# translation of es.po to Spanish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Manuel Ospina , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 09:52+1000\n" "Last-Translator: Manuel Ospina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: build.c:40 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Falló la construcción de dependencias:\n" #: build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir archivo spec %s:%s\n" #: build.c:155 build.c:167 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Falló la apertura de la tubería tar: %m\n" #: build.c:174 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Falló la lectura del archivo spec desde %s\n" #: build.c:202 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s: %m\n" #: build.c:249 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "falló stat %s: %m\n" #: build.c:254 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "El archivo %s no es un archivo regular.\n" #: build.c:263 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "El archivo %s no parece ser un specfile.\n" #: build.c:334 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Construyendo la plataforma objetivo: %s\n" #: build.c:349 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Construyendo para el objetivo %s\n" #: rpm2cpio.c:56 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "el argumento no es un paquete RPM\n" #: rpm2cpio.c:61 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "error al leer cabecera del paquete\n" #: rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "no se puede abrir el contenido (payload): %s\n" #: rpmqv.c:73 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Opciones de consulta (con -q o --query):" #: rpmqv.c:76 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):" #: rpmqv.c:80 #, fuzzy msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Opciones de verificación (con -V o --verify):" #: rpmqv.c:84 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "" #: rpmqv.c:90 msgid "Signature options:" msgstr "Opciones de firma:" #: rpmqv.c:96 msgid "Database options:" msgstr "Opciones de base de datos:" #: rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Opciones de construcción con [ | | ]:" #: rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Opciones de Instalación/Actualización/Remoción:" #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Opciones comunes para todos los modos y ejecutables:" #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:42 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM versión %s\n" #: rpmqv.c:145 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:146 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Este programa puede ser redistribuido libremente bajo los términos de la " "licencia GNU GPL\n" #: rpmqv.c:304 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Error interno en el procesamiento de argumentos (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "solo puede especificarse un modo principal" #: rpmqv.c:370 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "un tipo de consulta/verificación puede ser ejecutado cada vez" #: rpmqv.c:374 msgid "unexpected query flags" msgstr "opciones de consulta inesperadas" #: rpmqv.c:377 msgid "unexpected query format" msgstr "formato de consulta inesperado" #: rpmqv.c:380 msgid "unexpected query source" msgstr "fuente de consulta inesperado" #: rpmqv.c:423 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "solo las opciones de instalación, actualización, rmsource y rmspec pueden " "ser forzadas" #: rpmqv.c:425 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" "los archivos solo pueden ser reubicados durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:428 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "" #: rpmqv.c:431 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate y --excludepath solo pueden ser usados al instalar nuevos paquetes" #: rpmqv.c:434 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix solo puede ser usado al instalar nuevos paquetes" #: rpmqv.c:437 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "los argumentos de --prefix deber iniciar con /" #: rpmqv.c:440 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) solo puede ser usado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:444 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "" "--percent solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:448 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "" "--replacepkgs solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:452 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--excludedocs solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:456 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "" "--includedocs solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:460 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "solo se puede especificar una opción: --excludedocs o --includedocs" #: rpmqv.c:464 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignorearch solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:468 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoreos solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:473 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "" "--ignoresize solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:477 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "" "--allmatches solo puede ser especificado durante la remoción de paquetes" #: rpmqv.c:481 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "" "--allfiles solo puede ser especificado durante la instalación de paquetes" #: rpmqv.c:486 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb solo puede ser especificado durante la instalación y remoción de " "paquetes" #: rpmqv.c:491 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "las opciones de desactivación de script solo pueden ser especificadas " "durante la instalación o eliminación del paquete." #: rpmqv.c:496 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "las opciones de desactivación de detonante solo pueden ser especificadas " "durante la instalación y borrado de paquetes" #: rpmqv.c:500 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps solo puede ser especificado durante la construcción, " "reconstrucción, recompilación, instalación, remoción y verificación de " "paquetes" #: rpmqv.c:505 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" "--test solo puede ser especificado durante la instalación, remoción y " "construcción de paquetes" #: rpmqv.c:510 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) solo puede ser especificado durante la consulta, base de datos, " "instalación y remoción de paquetes" #: rpmqv.c:522 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "los argumentos de --root (-r) deben iniciar con /" #: rpmqv.c:546 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "ningún archivo para firmar\n" #: rpmqv.c:551 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "no se puede acceder al archivo %s\n" #: rpmqv.c:571 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "no se encontró la pgp:" #: rpmqv.c:579 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Introduzca la contraseña:" #: rpmqv.c:581 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Falló la verificación de la frase secreta\n" #: rpmqv.c:585 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "La frase secreta es correcta\n" #: rpmqv.c:590 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "%%_signature spec no válido en el archivo macro.\n" #: rpmqv.c:597 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign solo puede ser utilizado durante la construcción de paquetes" #: rpmqv.c:614 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "ejecución fallida\n" #: rpmqv.c:650 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "ningún paquete dado para la reconstrucción" #: rpmqv.c:720 msgid "no spec files given for build" msgstr "ningún archivo spec dado para la construcción" #: rpmqv.c:722 msgid "no tar files given for build" msgstr "ningún archivo tar dado para la construcción" #: rpmqv.c:744 msgid "no packages given for erase" msgstr "ningún paquete dado para la remoción" #: rpmqv.c:784 msgid "no packages given for install" msgstr "ningún paquete dado para la instalación" #: rpmqv.c:801 msgid "no arguments given for query" msgstr "ningún argumento dado para la consulta" #: rpmqv.c:816 msgid "no arguments given for verify" msgstr "ningún argumento dado para la verificación" #: rpmqv.c:831 msgid "no arguments given" msgstr "ningún argumento dado" #: build/build.c:140 build/pack.c:510 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Incapaz de abrir archivo temporal.\n" #: build/build.c:233 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Ejecutando(%s): %s\n" #: build/build.c:243 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Ejecución de %s fallida (%s): %s\n" #: build/build.c:252 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Estado de salida erróneo de %s (%s)\n" #: build/build.c:363 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errores de construcción RPM:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "error de sintaxis durante el análisis ==\n" #: build/expression.c:258 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "error de sintaxis durante el análisis &&\n" #: build/expression.c:267 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "error de sintaxis durante el análisis ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" msgstr "error de análisis en la expresión\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" msgstr "no coincidente (\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- solo en números\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! solo en números\n" #: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568 #: build/expression.c:665 msgid "types must match\n" msgstr "los tipos deben coincidir\n" #: build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / no está soportado en cadenas\n" #: build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no está soportado en cadenas\n" #: build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& y || no están soportados en cadenas\n" #: build/expression.c:712 build/expression.c:761 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "error de sintaxis en la expresión\n" #: build/files.c:289 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "Fallo en TIMECHECK: %s\n" #: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' ausente en %s %s\n" #: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' ausente en %s(%s\n" #: build/files.c:403 build/files.c:709 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Testigo (token) %s no válido: %s\n" #: build/files.c:513 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "%s ausente en %s %s\n" #: build/files.c:570 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n" #: build/files.c:608 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Sintaxis errónea: %s(%s)\n" #: build/files.c:618 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "modo spec erróneo: %s(%s)\n" #: build/files.c:630 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "dirmode spec erróneo: %s(%s)\n" #: build/files.c:788 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "tamaño de localización inusual: \"%.*s\" en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:799 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Localización duplicada %.*s en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:929 #, c-format msgid "Hit limit for %%docdir\n" msgstr "Petición límite para %%docdir\n" #: build/files.c:937 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Solo un argumento para %%docdir\n" #: build/files.c:971 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dos archivos en una línea: %s\n" #: build/files.c:990 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Los archivos deben iniciar con \"/\": %s\n" #: build/files.c:1003 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "No se puede mezclar %%doc especial con otros formatos: %s\n" #: build/files.c:1021 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1175 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Archivo listado dos veces: %s\n" #: build/files.c:1314 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1561 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "El archivo no coincide con el prefijo (%s): %s\n" #: build/files.c:1585 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Archivo no encontrado: %s\n" #: build/files.c:1797 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "" #: build/files.