lib/query.c:113 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "virheelinen muoto: %s\n" #: lib/query.c:125 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(ei sisällä tiedostoja)\n" #: lib/query.c:158 msgid "normal " msgstr "normaali " #: lib/query.c:161 msgid "replaced " msgstr "korvattu " #: lib/query.c:164 msgid "not installed " msgstr "ei asennettu " #: lib/query.c:167 msgid "net shared " msgstr "verkkojaettu " #: lib/query.c:170 msgid "wrong color " msgstr "väärä väri " #: lib/query.c:173 msgid "(no state) " msgstr "(ei tilaa) " #: lib/query.c:176 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(tuntematon %3d)" #: lib/query.c:196 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "" #: lib/query.c:227 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" #: lib/query.c:317 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "ryhmässä %s ei ole paketteja\n" #: lib/query.c:324 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "mikään paketti ei laukaise %s:a\n" #: lib/query.c:335 lib/query.c:354 lib/query.c:370 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "epämuodostunut %s: %s\n" #: lib/query.c:345 lib/query.c:360 lib/query.c:375 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:383 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "mikään paketti ei tarvitse %s:a\n" #: lib/query.c:392 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "mikään paketti ei tarjoa %s:a\n" #: lib/query.c:422 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "tiedosto %s: %s\n" #: lib/query.c:425 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "tiedostoa %s ei omista mikään paketti\n" #: lib/query.c:436 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "virheellinen paketin numero: %s\n" #: lib/query.c:443 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "tietuetta %u ei voitu lukea\n" #: lib/query.c:456 lib/rpminstall.c:647 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "paketti %s ei ole asennettu\n" #: lib/query.c:490 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tuntematon nimiö: \"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui\n" #: lib/rpmchecksig.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: ei ole panssaroitu julkinen avain.\n" #: lib/rpmchecksig.c:91 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:116 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead epäonnistui\n" #: lib/rpmchecksig.c:125 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:159 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "ohitetaan paketti %s jonka V%u allekirjoitusta ei voida varmentaa\n" #: lib/rpmchecksig.c:410 msgid "NOT OK" msgstr "EI OK" #: lib/rpmchecksig.c:410 msgid "OK" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:412 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(PUUTTUVIA AVAIMIA:" #: lib/rpmchecksig.c:414 msgid ") " msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:415 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (EPÄLUOTETTAVIA AVAIMIA:" #: lib/rpmchecksig.c:417 msgid ")" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: avaus epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Juurihakemiston palautus ei onnistu: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: juurihakemistoa ei ole asetettu\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Juurihakemiston vaihto ei onnistu: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Juurihakemiston palautus ei onnistu: %m\n" #: lib/rpmds.c:403 msgid "NO " msgstr "EI " #: lib/rpmds.c:403 msgid "YES" msgstr "KYLLÄ " #: lib/rpmds.c:844 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" #: lib/rpmds.c:847 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" #: lib/rpmds.c:851 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "" #: lib/rpmds.c:856 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "" #: lib/rpmds.c:859 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "" #: lib/rpmds.c:863 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" #: lib/rpmds.c:866 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" #: lib/rpmds.c:869 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" #: lib/rpmds.c:872 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" #: lib/rpmds.c:875 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" #: lib/rpmds.c:878 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmds.c:882 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "" #: lib/rpmds.c:886 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "" #: lib/rpmds.c:890 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "" #: lib/rpmds.c:894 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "" #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:290 #: lib/rpminstall.c:319 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "%s:n avaus ei onnistunut: %s\n" #: lib/rpmgi.c:136 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista)\n" #: lib/rpminstall.c:174 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." #: lib/rpminstall.c:176 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Valmistellaan paketteja asennukseen..." #: lib/rpminstall.c:252 tools/rpmgraph.c:168 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia:\n" #: lib/rpminstall.c:303 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: ei ole rpm paketti (tai pakettilista): %s\n" #: lib/rpminstall.c:339 lib/rpminstall.c:710 tools/rpmgraph.c:113 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s:ää ei voida asentaa\n" #: lib/rpminstall.c:448 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Haetaan %s\n" #: lib/rpminstall.c:460 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "ohitetaan %s - siirto epäonnistui\n" #: lib/rpminstall.c:526 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "paketti %s ei ole uudelleensijoitettava\n" #: lib/rpminstall.c:554 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "virhe luettaessa tiedostosta %s\n" #: lib/rpminstall.c:654 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" määrittää useita paketteja:\n" #: lib/rpminstall.c:694 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "virhe: en voi avata %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:700 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Asennetaan %s\n" #: lib/rpmlead.c:101 msgid "not an rpm package" msgstr "ei ole RPM paketti" #: lib/rpmlead.c:105 msgid "illegal signature type" msgstr "laiton allekirjoitustyyppi" #: lib/rpmlead.c:109 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "RPM pakettiversio ei ole tuettu" #: lib/rpmlead.c:121 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "luku epäonnistui: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:125 msgid "not an rpm package\n" msgstr "ei ole RPM paketti\n" #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "%s-lukon luonti %s:een ei onnistu (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:106 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "odotetaan %s-lukkoa %s\n" #: lib/rpmplugins.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n" #: lib/rpmplugins.c:87 #, c-format msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "" #: lib/rpmplugins.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n" msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "eri" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "paketti %s on tarkoittettu %s-arkkitehtuurille" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "paketti %s on tarkoitettu %s-käyttöjärjestelmälle" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paketti %s on jo asennettuna" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "polku %s paketissa %s ei ole uudelleensijoitettava" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "paketti %s (joka on uudempi kuin %s) on jo asennettuna" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "paketin %s asennus tarvitsee %%c tavua tiedostojärjestelmällä %s" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "paketin %s asennus tarvitsee % inodea tiedostojärjestelmällä %s" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(asennettu) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s on ristiriidassa %s-%s:n kanssa" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "" #: lib/rpmprob.c:172 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "tuntematon virhe %d käsitellessä pakettia %s" #: lib/rpmrc.c:186 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "toinen ':' puuttuu, %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:189 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "puuttuva arkkitehtuurin nimi, %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:334 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Epätäydellinen datarivi, %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:339 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Liian monta parametriä datarivillä %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:346 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Virheellinen arkkitehtuuri/käyttöjärjestelmä numero: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:377 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Epätäydellinen oletusrivi, %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Liian monta parametriä oletusrivillä %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:486 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "puuttuva ':' (löydettiin 0x%02x): %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "puuttuva argumentti %s:lle: %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:519 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "en voi avata %s:aa %s:%d:ssä: %m\n" #: lib/rpmrc.c:535 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:602 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1372 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Tuntematon järjestelmä: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1373 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Ota yhteyttä %s\n" #: lib/rpmrc.c:1592 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "En voi avata %s luettavaksi: %m.\n" #: lib/rpmscript.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Juurihakemiston palautus ei onnistu: %m\n" #: lib/rpmscript.c:79 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:214 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n" #: lib/rpmscript.c:241 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:265 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s scripti epäonnistui, waitpid(%d) palautti %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:269 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s skripti epäonnistui, signaali %d\n" #: lib/rpmscript.c:272 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s skripti epäonnistui, palautti %d\n" #: lib/rpmtd.c:254 msgid "Unknown format" msgstr "Tuntematon formaatti" #: lib/rpmte.c:820 msgid "install" msgstr "" #: lib/rpmte.c:821 msgid "erase" msgstr "" #: lib/rpmts.c:92 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "Pakettitietokantaa %s ei voida avata\n" #: lib/rpmts.c:192 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:210 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:218 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:289 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: julkisen avaimen luku epäonnistui.\n" #: lib/rpmts.c:1033 msgid "transaction" msgstr "" #: lib/signature.c:90 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:95 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:101 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:107 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:122 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:188 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:198 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:211 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "" #: lib/signature.c:227 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "" #: lib/signature.c:303 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" #: lib/signature.c:397 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: lib/signature.c:436 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "" #: lib/signature.c:491 msgid "Header " msgstr "Otsikko " #: lib/signature.c:504 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "" #: lib/signature.c:525 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1384 msgid "skipped" msgstr "" #: lib/transaction.c:1384 msgid "failed" msgstr "epäonnistui" #: lib/verify.c:362 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "puuttuva %c %s" #: lib/verify.c:412 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia %s:lle:\n" #: lib/headerfmt.c:336 msgid "missing { after %" msgstr "puuttuva '{' '%':n jälkeen" #: lib/headerfmt.c:358 msgid "missing } after %{" msgstr "puuttuva '{' '%{':n jälkeen" #: lib/headerfmt.c:369 msgid "empty tag format" msgstr "tyhjä nimiön formaatti" #: lib/headerfmt.c:380 msgid "empty tag name" msgstr "tyhjä nimiön nimi" #: lib/headerfmt.c:387 msgid "unknown tag" msgstr "tuntematon nimiö" #: lib/headerfmt.c:407 msgid "] expected at end of array" msgstr "']' puuttuu taulukkomäärittelyn lopusta" #: lib/headerfmt.c:419 msgid "unexpected ]" msgstr "odottamaton ']'" #: lib/headerfmt.c:429 msgid "unexpected }" msgstr "odottamaton '}'" #: lib/headerfmt.c:485 msgid "? expected in expression" msgstr "odotin '?'-merkkiä ilmauksessa" #: lib/headerfmt.c:492 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "odotin '{' '?'-merkin jälkeen lausekkeessa" #: lib/headerfmt.c:504 lib/headerfmt.c:544 msgid "} expected in expression" msgstr "odotin '}'-merkkiä lausekkeessa" #: lib/headerfmt.c:512 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "odotin ':' '?'-merkin jälkeen ali-lausekkeessa " #: lib/headerfmt.c:530 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "odotin '{' ':'-merkin jälkeen lausekkeessa " #: lib/headerfmt.c:552 msgid "| expected at end of expression" msgstr "odotin '}'-merkkiä ilmauksen lopussa" #: lib/headerfmt.c:721 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:85 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:154 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "indeksin %s avaus db%d:llä ei onnistu - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:689 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "dbpath ei ole asetettu\n" #: lib/rpmdb.c:870 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1872 #: lib/rpmdb.c:2023 lib/rpmdb.c:2056 lib/rpmdb.c:2606 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "virhe(%d) haettaessa \"%s\" tietueita indeksistä %s\n" #: lib/rpmdb.c:1214 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: ohitetaan" #: lib/rpmdb.c:1224 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta #%d %s:ään\n" #: lib/rpmdb.c:1318 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1499 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1659 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: ohitetaan" #: lib/rpmdb.c:1799 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: ohitetaan vioittunut otsikkotietue #%u.\n" #: lib/rpmdb.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n" msgstr "virhe(%d) haettaessa \"%s\" tietueita indeksistä %s\n" #: lib/rpmdb.c:2311 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "virhe(%d) lisättäessä otsikkon #%d tietuetta\n" #: lib/rpmdb.c:2320 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "virhe(%d) poistettaessa otsikon #%d tietuetta\n" #: lib/rpmdb.c:2344 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: otsikkoa ei voida lukea (0x%x)\n" #: lib/rpmdb.c:2410 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "virhe(%d) asetettaessa \"%s\" tietuetita indeksistä %s\n" #: lib/rpmdb.c:2429 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n" #: lib/rpmdb.c:2439 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "virhe(%d) poistettaessa tietuetta %s %s:stä\n" #: lib/rpmdb.c:2513 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "virhe(%d) varattaessa uutta paketti-instanssia\n" #: lib/rpmdb.c:2622 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "virhe(%d) tallennettaessa tietuetta %s %s:ään\n" #: lib/rpmdb.c:2816 msgid "no dbpath has been set" msgstr "dbpath ei ole asetettu" #: lib/rpmdb.c:2834 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "hakemiston %s luonti epäonnistui: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2868 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "tietue numero %u tietokannassa viallinen -- ohitetaan.\n" #: lib/rpmdb.c:2882 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "alkupäisen tietueen %u lisäys ei onnistu\n" #: lib/rpmdb.c:2897 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "tietokannan uudelleenrakennus epäonnistui: alkuperäinen kanta paikallaan\n" #: lib/rpmdb.c:2905 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "vanhan tietokannan korvaus uudella epäonnistui!