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: falló la importación de lectura.\n" #: build/files.c:1807 lib/rpmchecksig.c:611 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: no es una llave pública con armadura.\n" #: build/files.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: falló la importación de lectura.\n" #: build/files.c:1867 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "El archivo necesita \"/\": %s\n" #: build/files.c:1891 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob no está permitido: %s\n" #: build/files.c:1908 lib/rpminstall.c:362 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "glob no encontró el archivo: %s\n" #: build/files.c:1968 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1979 build/pack.c:155 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "línea: %s\n" #: build/files.c:2389 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Archivo erróneo: %s: %s\n" #: build/files.c:2413 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "propietario/grupo erróneo: %s\n" #: build/files.c:2458 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Comprobando si hay archivos desempaquetados: %s\n" #: build/files.c:2475 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Se encontraron archivos instalados (pero desempaquetados):\n" "%s" #: build/files.c:2503 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Procesando archivos: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:56 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: demasiados uid's\n" #: build/names.c:82 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: demasiados uid's\n" #: build/names.c:111 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: demasiados uid's\n" #: build/names.c:140 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: demasiados gid's\n" #: build/names.c:166 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: demasiados gid's\n" #: build/names.c:195 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: demasiados gid's\n" #: build/names.c:237 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "No se pudo canonicalizar el nombre de host: %s\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "la creación del archivo falló en el fichero %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "creación de archivo fallido: %s\n" #: build/pack.c:115 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "escritura cpio_copy fallida: %s\n" #: build/pack.c:122 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "lectura cpio_copy fallida: %s\n" #: build/pack.c:221 build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo PreIn: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo PreUn: %s\n" #: build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo PostIn: %s\n" #: build/pack.c:249 build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo PostUn: %s\n" #: build/pack.c:264 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:279 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "No se pudo abrir el archivo de script Trigger: %s\n" #: build/pack.c:308 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: abrir %s: %s\n" #: build/pack.c:318 #, c-format msgid "readRPM: read %s: %s\n" msgstr "readRPM: leer %s: %s\n" #: build/pack.c:327 build/pack.c:556 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek fallido: %s\n" #: build/pack.c:359 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s no es un paquete RPM\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: leyendo cabecera desde %s\n" #: build/pack.c:498 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Incapaz de crear región de cabecera inmutable.\n" #: build/pack.c:517 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Incapaz de escribir cabecera temporal\n" #: build/pack.c:527 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Data CSA erróneo\n" #: build/pack.c:563 msgid "Unable to write final header\n" msgstr "Incapaz de escribir cabecera final\n" #: build/pack.c:583 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generando la firma: %d\n" #: build/pack.c:601 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Incapaz de recargar cabecera de firma\n" #: build/pack.c:609 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1646 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir paquete: %s\n" #: build/pack.c:660 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:671 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Incapaz de leer cabecera de %s: %s\n" #: build/pack.c:685 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Incapaz de escribir cabecera a %s: %s\n" #: build/pack.c:695 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Incapaz de leer contenido en %s: %s\n" #: build/pack.c:701 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Incapaz de escribir contenido a %s: %s\n" #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1915 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Escrito: %s\n" #: build/pack.c:811 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "" "No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s\n" #: build/pack.c:828 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "No se puede crear %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "línea %d: segundo %s\n" #: build/parseChangelog.c:128 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "entradas %%changelog deben iniciar con *\n" #: build/parseChangelog.c:136 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrada %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "fecha errónea en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog no está en orden cronológico descendente\n" #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nombre ausente en %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "ninguna descripción en %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "línea %d: Opción errónea %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "línea %d: Demasiados nombres: %s\n" #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "línea %d: El paquete no existe: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "línea %d: Segunda descripción\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "línea %d: Error al analizar %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:86 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "línea %d: Segunda lista de %%files\n" #: build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Arquitectura excluida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:250 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Arquitectura no incluida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:255 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "SO excluido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:260 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "SO no incluido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n" #: build/parsePreamble.c:312 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n" #: build/parsePreamble.c:375 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir icono %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:393 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Incapaz de leer icono %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:406 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:451 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "línea %d: la etiqueta solo recibe testigos individuales: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "línea %d: etiqueta mal formada: %s\n" #: build/parsePreamble.c:499 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n" #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "línea %d: Carácter ilegal '-' en %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" msgstr "BuildRoot no puede ser \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:605 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "línea %d: Prefijos deben finalizar en \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "línea %d: Docdir debe iniciar con '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:629 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" msgstr "línea %d: campo Epoch/Serial debe ser un número: %s\n" #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "línea %d: %s erróneo: calificadores: %s\n" #: build/parsePreamble.c:706 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "línea %d: Formato BuildArchitecture erróneo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:715 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Error interno: Etiqueta errónea %d\n" #: build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:886 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Especificación de paquete erróneo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:892 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "El paquete ya existe: %s\n" #: build/parsePreamble.c:921 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "línea %d: etiqueta desconocida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:943 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" msgstr "El archivo Spec no puede usar BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Fuente errónea: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:88 #, c-format msgid "No patch number %d\n" msgstr "Ningún número de parche %d\n" #: build/parsePrep.c:187 #, c-format msgid "No source number %d\n" msgstr "Ningún número fuente %d\n" #: build/parsePrep.c:209 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "No se pudo descargar nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:315 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Error al analizar %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:330 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:348 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "línea %d: opción %%setup errónea %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:490 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" msgstr "línea %d: Se necesita argumento para %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:499 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" msgstr "línea %d: Se necesita argumento para %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:528 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "línea %d: Se necesita argumento para %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:535 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:542 msgid "Too many patches!\n" msgstr "¡Demasiados parches!\n" #: build/parsePrep.c:546 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" msgstr "línea %d: Argumento erróneo para %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:582 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "línea %d: segundo %%prep\n" #: build/parseReqs.c:102 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "línea %d: Testigos de dependencias deben iniciar con un valor alfanumérico, " "'_' o '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "línea %d: Versión de nombre de archivo no permitida: %s\n" #: build/parseReqs.c:161 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "línea %d: Versión requerida: %s\n" #: build/parseScript.c:180 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "línea %d: los detonantes deben tener --: %s\n" #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "línea %d: Error al analizar %s: %s\n" #: build/parseScript.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "línea %d: programa de script debe iniciar con '/': %s\n" #: build/parseScript.c:209 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "línea %d: programa de script debe iniciar con '/': %s\n" #: build/parseScript.c:253 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "línea %d: Segundo %s\n" #: build/parseScript.