\n" #: lib/rpmdb.c:2907 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "korvaa tiedostot %s:ssä tiedostoilla %s:stä korjataksesi" #: lib/rpmdb.c:2918 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n" #: lib/backend/db3.c:33 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:36 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "" #: lib/backend/db3.c:490 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "en saa %s lukitusta tietokantaan %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:492 msgid "shared" msgstr "jaettua" #: lib/backend/db3.c:492 msgid "exclusive" msgstr "poissulkevaa" #: lib/backend/db3.c:572 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "" #: lib/backend/dbconfig.c:144 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "" #: lib/backend/dbconfig.c:181 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "" #: lib/backend/dbconfig.c:190 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "" #: lib/backend/dbconfig.c:199 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decode policy for %s\n" msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n" #: plugins/sepolicy.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa %s:lle: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %s policy to file %s\n" msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n" #: plugins/sepolicy.c:305 #, fuzzy msgid "Failed to create semanage handle\n" msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:311 #, fuzzy msgid "Failed to connect to policy handler\n" msgstr "Yhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui" #: plugins/sepolicy.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n" msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n" msgstr "hakemiston %s poisto epäonnistui: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n" msgstr "Uudelleen nimeäminen %s -> %s epäonnistui: %m\n" #: plugins/sepolicy.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove policy module: %s\n" msgstr "En voi lukea %s: %s.\n" #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork process: %s\n" msgstr "%s:n avaus epäonnistui: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s: %s\n" msgstr "%s:n luonti epäonnistui: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated abnormally\n" msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n" #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed with exit code %i\n" msgstr "%s epäonnistui tiedostolle %s: %s\n" #: plugins/sepolicy.c:475 msgid "Failed to commit policy changes\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:492 msgid "Failed to expand restorecon path" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:571 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:575 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n" msgstr "" #: plugins/sepolicy.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to extract policy from %s\n" msgstr "Spec-tiedoston avaaminen %s:sta epäonnistui\n" #: rpmio/macro.c:185 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiivisia %d tyhjiä %d\n" #: rpmio/macro.c:323 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(tyhjä)" #: rpmio/macro.c:364 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(tyhjä)\n" #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makrossa %%%s on päättämätön runko\n" #: rpmio/macro.c:593 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:599 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makrossa %%%s on päättämättömiä valitsimia\n" #: rpmio/macro.c:604 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makron %%%s runko on tyhjä\n" #: rpmio/macro.c:610 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makron %%%s laajennos ei onnistunut\n" #: rpmio/macro.c:648 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makron %%%s nimi on laiton (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:737 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makroa %%%s (%s) ei käytetty tason %d alla\n" #: rpmio/macro.c:819 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Tuntematon valitsin %c %s(%s):ssä\n" #: rpmio/macro.c:1042 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Päättämätön %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1169 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% seuraa makro jota ei voida jäsentää\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:277 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "virhe luotaessa tilapäistä tiedostoa %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Tiedosto %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:351 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "" #: rpmio/rpmfileutil.c:740 msgid "failed to create directory" msgstr "hakemiston luonti epäonnistui" #: rpmio/rpmlua.c:462 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:478 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "virheellinen syntaksi lua-skriptissä: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua-skripti epäonnistui: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:497 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "virheellinen syntaksi lua-tiedostossa: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:663 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua-koukku epäonnistui: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:37 msgid "(no error)" msgstr "(ei virhettä)" #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150 msgid "fatal error: " msgstr "vakava virhe: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "error: " msgstr "virhe: " #: rpmio/rpmlog.c:152 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "muistin varaus (%u tavua) palautti NULL:in.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:1354 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1362 msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: rpmio/rpmpgp.c:1636 #, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:88 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite epäonnistui: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:98 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush epäonnistui: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:128 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:141 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:171 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:213 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:243 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n" #: sign/rpmgensig.c:260 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "en voinut lukea allekirjoitusta\n" #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp epäonnistui\n" #: sign/rpmgensig.c:532 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:557 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead epäonnistui: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:563 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature epäonnistui: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:143 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: pakettilistan luku epäonnistui: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:220 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "älä tarkista otsikon ja kuorman allekirjoitusta" #~ msgid "Could not open PreIn file: %s\n" #~ msgstr "PreIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "Could not open PreUn file: %s\n" #~ msgstr "PreUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" #~ msgstr "PreTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "Could not open PostIn file: %s\n" #~ msgstr "PostIn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "Could not open PostUn file: %s\n" #~ msgstr "PostUn-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" #~ msgstr "PostTrans-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" #~ msgstr "VerifyScript-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" #~ msgstr "Trigger-tiedostoa ei voitu avata: %s\n" #~ msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" #~ msgstr "tiedosto %s vaatii uudemmat version RPM:stä\n" #~ msgid "add suggested packages to transaction" #~ msgstr "lisää ehdotetut paketit transaktioon" #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" #~ msgstr "Siirtyminen hakemistoon %s ei onnistunut: %s\n" #~ msgid "" #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " #~ "recompilation, installation,erasure, and verification" #~ msgstr "" #~ "--nodeps: voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa tai " #~ "tarkistettaessa" #~ msgid "" #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " #~ "and database rebuilds" #~ msgstr "" #~ "--root (-r): voidaan käyttää vain paketteja asennettaessa, poistettaessa, " #~ "kyseltäessä ja tietokannan uudelleenluonnissa" #~ msgid "detect file conflicts between packages" #~ msgstr "havaitse tiedostokonfliktit pakettien välillä" #~ msgid "temporary database %s already exists\n" #~ msgstr "väliaikainen tietokanta %s on jo olemassa\n" #~ msgid "no files to sign\n" #~ msgstr "ei tiedostoja allekirjoitettavaksi\n" #~ msgid "cannot access file %s\n" #~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s\n" #~ msgid "--sign may only be used during package building" #~ msgstr "--sign: voidaan käyttää vain paketteja käännettäessä" #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" #~ msgstr "älä tarkista GPG V3 DSA allekirjoituksia" #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" #~ msgstr "älä tarkista PGP V3 RSA/MD5 allekirjoituksia" #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)" #~ msgstr "allekirjoita paketti (hylkää nykyinen allekirjoitus)" #~ msgid "generate signature" #~ msgstr "luo allekirjoitus" #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" #~ msgstr "Sisäinen virhe argumenttien käsittelyssä (%d)\n" #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: avaus %s: %s\n" #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Fseek epäonnistui: %s\n" #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" #~ msgstr "readRPM: %s ei ole RPM paketti\n" #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n" #~ msgstr "readRPM: luetaan otsikkotietoa %s:stä\n" #~ msgid "Generating signature: %d\n" #~ msgstr "Luodaan allekirjoitusta: %d\n" #~ msgid "generate PGP/GPG signature" #~ msgstr "generoi PGP/GPG-allekirjoitus" #~ msgid "no packages files given for rebuild" #~ msgstr "uudelleenkäännolle ei määritelty paketteja" #~ msgid "no spec files given for build" #~ msgstr "käännökselle ei annettu määrittelytiedostoja" #~ msgid "no tar files given for build" #~ msgstr "käännökselle ei määritelty tar-tiedostoja" #~ msgid "%s failed\n" #~ msgstr "%s epäonnistui\n" #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" #~ msgstr "Rekursiosyvyys (%d) ylittää maksimin (%d)\n" #~ msgid "rpmdbAdd: skipping" #~ msgstr "rpmdbAdd: ohitetaan" #~ msgid "url port must be a number\n" #~ msgstr "url portin pitää olla luku\n" #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" #~ msgstr "Hakemistopuuvalitsimet (--ftswalk yhteydessä):" #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" #~ msgstr "%s: %s skripti epäonnistui (%d), ohitetaan %s\n" #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" #~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kokoa: %s\n" #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" #~ msgstr "mntctl() ei palauttanut kohteita: %s\n" #~ msgid "failed to stat %s: %s\n" #~ msgstr "%s:n stat epäonnistui: %s\n" #~ msgid "file %s is on an unknown device\n" #~ msgstr "tiedosto %s sijaitsee tuntemattomalla laitteella\n" #~ msgid "cannot open %s index\n" #~ msgstr "indeksin %s avaus ei onnistu\n" #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" #~ msgstr "En saa lukitusta tietokantaan %s, yritetään uudelleen... (%d)\n" #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" #~ msgstr "Tietokannan %s alustus ei onnistu (%d)\n" #~ msgid "Unable to open database: %s\n" #~ msgstr "Tietokantaa ei voi avata: %s\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Tuntematon järjestelmäverhe" #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" #~ msgstr "Makroa %%%.*s ei löydy, ohitetaan\n" #~ msgid "line %d: Second %%files list\n" #~ msgstr "line %d: toinen %%files-osio\n" #~ msgid "Data type %d not supported\n" #~ msgstr "Tietotyyppi %d ei ole tuettu\n" #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" #~ msgstr "pakettien järjestäminen epäonnistui, %d elementtiä jäljellä\n" #~ msgid "Source options (with --query or --verify):" #~ msgstr "Lähdevalitsimet (--query tai --verify yhteydessä):" #~ msgid "pgp not found: " #~ msgstr "pgp:tä ei löytynyt" #~ msgid "cannot open file %s: %s\n" #~ msgstr "en voinut avata tiedostoa %s: %s\n" #~ msgid "pgp failed\n" #~ msgstr "pgp epäonnistui\n" #~ msgid "pgp failed to write signature\n" #~ msgstr "pgp ei voinut kirjoittaa allekirjoitusta\n" #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" #~ msgstr "Sinun pitää asettaa \"pgp_name:\" makrotiedostossasi\n" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n" #~ msgstr "%sV%d %s allekirjoitus: %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" #~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s, avain %s\n" #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" #~ msgstr "%sV%d DSA allekirjoitus: %s\n" #~ msgid "cannot create %%%s %s\n" #~ msgstr "ei voida luoda %%%s:ää %s\n" #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n" #~ msgstr "ei voida kirjoittaa %%%s:ään %s\n" #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" #~ msgstr "BuildRoot ei voi olla \"/\": %s\n" #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" #~ msgstr "Spec tiedosto ei tue BuildRoot:ia\n" #~ msgid "can't query %s: %s\n" #~ msgstr "%s:n kysely ei onnistu: %s\n" #~ msgid "(encoding failed)" #~ msgstr "(koodaus epäonnistui)" #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n" #~ msgstr "Ratkaisutietokantaa %s ei voida avata\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Onnistui" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Virheellinen palvelimen vastaus" #~ msgid "Server I/O error" #~ msgstr "Palvelimen I/O-virhe" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Palvelimen aikakatkaisu" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Palvelimen osoitetta ei löytynyt" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Palvelimen nimeä ei löytynyt" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Datayhteyden muodostus palvelimeen epäonnistui" #~ msgid "I/O error to local file" #~ msgstr "Paikallisen tiedoston IO-virhe" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Virhe asetettaessa palvelinta passiiviseen tilaan" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Tiedostoa ei löytynyt palvelimelta" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Keskeytys meneillään" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Tuntematon tai odottamaton virhe" #~ msgid "don't update cache database, only print package paths" #~ msgstr "älä päivitä tietokantaa, tulosta vain pakettien polut" #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro on väärin konfiguroitu.\n" #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" #~ msgstr "%s: välimuistioperaatio epäonnistui: %d\n" #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n" #~ msgstr "%s: headerGetEntry epäonnistui\n" #~ msgid "getcwd failed: %m\n" #~ msgstr "getcwd epäonnistui: %m\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" #~ msgstr "rivi %d: %%patch -b tarvitsee argumentin: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" #~ msgstr "rivi %d: %%patch -z tarvitsee argumentin: %s\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" #~ msgstr "rivi %d: virheellinen argumentti %%patch -F:lle: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "rivi %d: %%patch -p tarvitsee argumentin: %s\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch -p:lle: %s\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" #~ msgstr "rivi %d: Virheellinen argumentti %%patch:ille: %s\n" #~ msgid "skip %%license files" #~ msgstr "ohita %%license tiedostot" #~ msgid "skip %%readme files" #~ msgstr "ohita %%readme tiedostot" #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" #~ msgstr "URL avustaja epäonnistui: %s (%d)\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unable to reload signature header\n" #~ msgstr "Allekirjoitusotsikon uudelleenlataus ei onnistu\n" #~ msgid "Repackaging..." #~ msgstr "Uudelleenpaketoidaan..." #~ msgid "Repackaging erased files..." #~ msgstr "Uudelleenpaketoiden poistettuja tiedostoja..." #~ msgid "Upgrading..." #~ msgstr "Päivitetään..." #~ msgid "Upgrading packages..." #~ msgstr "Päivitetään paketteja..." #~ msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" #~ msgstr "Siivotaan uudelleenpaketoituja paketteja:\n" #~ msgid "\tRemoving %s:\n" #~ msgstr "\tPoistetaan %s\n"