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n" #: build/parseSpec.c:201 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "línea %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:253 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:269 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Sin cerrar %%if\n" #: build/parseSpec.c:346 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retornó %d\n" #: build/parseSpec.c:355 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Tiene un %%else sin %%if\n" #: build/parseSpec.c:367 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: Tiene un %%endif sin %%if\n" #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "declaración %%include malformada\n" #: build/parseSpec.c:593 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la construcción\n" #: build/parseSpec.c:654 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:108 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot ya se especificó, ignorando %s\n" #: build/poptBT.c:160 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde " "" #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:163 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde " #: build/poptBT.c:166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde " "" #: build/poptBT.c:169 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar la sección %files de " #: build/poptBT.c:172 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde " #: build/poptBT.c:175 msgid "build binary package only from " msgstr "construir paquetes binarios únicamente desde " #: build/poptBT.c:178 msgid "build source package only from " msgstr "construir paquete fuente únicamente desde " #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construir a través de %prep (desempaquetar fuentes y aplicar parches) desde " "" #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:185 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "construir a través de %build (%prep, luego compilar) desde " #: build/poptBT.c:188 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde " "" #: build/poptBT.c:191 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "verificar sección %files desde " #: build/poptBT.c:194 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construir paquetes binarios y fuente desde " #: build/poptBT.c:197 msgid "build binary package only from " msgstr "construir paquete binario únicamente desde " #: build/poptBT.c:200 msgid "build source package only from " msgstr "construir paquete fuente desde " #: build/poptBT.c:204 msgid "build binary package from " msgstr "construir paquete binario desde " #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:207 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construir a través de %install (%prep, %build, luego instalar) desde " "" #: build/poptBT.c:211 msgid "override build root" msgstr "sobreescribir construcción de root" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove build tree when done" msgstr "remover árbol de construcción al finalizar" #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "generar cabeceras compatibles con el empaquetado rpm4" #: build/poptBT.c:217 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorar ExcludeArch: directiva del archivo spec" #: build/poptBT.c:219 msgid "debug file state machine" msgstr "depurar archivo de la máquina de estado" #: build/poptBT.c:221 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción" #: build/poptBT.c:223 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "no verificar dependencias de la construcción" #: build/poptBT.c:225 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "" "generar cabeceras de paquetes compatibles con el empaquetamiento rpm[23] " "(legado)" #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:282 lib/poptQV.c:363 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "no verificar resumen del paquete(s)" #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:284 lib/poptQV.c:366 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "no verificar cabeceras de paquetes al recuperar" #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:286 lib/poptQV.c:369 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "no verificar firma(s) del paquete" #: build/poptBT.c:236 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "no aceptar msgstr i18N desde el specfile" #: build/poptBT.c:238 msgid "remove sources when done" msgstr "remover fuentes al terminar" #: build/poptBT.c:240 msgid "remove specfile when done" msgstr "remover specfile al terminar" #: build/poptBT.c:242 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "Ir a etapa especificada (solo para c,i)" #: build/poptBT.c:244 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generar firma PGP/GPG" #: build/poptBT.c:246 msgid "override target platform" msgstr "sobreescribir plataforma de destino" #: build/poptBT.c:248 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" msgstr "buscar cadenas i18N en el catalogo del specfile" #: build/rpmfc.c:96 #, c-format msgid "\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:102 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:107 lib/psm.c:915 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "No se pudo bifurcar %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:192 #, c-format msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:196 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s fallido\n" #: build/rpmfc.c:200 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "falló la escritura de todos los datos a %s\n" #: build/rpmfc.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "la apertura de %s falló: %s\n" #: build/rpmfc.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "magic_load(ms, \"%s\") failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n" #: build/rpmfc.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n" #: build/rpmfc.c:1524 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Buscando %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1530 build/rpmfc.c:1539 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Falló la búsqueda de %s:\n" #: build/spec.c:237 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "línea %d: número erróneo: %s\n" #: build/spec.c:243 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" msgstr "línea %d: %s número erróneo: %d\n" #: build/spec.c:306 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "línea %d: número %s erróneo: %s\n" #: build/spec.c:642 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" msgstr "no se puede consultar %s: %s\n" #: build/spec.c:718 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "la consulta de specfile %s falló, no se pudo analizar\n" #: lib/cpio.c:207 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(error 0x%x)" #: lib/cpio.c:210 msgid "Bad magic" msgstr "magia errónea???" #: lib/cpio.c:211 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Cabecera errónea/imposible de leer" #: lib/cpio.c:233 msgid "Header size too big" msgstr "tamaño de cabecera demasiado grande" #: lib/cpio.c:234 msgid "Unknown file type" msgstr "tipo de archivo desconocido" #: lib/cpio.c:235 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Enlace duro ausente" #: lib/cpio.c:236 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "El MD5 sum no coincide" #: lib/cpio.c:237 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: lib/cpio.c:238 msgid "Archive file not in header" msgstr "el fichero de archivo no está en cabecera" #: lib/cpio.c:251 msgid " failed - " msgstr " fallido - " #: lib/depends.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n" #: lib/depends.c:231 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n" #: lib/depends.c:376 #, c-format msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n" msgstr "" #: lib/depends.c:468 msgid "(cached)" msgstr "(en caché)" #: lib/depends.c:495 msgid "(rpmrc provides)" msgstr "(rpmrc proporciona)" #: lib/depends.c:512 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib proporciona)" #: lib/depends.c:541 msgid "(db files)" msgstr "(archivos db)" #: lib/depends.c:554 msgid "(db provides)" msgstr "(db proporciona)" #: lib/depends.c:567 msgid "(db package)" msgstr "(paquete db)" #: lib/depends.c:904 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignorar relación de nombre de paquete [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1026 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "removiendo %s \"%s\" de relaciones tsort.\n" #: lib/depends.c:1265 msgid "========== recording tsort relations\n" msgstr "========== grabando relaciones tsort\n" #: lib/depends.c:1357 #, fuzzy msgid "" "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, " "breadth)\n" msgstr "" "========== tsorting paquetes (orden, #predecesores, #sucesores, árbol, " "profundidad)\n" #: lib/depends.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" msgstr "========== sucesores únicamente (orden de presentación)\n" #: lib/depends.c:1526 msgid "LOOP:\n" msgstr "LOOP:\n" #: lib/depends.c:1561 msgid "========== continuing tsort ...\n" msgstr "========== continuando tsort ...\n" #: lib/depends.c:1566 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "falló rpmtsOrder, permanecen %d elementos\n" #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599 msgid "(not a number)" msgstr "(no es un número)" #: lib/formats.c:171 msgid "(not base64)" msgstr "(no base64)" #: lib/formats.c:181 msgid "(invalid type)" msgstr "(tipo no válido)" #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406 msgid "(not a blob)" msgstr "(no es un blob)" #: lib/formats.c:338 #, fuzzy msgid "(invalid xml type)" msgstr "(tipo no válido)" #: lib/formats.c:431 #, fuzzy msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(no es una firma OpenPGP" #: lib/fs.c:77 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() falló al retornar tamaño: %s\n" #: lib/fs.c:92 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() falló al retornar puntos de montaje: %s\n" #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "falló stat %s: %s\n" #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:562 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "falló al abrir %s: %s\n" #: lib/fs.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" msgstr "Archivo%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #: lib/fs.c:355 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "el archivo %s está en un dispositivo desconocido\n" #: lib/fsm.c:352 #, fuzzy msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" msgstr "" "========== Directorios que no están explicitamente incluidos en el paquete:\n" #: lib/fsm.c:354 #, c-format msgid "%10d %s\n" msgstr "%10d %s\n" #: lib/fsm.c:773 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "usuario %s no existe - utilizando root\n" #: lib/fsm.c:781 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "grupo %s no existe - utilizando root\n" #: lib/fsm.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" msgstr "%s directorio creado con permisos %04o.\n" #: lib/fsm.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" msgstr "%s directorio creado con permisos %04o.\n" #: lib/fsm.c:1656 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" "el fichero de archivo %s no se encontró en la lista de archivos de cabecera\n" #: lib/fsm.c:1783 lib/fsm.c:1919 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s guardado como %s\n" #: lib/fsm.c:1946 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s rmdir de %s falló: el directorio no está vacío\n" #: lib/fsm.c:1952 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n" #: lib/fsm.c:1967 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s desenlace de %s fallido: %s\n" #: lib/fsm.c:1989 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s creado como %s\n" #: lib/manifest.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "adding %d args from manifest.\n" msgstr "añadiendo %d entradas al índice %s\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" msgstr "no se pudo crear %%%s %s\n" #: lib/misc.c:46 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" msgstr "no se pudo escribir %%%s %s\n" #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" msgstr "error al crear el archivo temporal %s\n" #: lib/package.c:363 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:392 lib/signature.c:249 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:413 lib/signature.c:276 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:427 lib/signature.c:290 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "" #: lib/package.c:455 #, c-format msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "" #: lib/package.c:470 #, c-format msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:482 #, c-format msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "" #: lib/package.c:546 lib/package.c:587 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:675 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:679 #, c-format msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:687 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:696 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/package.c:710 #, c-format msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/package.c:723 #, c-format msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "" #: lib/package.c:792 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" msgstr "" "la versión de empaquetamiento 1 no está soportada por esta versión de RPM\n" #: lib/package.c:801 msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" msgstr "" "solo empaquetados con números mayores a <= 4 son soportados en esta versión " "de RPM\n" #: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature falló\n" #: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:240 lib/rpmchecksig.c:777 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: ninguna firma disponible\n" #: lib/package.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead falló\n" #: lib/package.c:922 lib/package.c:948 lib/package.c:980 lib/rpmchecksig.c:865 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "" #: lib/package.c:995 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:686 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread falló: %s\n" #: lib/package.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s no puede ser instalado\n" #: lib/package.c:1099 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:230 #, fuzzy msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks" msgstr "seguir los enlaces simbólicos de la línea de comandos" #: lib/poptALL.c:232 #, fuzzy msgid "FTS_LOGICAL: logical walk" msgstr "camino lógico" #: lib/poptALL.c:234 #, fuzzy msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories" msgstr "no cambiar directorios" #: lib/poptALL.c:236 #, fuzzy msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info" msgstr "no obtener información stat" #: lib/poptALL.c:238 #, fuzzy msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk" msgstr "camino físico" #: lib/poptALL.c:240 #, fuzzy msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot" msgstr "retornar punto y dos puntos" #: lib/poptALL.c:242 #, fuzzy msgid "FTS_XDEV: don't cross devices" msgstr "no cruzar dispositivos" #: lib/poptALL.c:244 #, fuzzy msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information" msgstr "retorno sin información" #: lib/poptALL.c:260 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "predefine MACRO con valor EXPR" #: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:263 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "define MACRO con valor EXPR" #: lib/poptALL.c:266 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "imprimir expansión de macro de EXPR" #: lib/poptALL.c:267 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "leer en vez del archivo(s) por defecto" #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312 msgid "disable use of libio(3) API" msgstr "desactivar uso de la API libio(3)" #: lib/poptALL.c:284 msgid "send stdout to CMD" msgstr "enviar stdout a CMD" #: lib/poptALL.c:285 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:296 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "utilizar ROOT como el directorio superior" #: lib/poptALL.c:297 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: lib/poptALL.c:300 msgid "display known query tags" msgstr "mostrar etiquetas de consulta conocidas" #: lib/poptALL.c:302 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "mostrar configuración rpmrc y macro final" #: lib/poptALL.c:304 msgid "provide less detailed output" msgstr "proporcionar salida menos detallada" #: lib/poptALL.c:306 msgid "provide more detailed output" msgstr "proporcionar salida más detallada" #: lib/poptALL.c:308 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "imprimir la versión de rpm que está siendo usada" #: lib/poptALL.c:321 msgid "debug payload file state machine" msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado" #: lib/poptALL.c:323 #, fuzzy msgid "use threads for file state machine" msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado" #: lib/poptALL.c:325 #, fuzzy msgid "debug FTP/HTTP data stream" msgstr "depurar corriente de datos del protocolo" #: lib/poptALL.c:327 msgid "debug argv collections" msgstr "" #: lib/poptALL.c:329 #, fuzzy msgid "debug WebDAV data stream" msgstr "depurar corriente de datos del protocolo" #: lib/poptALL.c:334 msgid "debug option/argument processing" msgstr "depurar procesamiento de opción/argumento" #: lib/poptALL.c:339 #, fuzzy msgid "debug package state machine" msgstr "depurar archivo de la máquina de estado" #: lib/poptALL.c:341 #, fuzzy msgid "use threads for package state machine" msgstr "depurar archivo de carga de la máquina de estado" #: lib/poptALL.c:355 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "depurar E/S rpmio" #: lib/poptALL.c:369 msgid "debug URL cache handling" msgstr "depurar manipulación del caché URL" #: lib/poptALL.c:439 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: misconfiguración de la opción table (%d)\n" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "rutas de exclusión deben iniciar con un /" #: lib/poptI.c:84 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "realocaciones deben iniciar con un /" #: lib/poptI.c:87 msgid "relocations must contain a =" msgstr "realocaciones deben contener un =" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "realocaciones deben tener un / después de =" #: lib/poptI.c:105 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" msgstr "la restauración recibe un argumento de etiqueta de hora/fecha" #: lib/poptI.c:112 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" msgstr "argumento de etiqueta hora/fecha mal formado" #: lib/poptI.c:168 #, fuzzy msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación" #: lib/poptI.c:172 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instalar todos los archivos, incluso los de configuración los cuales serían " "saltados." #: lib/poptI.c:176 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "remover todos los paquetes que coincidan (normalmente se genera un " "error si especifica varios paquetes)" #: lib/poptI.c:181 tools/rpmgraph.c:272 msgid "use anaconda \"presentation order\"" msgstr "" #: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:266 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "no ejecutar scriptlet(s) del paquete" #: lib/poptI.c:190 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "reubicar archivos en paquete no reubicable" #: lib/poptI.c:194 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "" #: lib/poptI.c:198 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" msgstr "" "guardar archivos de paquete borrados renombrándolos en el subdirectorio" #: lib/poptI.c:201 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "borrar (desinstalar) paquete" #: lib/poptI.c:201 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:204 lib/poptI.c:244 #, fuzzy msgid "do not install configuration files" msgstr "listar todos los archivos de configuración" #: lib/poptI.c:207 lib/poptI.c:249 msgid "do not install documentation" msgstr "no instalar documentación" #: lib/poptI.c:209 msgid "skip files with leading component " msgstr "omitir archivos con el componente inicial " #: lib/poptI.c:210 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:214 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "reubicar archivos en paquete no reubicable" #: lib/poptI.c:216 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:220 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "actualizar paquete(s) si ya están instalados" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:333 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:223 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "imprimir signo de celdilla durante la instalación del paquete (con -v)" #: lib/poptI.c:226 msgid "don't verify package architecture" msgstr "no verificar arquitectura del paquete" #: lib/poptI.c:229 msgid "don't verify package operating system" msgstr "no verificar sistema operativo del paquete" #: lib/poptI.c:232 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "no verificar espacio de disco antes de la instalación" #: lib/poptI.c:234 msgid "install documentation" msgstr "instalar documentación" #: lib/poptI.c:237 msgid "install package(s)" msgstr "instalar paquete(s)" #: lib/poptI.c:240 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "actualizar la base de datos, mas no modificar el sistema de archivos" #: lib/poptI.c:246 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "no verificar las dependencias del paquete" #: lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "no verificar MD5 de los archivos" #: lib/poptI.c:254 msgid "don't install file security contexts" msgstr "" #: lib/poptI.c:258 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "no reordenar la instalación de paquetes para satisfacer dependencias" #: lib/poptI.c:263 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "no sugerir resolución de dependencias ausentes" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "no ejecutar %%pre scriptlet (si hay)" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "no ejecutar %%post scriptlet (si hay)" #: lib/poptI.c:276 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "no ejecutar %%preun scriptlet (si hay)" #: lib/poptI.c:279 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "no ejecutar %%postun scriptlet (si hay)" #: lib/poptI.c:289 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "no ejecutar ningún scriptlet detonado por este paquete" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "no ejecutar ningún %%triggerprein scriptlet(s)" #: lib/poptI.c:295 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "no ejecutar ningún %%triggerin scriptlet(s)" #: lib/poptI.c:298 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "no ejecutar ningún %%triggerun scriptlet(s)" #: lib/poptI.c:301 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "no ejecutar ningún %%triggerpostun scriptlet(s)" #: lib/poptI.c:305 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "cambiar a una versión antigua del paquete (--force en la opción upgrade lo " "ejecuta de forma automática)" #: lib/poptI.c:309 msgid "print percentages as package installs" msgstr "imprimir porcentaje mientras se instala el paquete" #: lib/poptI.c:311 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "realocar el paquete a si éste es realocable" #: lib/poptI.c:312 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:314 msgid "relocate files from path to " msgstr "realocar archivos de la ruta a " #: lib/poptI.c:315 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:318 msgid "save erased package files by repackaging" msgstr "guardar archivos de paquetes borrados al re-empaquetar" #: lib/poptI.c:321 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "" #: lib/poptI.c:324 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstalar si el paquete ya está presente" #: lib/poptI.c:326 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " msgstr "desinstalar nuevo, reinstalar antiguo, paquete(s), a la fecha " #: lib/poptI.c:327 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "no instalar, pero señalar si se puede o no" #: lib/poptI.c:332 msgid "upgrade package(s)" msgstr "actualizar paquete(s)" #: lib/poptQV.c:103 msgid "query/verify all packages" msgstr "consultar/verificar todos los paquetes" #: lib/poptQV.c:105 msgid "rpm checksig mode" msgstr "modo rpm checksig" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "consultar/verificar archivo propietario de paquete(s)" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "consultar/verificar paquete(s) en grupo" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify a package file" msgstr "consultar/verificar un archivo de paquete" #: lib/poptQV.c:114 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación" #: lib/poptQV.c:116 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "consultar/verificar paquete(s) con identificador de paquete" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "consultar/verificar paquete(s)con identificador de cabecera" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "consultar/verificar paquete(s) con archivo identificador " #: lib/poptQV.c:126 msgid "rpm query mode" msgstr "modo de consulta rpm" #: lib/poptQV.c:128 msgid "query/verify a header instance" msgstr "consultar/verificar una instancia de la cabecera" #: lib/poptQV.c:130 msgid "query a spec file" msgstr "consultar un archivo spec" #: lib/poptQV.c:130 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:132 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "consultar/verificar paquete(s) de la transacción de la instalación" #: lib/poptQV.c:134 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "consultar los paquetes lanzados por el paquete" #: lib/poptQV.c:136 msgid "rpm verify mode" msgstr "modo de verificación de rpm" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "consultar/verificar los paquetes que requieren una dependencia" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "consultar/verificar paquetes que proporcionan una dependencia" #: lib/poptQV.c:143 msgid "create transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:145 msgid "do not order transaction set" msgstr "" #: lib/poptQV.c:147 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" msgstr "ningún argumento dado" #: lib/poptQV.c:149 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "" #: lib/poptQV.c:151 #, fuzzy msgid "do not read headers" msgstr "%s: no se pudo leer cabecera en 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:258 msgid "list all configuration files" msgstr "listar todos los archivos de configuración" #: lib/poptQV.c:260 msgid "list all documentation files" msgstr "listar todos los archivos de documentación" #: lib/poptQV.c:262 msgid "dump basic file information" msgstr "Volcar información de archivo básica" #: lib/poptQV.c:266 msgid "list files in package" msgstr "listar archivos del paquete" #: lib/poptQV.c:271 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "saltar archivos %%ghost" #: lib/poptQV.c:275 #, c-format msgid "skip %%license files" msgstr "saltar archivos %%license" #: lib/poptQV.c:278 #, c-format msgid "skip %%readme files" msgstr "saltar archivos %%readme" #: lib/poptQV.c:284 msgid "use the following query format" msgstr "utilizar el siguiente formato de consulta" #: lib/poptQV.c:286 msgid "substitute i18n sections into spec file" msgstr "substituir las secciones i18n en el archivo spec" #: lib/poptQV.c:288 msgid "display the states of the listed files" msgstr "mostrar el estado de los archivos listados" #: lib/poptQV.c:314 msgid "don't verify size of files" msgstr "no verificar el tamaño de los archivos" #: lib/poptQV.c:317 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "no verificar la ruta symlink de los archivos" #: lib/poptQV.c:320 msgid "don't verify owner of files" msgstr "no verificar el propietario de los archivos" #: lib/poptQV.c:323 msgid "don't verify group of files" msgstr "no verificar el grupo de los archivos" #: lib/poptQV.c:326 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "no verificar el tiempo de modificación de los archivos" #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332 msgid "don't verify mode of files" msgstr "no verificar el modo de los archivos" #: lib/poptQV.c:335 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" msgstr "no verificar los archivos en el paquete" #: lib/poptQV.c:337 msgid "don't verify files in package" msgstr "no verificar los archivos en el paquete" #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "no verificar las dependencias de paquetes" #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "no ejecutar script de verificación" #: lib/poptQV.c:382 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "no verificar firmas GPG V3 DSA" #: lib/poptQV.c:385 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "no verificar firmas PGP V3 RSA/MD5" #: lib/poptQV.c:400 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "firmar paquetes (idéntico a --resign)" #: lib/poptQV.c:402 msgid "verify package signature(s)" msgstr "verificar firma(s) del paquete" #: lib/poptQV.c:404 #, fuzzy msgid "delete package signatures" msgstr "verificar firma(s) del paquete" #: lib/poptQV.c:406 msgid "import an armored public key" msgstr "importar una llave pública con armadura" #: lib/poptQV.c:408 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "firmar paquete(s) (idéntico a --addsign)" #: lib/poptQV.c:410 msgid "generate signature" msgstr "generar firma" #: lib/psm.c:276 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n" #: lib/psm.c:397 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "el paquete fuente no contiene archivo .spec\n" #: lib/psm.c:489 #, c-format msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n" msgstr "" #: lib/psm.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" msgstr "%s: ejecutando %s scriptlet\n" #: lib/psm.c:665 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n" msgstr "" #: lib/psm.c:673 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n" msgstr "" #: lib/psm.c:880 #, c-format msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n" msgstr "" #: lib/psm.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s: scriptlet %s fallido (%d), omitiendo %s\n" #: lib/psm.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s: scriptlet %s fallido (%d), omitiendo %s\n" #: lib/psm.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "ejecución de scriptlet %s de %s-%s-%s falló, estado de salida %d\n" #: lib/psm.c:1372 #, c-format msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" msgstr "%s: %s tiene %d archivos, probar = %d\n" #: lib/psm.c:1549 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: scriptlet %s fallido (%d), omitiendo %s\n" #: lib/psm.c:1658 msgid "Unable to reload signature header\n" msgstr "Incapaz de recargar cabecera de firma\n" #: lib/psm.c:1736 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "falló el desempaquetado de archivos %s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1737 msgid " on file " msgstr " en archivo" #: lib/psm.c:1923 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "falló %s en archivo %s: %s\n" #: lib/psm.c:1926 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "falló %s: %s\n" #: lib/psm.c:2114 #, c-format msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n" msgstr "" #: lib/psm.c:2147 #, c-format msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n" msgstr "" #: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "formato incorrecto: %s\n" #: lib/query.c:194 msgid "(contains no files)" msgstr "(no contiene archivos)" #: lib/query.c:268 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:271 msgid "replaced " msgstr "reemplazado" #: lib/query.c:274 msgid "not installed " msgstr "no instalado" #: lib/query.c:277 msgid "net shared " msgstr "compartido en red" #: lib/query.c:280 msgid "wrong color " msgstr "" #: lib/query.c:283 msgid "(no state) " msgstr "(sin estado)" #: lib/query.c:286 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(desconocido %3d) " #: lib/query.c:304 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "el paquete no tiene lista de propietario/grupo de archivo\n" #: lib/query.c:337 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "el paquete no tiene ni lista de propietario de archivos ni id\n" #: lib/query.c:489 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupo %s no contiene ningún paquete\n" #: lib/query.c:498 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "sin detonante de paquetes %s\n" #: lib/query.c:511 lib/query.c:532 lib/query.c:552 lib/query.c:586 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s mal formado: %s\n" #: lib/query.c:521 lib/query.c:538 lib/query.c:562 lib/query.c:591 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n" #: lib/query.c:601 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "ningún paquete requiere %s\n" #: lib/query.c:612 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "ningún paquete proporciona %s\n" #: lib/query.c:651 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "archivo %s: %s\n" #: lib/query.c:655 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "el archivo %s no es propiedad de ningún paquete\n" #: lib/query.c:680 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "número de paquete inválido: %s\n" #: lib/query.c:683 #, c-format msgid "package record number: %u\n" msgstr "número de registro de paquete: %u\n" #: lib/query.c:688 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "el registro %u no pudo ser leído\n" #: lib/query.c:704 lib/rpminstall.c:800 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "el paquete %s no está instalado\n" #: lib/rpmal.c:778 msgid "(added files)" msgstr "(archivos añadidos)" #: lib/rpmal.c:857 msgid "(added provide)" msgstr "(provisión añadida)" #: lib/rpmchecksig.c:55 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: falló la apertura: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:67 msgid "makeTempFile failed\n" msgstr "makeTempFile falló\n" #: lib/rpmchecksig.c:110 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek fallido: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:213 lib/rpmchecksig.c:751 #, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" msgstr "%s: no es un paquete rpm\n" #: lib/rpmchecksig.c:218 #, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" msgstr "%s: No se puede firmar empaquetado v1\n" #: lib/rpmchecksig.c:222 #, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" msgstr "%s: No se puede re-firmar empaquetado v2\n" #: lib/rpmchecksig.c:342 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: ya fue firmado por la llave ID %s, omitiendo\n" #: lib/rpmchecksig.c:372 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead falló: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:378 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature falló: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: falló la importación de lectura.\n" #: lib/rpmchecksig.c:618 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: falló la importación.\n" #: lib/rpmchecksig.c:654 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead falló\n" #: lib/rpmchecksig.c:668 #, c-format msgid "%s: headerGetEntry failed\n" msgstr "%s: headerGetEntry falló\n" #: lib/rpmchecksig.c:757 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" msgstr "%s: No hay firma disponible (v1.0 RPM)\n" #: lib/rpmchecksig.c:1032 msgid "NOT OK" msgstr "NO OK" #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr " (LLAVES AUSENTES:" #: lib/rpmchecksig.c:1035 lib/rpmchecksig.c:1049 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:1036 lib/rpmchecksig.c:1050 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr " (LLAVES NO CONFIABLES:" #: lib/rpmchecksig.c:1038 lib/rpmchecksig.c:1052 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmchecksig.c:1046 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102 msgid "NO " msgstr "NO " #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102 msgid "YES" msgstr "SI" #: lib/rpmds.c:1068 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "La dependencia \"B\" necesita una era -epoch- (asumiendo la misma era de \"A" "\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:1101 #, c-format msgid " %s A %s\tB %s\n" msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:1125 #, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" msgstr "el paquete %s tiene %s no satisfechas: %s\n" #: lib/rpmfi.c:562 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" msgstr "%s omitido debido a bandera missingok\n" #: lib/rpmfi.c:802 msgid "========== relocations\n" msgstr "========== realocación\n" #: lib/rpmfi.c:806 #, c-format msgid "%5d exclude %s\n" msgstr "%5d excluir %s\n" #: lib/rpmfi.c:809 #, c-format msgid "%5d relocate %s -> %s\n" msgstr "%5d realocar %s -> %s\n" #: lib/rpmfi.c:943 #, c-format msgid "excluding %s %s\n" msgstr "excluyendo %s %s\n" #: lib/rpmfi.c:953 #, c-format msgid "relocating %s to %s\n" msgstr "realocando %s a %s\n" #: lib/rpmfi.c:1045 #, c-format msgid "relocating directory %s to %s\n" msgstr "realocando directorio %s a %s\n" #: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480 #: lib/rpminstall.c:615 lib/rpminstall.c:1041 lib/rpmts.c:643 #: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "la apertura de %s falló: %s\n" #: lib/rpmgi.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "etiqueta desconocida" #: lib/rpmgi.c:628 lib/rpminstall.c:659 lib/rpminstall.c:834 #: lib/rpminstall.c:1267 lib/transaction.c:1031 tools/rpmgraph.c:196 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Error de dependencias:\n" #: lib/rpmgi.c:634 lib/rpminstall.c:666 tools/rpmgraph.c:202 msgid " Suggested resolutions:\n" msgstr "Resolución sugerida:\n" #: lib/rpminstall.c:191 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: lib/rpminstall.c:193 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Preparando paquetes para la instalación..." #: lib/rpminstall.c:211 msgid "Repackaging..." msgstr "Reempaquetando..." #: lib/rpminstall.c:213 msgid "Repackaging erased files..." msgstr "Reempaquetando archivos borrados..." #: lib/rpminstall.c:232 msgid "Upgrading..." msgstr "Actualizando..." #: lib/rpminstall.c:234 msgid "Upgrading packages..." msgstr "Actualizando paquetes..." #: lib/rpminstall.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Adding goal: %s\n" msgstr "Buscando %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:425 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Recuperando %s\n" #: lib/rpminstall.c:438 #, c-format msgid " ... as %s\n" msgstr " ... como %s\n" #: lib/rpminstall.c:442 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" msgstr "omitiendo %s - transferencia fallida - %s\n" #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:895 tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s no puede ser instalado\n" #: lib/rpminstall.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded source package [%d]\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "el paquete %s no es reubicable\n" #: lib/rpminstall.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded binary package [%d]\n" msgstr "instalando paquetes binarios\n" #: lib/rpminstall.c:591 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "error al leer del archivo %s\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "el archivo %s requiere una version de RPM más reciente\n" #: lib/rpminstall.c:630 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n" #: lib/rpminstall.c:645 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" msgstr "encontrados %d paquetes fuentes y %d binarios\n" #: lib/rpminstall.c:696 msgid "installing binary packages\n" msgstr "instalando paquetes binarios\n" #: lib/rpminstall.c:720 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "no se puede abrir el archivo %s:%s\n" #: lib/rpminstall.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes\n" #: lib/rpminstall.c:879 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "no se puede abrir %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:885 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalando %s\n" #: lib/rpminstall.c:1261 lib/transaction.c:1024 #, c-format msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n" msgstr "Restaurar paquetes (+%d/-%d) a %-24.24s (0x%08x):\n" #: lib/rpminstall.c:1292 lib/transaction.c:1075 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n" msgstr "" #: lib/rpminstall.c:1299 lib/transaction.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "\tRemoving %s:\n" msgstr "Recuperando %s\n" #: lib/rpmlead.c:56 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "falló la lectura: %s (%d)\n" #: lib/rpmlibprov.c:29 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, y Obsoletes: dependencias soportan versiones." #: lib/rpmlibprov.c:32 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "nombres de archivos almacenados como (dirName,baseName,dirIndex) \"tuple\", " "no como ruta." #: lib/rpmlibprov.c:35 #, fuzzy msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "la carga del paquete está comprimida usando bzip2." #: lib/rpmlibprov.c:38 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "los archivos de carga del paquete tienen el prefijo \"./\"." #: lib/rpmlibprov.c:41 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "" "nombre-versión-lanzamiento del paquete no se proporciona implícitamente." #: lib/rpmlibprov.c:44 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "" "las etiquetas de cabecera son siempre ordenadas después de ser cargadas." #: lib/rpmlibprov.c:47 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "el intérprete de scriptlet puede utilizar argumentos de la cabecera." #: lib/rpmlibprov.c:50 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "" "un grupo de archivos de enlaces duros puede ser instalado aunque no se haya " "completado." #: lib/rpmlibprov.c:53 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:57 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." msgstr "- no está soportado en cadenas\n" #: lib/rpmlock.c:137 lib/rpmlock.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "can't create transaction lock on %s\n" msgstr "no se pudo obtener bloquear %s en %s/%s\n" #: lib/rpmlock.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "no se pudo obtener bloquear %s en %s/%s\n" #: lib/rpmps.c:200 msgid "different" msgstr "diferente" #: lib/rpmps.c:208 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "el paquete %s está destinado para la arquitectura %s" #: lib/rpmps.c:213 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "el paquete %s está destinado para el sistema operativo %s" #: lib/rpmps.c:218 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "el paquete %s ya está instalado" #: lib/rpmps.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "la ruta %s en el paquete %s no es reubicable" #: lib/rpmps.c:228 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "conflicto del archivo %s entre instalaciones intentadas de %s y %s" #: lib/rpmps.c:233 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "el archivo %s de la instalación de %s entra en conflicto con el archivo del " "paquete %s" #: lib/rpmps.c:238 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "el paquete %s (el cual es más nuevo que %s) ya está instalado" #: lib/rpmps.c:243 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" msgstr "" "la instalación del paquete %s necesita %ld%cB en el sistema de archivos %s" #: lib/rpmps.c:253 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "" "la instalación de paquete %s necesita %ld inodos en el sistema de archivos %s" #: lib/rpmps.c:258 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" msgstr "transacción previa syscall(s) del paquete %s: %s fallido: %s" #: lib/rpmps.c:262 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s se necesita para %s%s" #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269 msgid "(installed) " msgstr "(instalado) " #: lib/rpmps.c:267 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entra en conflicto con %s%s" #: lib/rpmps.c:273 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "" "se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s" #: lib/rpmrc.c:199 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "segundo ':' omitido en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:202 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "nombre de arquitectura omitida en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:356 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "línea de datos incompleta en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:361 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos en la línea de datos en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:369 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "número de arq/os erróneo: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:406 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Línea determinada incompleta en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:411 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Demasiados argumentos en la línea predeterminada en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:577 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" msgstr "Falló la lectura de %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:615 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' faltante (se encontró 0x%02x) en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:632 lib/rpmrc.c:706 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "falta argumento para %s en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:649 lib/rpmrc.c:671 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" msgstr "falló la expansión de %s a %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:658 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" msgstr "no se puede abrir %s en %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:698 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "falta la arquitectura para %s en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:765 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "opción errónea '%s' en %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1564 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Sistema desconocido: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1565 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Por favor contacte %s\n" #: lib/rpmrc.c:1802 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" msgstr "No se puede expandir %s\n" #: lib/rpmrc.c:1807 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" msgstr "No se puede leer %s, HOME es demasiado grande.\n" #: lib/rpmrc.c:1824 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" msgstr "Incapaz de abrir %s para lectura: %s.\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:391 #, c-format msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:424 #, c-format msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454 #, c-format msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n" msgstr "" #: lib/rpmsx.c:467 #, c-format msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:187 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "no se puede abrir la base de datos Packages en %s\n" #: lib/rpmts.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "número de paquete inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' ausente en %s %s\n" #: lib/rpmts.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "número de paquete inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:522 #, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" msgstr "no se puede abrir la base de datos Solve en %s\n" #: lib/rpmts.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Adding: %s\n" msgstr "línea: %s\n" #: lib/rpmts.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Suggesting: %s\n" msgstr "Recuperando %s\n" #: lib/rpmts.c:1221 #, fuzzy msgid "mounted filesystems:\n" msgstr "obteniendo la lista de los sistemas de archivos montados\n" #: lib/rpmts.c:1223 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1279 #, c-format msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1622 #, c-format msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1627 #, c-format msgid "\tScore board address: %p\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "\tAllocating space for %d entries\n" msgstr "realocando %s a %s\n" #: lib/rpmts.c:1664 #, c-format msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1668 #, c-format msgid "\t\tEntry address: %p\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1679 #, c-format msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1704 #, c-format msgid "May free Score board(%p)\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1719 msgid "\tRefcount is zero...will free\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1769 #, c-format msgid "Looking in score board(%p) for %s\n" msgstr "" #: lib/rpmts.c:1775 #, c-format msgid "\tFound entry at address: %p\n" msgstr "" #: lib/signature.c:140 #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "tamaño esperado: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" #: lib/signature.c:145 #, c-format msgid " Actual size: %12d\n" msgstr "tamaño real: %12d\n" #: lib/signature.c:188 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:193 #, c-format msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:201 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:209 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "" #: lib/signature.c:225 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:303 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "" #: lib/signature.c:313 #, c-format msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "" #: lib/signature.c:325 #, c-format msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n" msgstr "" #: lib/signature.c:334 #, c-format msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "" #: lib/signature.c:371 #, c-format msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n" msgstr "Firma: tamaño(%d)+pad(%d)\n" #: lib/signature.c:469 lib/signature.c:598 lib/signature.c:907 #: lib/signature.c:946 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "No se pudo ejecutar %s: %s\n" #: lib/signature.c:485 msgid "pgp failed\n" msgstr "falló pgp\n" #: lib/signature.c:492 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "falló pgp al escribir la firma\n" #: lib/signature.c:498 #, c-format msgid "PGP sig size: %d\n" msgstr "Tamaño de firma PGP: %d\n" #: lib/signature.c:516 lib/signature.c:646 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "incapaz de leer la firma\n" #: lib/signature.c:521 #, c-format msgid "Got %d bytes of PGP sig\n" msgstr "se obtuvieron %d bytes de la firma GPG\n" #: lib/signature.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "ejecución fallida\n" #: lib/signature.c:622 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg falló al escribir la firma\n" #: lib/signature.c:628 #, c-format msgid "GPG sig size: %d\n" msgstr "Tamaño de firma GPG: %d\n" #: lib/signature.c:651 #, c-format msgid "Got %d bytes of GPG sig\n" msgstr "Se obtuvieron %d bytes de la firma GPG\n" #: lib/signature.c:951 lib/signature.c:1004 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "spec %%_signature no válido en archivo de macro\n" #: lib/signature.c:984 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Debe establecer \"%%_gpg_name\" en su archivo de macro\n" #: lib/signature.c:998 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Debe establecer \"%%_pgp_name\" en su archivo de macro\n" #: lib/signature.c:1046 msgid "Header+Payload size: " msgstr "tamaño cabecera+carga:" #: lib/signature.c:1087 msgid "MD5 digest: " msgstr "Resumen MD5: " #: lib/signature.c:1147 msgid "Header SHA1 digest: " msgstr "resumen SHA1 de la cabecera:" #: lib/signature.c:1226 lib/signature.c:1409 msgid "Header " msgstr "Cabecera" #: lib/signature.c:1293 #, fuzzy msgid " signature: " msgstr "Sin firma\n" #: lib/signature.c:1415 #, fuzzy msgid " DSA signature: " msgstr "Firma V3 DSA: " #: lib/signature.c:1497 #, c-format msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Verificar firma: PARÁMETROS ERRÓNEOS\n" #: lib/signature.c:1528 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Resumen MD5 incompleto: NO SOPORTADO\n" #: lib/signature.c:1532 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Firma: DESCONOCIDA (%d)\n" #: lib/transaction.c:935 #, c-format msgid "excluding directory %s\n" msgstr "excluyendo directorio %s\n" #: lib/transaction.c:1022 msgid "Transaction failed...rolling back\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1042 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1132 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1157 #, c-format msgid "\tLooking for %s...\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1161 msgid "\tMatches found.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1165 msgid "\tNo matches found.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1178 #, fuzzy msgid "\tRepackaged package not found!.\n" msgstr "se esperaba el paquete fuente, paquete binario encontrado\n" #: lib/transaction.c:1199 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1201 #, c-format msgid "\t\tName: %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n" #: lib/transaction.c:1268 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1277 msgid "Could not get install element database instance!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1290 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1300 #, c-format msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1302 lib/transaction.c:1313 #, c-format msgid "\tAdded from install element %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1311 msgid "\tAdded erase element.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1320 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1327 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1335 msgid "\tFound existing upgrade element.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1336 #, c-format msgid "\tNot adding erase element for %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1353 #, c-format msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1355 #, c-format msgid "\tAdded from erase element %s.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1360 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1366 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1372 #, fuzzy msgid "Failure reading repackaged package!\n" msgstr "error al leer cabecera del paquete\n" #: lib/transaction.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "sanity checking %d elements\n" msgstr "revisión de sanidad de %d elementos\n" #: lib/transaction.c:1581 msgid "running pre-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:1655 #, c-format msgid "computing %d file fingerprints\n" msgstr "computando %d hullas de archivo\n" #: lib/transaction.c:1739 msgid "computing file dispositions\n" msgstr "calculando disposiciones del archivo\n" #: lib/transaction.c:1932 msgid "Creating auto-rollback transaction\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2086 msgid "Add failed. Could not read package header.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2170 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2214 msgid "Add failed. Could not get file list.\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2263 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n" msgstr "" #: lib/transaction.c:2324 msgid "running post-transaction scripts\n" msgstr "" #: lib/verify.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "omitiendo %c %s" #: lib/verify.c:404 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " msgstr "Dependencias no satisfechas para %s:" #: misc/error.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Sistema desconocido: %s\n" #: rpmdb/db3.c:160 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d error(%d) de %s: %s\n" #: rpmdb/db3.c:163 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d error(%d): %s\n" #: rpmdb/db3.c:189 #, c-format msgid "closed db environment %s/%s\n" msgstr "entorno db cerrado %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:207 #, c-format msgid "removed db environment %s/%s\n" msgstr "entorno db removido %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:298 #, c-format msgid "opening db environment %s/%s %s\n" msgstr "abriendo entorno db %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:819 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" msgstr "índice db cerrado %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:888 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" msgstr "índice db verificado %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1031 #, c-format msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n" msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1136 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" msgstr "abriendo índice db %s/%s %s modo=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1378 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "no se pudo obtener bloquear %s en %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1380 msgid "exclusive" msgstr "exclusivo" #: rpmdb/db3.c:1380 msgid "shared" msgstr "compartido" #: rpmdb/db3.c:1384 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" msgstr "índice db bloqueado %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:339 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "opciones db no reconocidas: \"%s\" ignorado.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:379 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s tiene un valor numérico no válido, omitido\n" #: rpmdb/dbconfig.c:388 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "" "%s tiene un valor largo demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n" #: rpmdb/dbconfig.c:397 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" "%s tiene un valor entero demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n" #: rpmdb/header.c:2719 msgid "missing { after %" msgstr "falta { después de %" #: rpmdb/header.c:2749 msgid "missing } after %{" msgstr "falta } después %{" #: rpmdb/header.c:2765 msgid "empty tag format" msgstr "formato de etiqueta vacío" #: rpmdb/header.c:2777 msgid "empty tag name" msgstr "nombre de etiqueta vacío" #: rpmdb/header.c:2786 msgid "unknown tag" msgstr "etiqueta desconocida" #: rpmdb/header.c:2813 msgid "] expected at end of array" msgstr "] esperado al final del arreglo" #: rpmdb/header.c:2826 msgid "unexpected ]" msgstr "] inesperado" #: rpmdb/header.c:2839 msgid "unexpected }" msgstr "} inesperado" #: rpmdb/header.c:2903 msgid "? expected in expression" msgstr "se esperaba ? en la expresión" #: rpmdb/header.c:2910 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "se esperaba { después de ? en la expresión" #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962 msgid "} expected in expression" msgstr "se esperaba } en la expresión" #: rpmdb/header.c:2930 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "se esperaba : después de la subexpresión ?" #: rpmdb/header.c:2948 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "se esperaba { después de : en la expresión" #: rpmdb/header.c:2970 msgid "| expected at end of expression" msgstr "se esperaba | al final de la expresión" #: rpmdb/header.c:3071 msgid "(index out of range)" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3318 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3637 #, c-format msgid "%c" msgstr "" #: rpmdb/header.c:3653 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: rpmdb/header_internal.c:164 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Tipo de datos %d no soportado\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "inicializar base de datos" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "reconstruir lista invertida de la base de datos desde las cabeceras de " "paquetes instalados" #: rpmdb/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "verificar archivos de la base de datos" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "generar encabezados compatibles con empaquetados rpm[23] (de legado)" #: rpmdb/rpmdb.c:219 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nombre de etiqueta no reconocida: \"%s\" ignorado\n" #: rpmdb/rpmdb.c:305 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "no se pudo abrir índice %s utilizando db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:325 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "no se puede abrir índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:999 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "no se ha establecido dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1400 rpmdb/rpmdb.c:1456 rpmdb/rpmdb.c:2418 #: rpmdb/rpmdb.c:2547 rpmdb/rpmdb.c:3316 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "error(%d) obteniendo registros \"%s\" del índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1650 #, fuzzy msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "rpmdb: omitiendo" #: rpmdb/rpmdb.c:1660 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "error(%d) almacenando registro #%d en %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2304 #, fuzzy msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdb: omitiendo" #: rpmdb/rpmdb.c:2336 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: cabecera dañada #%u recuperada -- omitiendo.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2651 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: no se pudo leer cabecera en 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2714 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "error(%d) estableciendo registro de cabecera #%d para remoción %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2829 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" msgstr "removiendo \"%s\" de índice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2833 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" msgstr "removiendo %d entradas de índice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2861 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "error(%d) estableciendo registros \"%s\" desde índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2882 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "error(%d) almacenando registros \"%s\" en %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2892 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "error(%d) removiendo registro \"%s\" de %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3057 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "error(%d) asignando nueva instancia de paquete\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3119 #, fuzzy msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdb: omitiendo" #: rpmdb/rpmdb.c:3291 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" msgstr "añadiendo \"%s\" al índice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3295 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" msgstr "añadiendo %d entradas al índice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3335 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "error(%d) almacenando registro %s en %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3729 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" msgstr "removiendo %s después de reconstruir satisfactoriamente db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3768 msgid "no dbpath has been set" msgstr "no se ha establecido dbpath" #: rpmdb/rpmdb.c:3800 #, c-format msgid "rebuilding database %s into %s\n" msgstr "reconstruyendo base de datos %s en %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3804 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "la base de datos temporal %s ya existe\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3810 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "creando directorio %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3812 #, c-format msgid "creating directory %s: %s\n" msgstr "creando directorio %s: %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3821 #, c-format msgid "opening old database with dbapi %d\n" msgstr "abriendo la antigua base de datos con dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3832 #, c-format msgid "opening new database with dbapi %d\n" msgstr "abriendo nueva base de datos con dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3863 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "cabecera #%u errónea en la base de datos -- omitiendo.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3903 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "no se puede añadir el registro original en %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3917 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "falló la reconstrucción de la base de datos: la base de datos original " "permanece en su lugar\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3925 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "" "¡falló el remplazo de la base de datos antigua con la nueva base de datos!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3927 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "reemplazar archivos en %s con los archivos de %s a recuperar" #: rpmdb/rpmdb.c:3937 #, c-format msgid "removing directory %s\n" msgstr "removiendo el directorio %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3939 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "falló la remoción del directorio %s: %s\n" #: rpmdb/sqlite.c:631 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "" #: rpmdb/sqlite.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "closed sql db %s\n" msgstr "índice db cerrado %s/%s\n" #: rpmdb/sqlite.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n" msgstr "abriendo índice db %s/%s %s modo=0x%x\n" #: rpmio/macro.c:237 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== activo %d vacío %d\n" #: rpmio/macro.c:394 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(vacío)" #: rpmio/macro.c:437 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vacío)\n" #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "El Macro %%%s tiene un cuerpo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:727 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "El Macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:733 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "la Macro %%%s tiene opciones no terminadas\n" #: rpmio/macro.c:738 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La Macro %%%s tiene un cuerpo vacío\n" #: rpmio/macro.c:744 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr " Falló la expansión de la Macro %%%s\n" #: rpmio/macro.c:779 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "La Macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:897 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "La Macro %%%s (%s) no fue utilizada bajo el nivel %d\n" #: rpmio/macro.c:1024 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Opción desconocida %c en %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1224 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "" "La profundidad de recursión (%d) es mayor que el máximo permitido (%d)\n" #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "No terminado %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1355 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% está seguido por una macro no analizable\n" #: rpmio/macro.c:1512 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "La Macro %%%.*s no se encontró, omitiendo\n" #: rpmio/macro.c:1848 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Desborde del buffer objetivo\n" #: rpmio/macro.c:2056 rpmio/macro.c:2062 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Archivo %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:2065 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n" #: rpmio/rpmdav.c:617 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:619 msgid "Redirect" msgstr "" #: rpmio/rpmdav.c:621 #, fuzzy msgid "Server Error" msgstr "Error de E/S del servidor" #: rpmio/rpmdav.c:623 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "(ningún error)" #: rpmio/rpmlua.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "número de paquete inválido: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "número de paquete inválido: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite falló: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "número de paquete inválido: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "falló %s: %s\n" #: rpmio/rpmio.c:694 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: rpmio/rpmio.c:717 msgid "Bad server response" msgstr "Respuesta errónea del servidor" #: rpmio/rpmio.c:719 msgid "Server I/O error" msgstr "Error de E/S del servidor" #: rpmio/rpmio.c:721 msgid "Server timeout" msgstr "Server timeout" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Unable to lookup server host address" msgstr "Incapaz de buscar la dirección de host del servidor" #: rpmio/rpmio.c:725 msgid "Unable to lookup server host name" msgstr "Incapaz de buscar el nombre de host del servidor" #: rpmio/rpmio.c:727 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Falló la conexión al servidor" #: rpmio/rpmio.c:729 msgid "Failed to establish data connection to server" msgstr "Falló el establecimiento de datos de conexión con el servidor" #: rpmio/rpmio.c:731 msgid "I/O error to local file" msgstr "Error de E/S al archivo local" #: rpmio/rpmio.c:733 msgid "Error setting remote server to passive mode" msgstr "Error las establecer el servidor remoto en modo pasivo" #: rpmio/rpmio.c:735 msgid "File not found on server" msgstr "El archivo no se encontró en el servidor" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Abort in progress" msgstr "Abandono en progreso" #: rpmio/rpmio.c:741 msgid "Unknown or unexpected error" msgstr "Error inesperado o desconocido" #: rpmio/rpmio.c:1580 #, c-format msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" msgstr "conectándose en %s como %s, contraseña %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:59 msgid "(no error)" msgstr "(ningún error)" #: rpmio/rpmlog.c:144 rpmio/rpmlog.c:145 rpmio/rpmlog.c:146 msgid "fatal error: " msgstr "Error fatal:" #: rpmio/rpmlog.c:147 msgid "error: " msgstr "error: " #: rpmio/rpmlog.c:148 msgid "warning: " msgstr "advertencia:" #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "La asignación de memoria (%u bytes) retornó NULL.\n" #: rpmio/url.c:124 #, c-format msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "advertencia: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:144 #, c-format msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" msgstr "advertencia: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:180 #, c-format msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" msgstr "advertencia: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n" #: rpmio/url.c:276 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contraseña para %s@%s: " #: rpmio/url.c:305 rpmio/url.c:331 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" msgstr "error: puerto %s debe ser un número\n" #: rpmio/url.c:510 msgid "url port must be a number\n" msgstr "puerto url debe ser un número\n" #: rpmio/url.c:582 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" msgstr "falló la creación de %s: %s\n" #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:268 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "no verificar firma de cabecera+carga" #: tools/rpmcache.c:519 msgid "don't update cache database, only print package paths" msgstr "" "no actualizar la base de datos de caché, imprimir rutas de paquetes " "únicamente" #: tools/rpmcache.c:522 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" msgstr "Opciones de firma:" #: tools/rpmcache.c:558 #, c-format msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} configuración errónea de la macro.\n" #: tools/rpmcache.c:598 #, c-format msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" msgstr "%s: falló la operación de caché: ec %d.\n" #: tools/rpmgraph.c:171 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: falló la lectura del manifiesto: %s\n" #~ msgid "Common options for all rpm modes:" #~ msgstr "Opciones comunes para todos los modos rpm:" #~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used" #~ msgstr "solo puede ser usada una opción: --prefix o --relocate" #~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" #~ msgstr "" #~ "--replacefiles solo puede ser especificado durante la instalación de " #~ "paquetes" #~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" #~ msgstr "línea %d: Nombre de archivo no permitido: %s\n" #~ msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature" #~ msgstr "solo las firmas V3 pueden ser verificadas, saltando firma V%u" #~ msgid "install even if the package replaces installed files" #~ msgstr "instalar incluso si el paquete remplaza archivos instalados" #~ msgid "" #~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n" #~ msgstr "" #~ "ejecución de scriptlet %s de %s-%s-%s falló, se retornó waitpid %s\n" #~ msgid "query of %s failed\n" #~ msgstr "falló la consulta de %s\n" #~ msgid "old format source packages cannot be queried\n" #~ msgstr "formatos de paquetes fuentes antiguos no pueden ser consultados\n" #~ msgid "no packages\n" #~ msgstr "ningún paquete\n" #~ msgid "excluding multilib path %s%s\n" #~ msgstr "excluyendo ruta multilib %s%s\n" #~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n" #~ msgstr "el archivo no es regular -- omitiendo revisión de tamaño\n" #~ msgid "Old PGP signature\n" #~ msgstr "Firma PGP antigua\n" #~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n" #~ msgstr "¡Firma antigua (interna únicamente)! ¿Cómo la obtuvo?\n" #~ msgid "gpg failed\n" #~ msgstr "gpg fallido\n" #~ msgid "V3 RSA/MD5 signature: " #~ msgstr "Firma V3 RSA/MD5: " #~ msgid "install/erase %d elements\n" #~ msgstr "instalar/borrar %d elementos\n" #~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n" #~ msgstr "conteo dataLength() RPM_STRING_TYPE debe ser 1.\n"