msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-24 10:02+0100\n" "Last-Translator: Jindrich Novy \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: build.c:41 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Chybné závislosti při sestavování:\n" #: build.c:65 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Nelze otevřít spec soubor %s: %s\n" #: build.c:127 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Nelze otevřít rouru pro tar: %m\n" #: build.c:140 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Nelze číst spec soubor z %s\n" #: build.c:152 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %m\n" #: build.c:227 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "nemohu zjistit stav %s: %m\n" #: build.c:231 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Soubor %s není obyčejný soubor.\n" #: build.c:238 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Nezdá se, že by %s byl spec soubor.\n" #: build.c:303 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Sestavuji cílové platformy: %s\n" #: build.c:318 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Sestavuji pro cíl %s\n" #: rpm2cpio.c:58 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "parametr není RPM balíček\n" #: rpm2cpio.c:63 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n" #: rpm2cpio.c:88 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "nemohu znovu otevřít payload: %s\n" #: rpmqv.c:76 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Volby dotazů (s -q nebo --query):" #: rpmqv.c:79 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Vollby kontroly (s -V nebo --verify):" #: rpmqv.c:83 msgid "Source options (with --query or --verify):" msgstr "Volby zdroje (s --query nebo --verify):" #: rpmqv.c:87 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" msgstr "Volby průchodu souborovým stromem (s --ftswalk):" #: rpmqv.c:93 msgid "Signature options:" msgstr "Volby signatury:" #: rpmqv.c:99 msgid "Database options:" msgstr "Volby databáze:" #: rpmqv.c:105 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Sestavovací volby s [ | | ]:" #: rpmqv.c:111 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Volby pro Instalaci/Aktualizaci/Mazání:" #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Společné volby pro všechny rpm režimy a spustitelné soubory:" #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM verze %s\n" #: rpmqv.c:144 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: rpmqv.c:145 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "Tento program lze volně šířit podle podmínek GNU GPL\n" #: rpmqv.c:275 #, c-format msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n" msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "specifikovat lze jen jeden hlavní režim" #: rpmqv.c:341 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "najednou lze provést jen jeden typ dotazu či ověření" #: rpmqv.c:345 msgid "unexpected query flags" msgstr "neočekávaný příznak pro dotaz" #: rpmqv.c:348 msgid "unexpected query format" msgstr "neočekávaný formát dotazu" #: rpmqv.c:351 msgid "unexpected query source" msgstr "neočekávaný zdroj dotazu" #: rpmqv.c:394 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" "vynucena může být jen instalace, aktualizace, smazání zdrojových kódů a spec " "souboru" #: rpmqv.c:396 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "soubory mohou být přemístěny jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:399 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "nemohu použít --prefix s --relocate nebo --excludepath" #: rpmqv.c:402 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate a --excludepath je možno použít jen při instalaci nových balíčků" #: rpmqv.c:405 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix je možno použít jen při instalaci nových balíčků" #: rpmqv.c:408 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametry pro --prefix musejí začínat znakem /" #: rpmqv.c:411 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" msgstr "--hash (-h) může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:415 msgid "--percent may only be specified during package installation" msgstr "--percent může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:419 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:423 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:427 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:431 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "použít lze jen jeden z parametrů --excludedocs a --includedocs" #: rpmqv.c:435 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:439 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:444 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:448 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:452 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles může být použit jen při instalaci balíčků" #: rpmqv.c:457 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--justdb může být použit jen při instalaci a odstraňování balíčků" #: rpmqv.c:462 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "volba pro potlačení skriptů může být použita jen při instalaci nebo při " "odstraňování balíčků" #: rpmqv.c:467 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "volba pro potlačení triggerů může být použita jen při instalaci nebo " "odstraňování balíčků" #: rpmqv.c:471 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" "--nodeps může být použit jen při sestavování, rekompilaci, instalaci, " "odstraňování a kontrole" #: rpmqv.c:476 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "--test může být použit jen při instalaci, odstraňování a sestavování" #: rpmqv.c:481 msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" "--root (-r) může být použit jen při instalaci, odstraňování, dotazech nebo " "znovuvytvoření databáze" #: rpmqv.c:492 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "parametry pro --root (-r) musejí začínat znakem /" #: rpmqv.c:518 #, c-format msgid "no files to sign\n" msgstr "žádné soubory k podepsání\n" #: rpmqv.c:523 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" msgstr "přístup k souboru %s se nezdařil\n" #: rpmqv.c:543 #, c-format msgid "pgp not found: " msgstr "pgp nenalezeno: " #: rpmqv.c:551 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Vložte heslovou frázi: " #: rpmqv.c:553 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" msgstr "Chybná heslová fráze\n" #: rpmqv.c:557 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" msgstr "Heslová fráze je v pořádku.\n" #: rpmqv.c:562 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker.\n" #: rpmqv.c:569 msgid "--sign may only be used during package building" msgstr "--sign může být použit jen při sestavování balíčků" #: rpmqv.c:579 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "vytvoření roury pro --pipe selhalo: %m\n" #: rpmqv.c:589 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "spuštění selhalo\n" #: rpmqv.c:625 msgid "no packages files given for rebuild" msgstr "ke znovusestavení nezadány žádné balíčky" #: rpmqv.c:691 msgid "no spec files given for build" msgstr "pro sestavení nezadány žádné spec soubory" #: rpmqv.c:693 msgid "no tar files given for build" msgstr "pro sestavení nezadány žádné tar soubory" #: rpmqv.c:714 msgid "no packages given for erase" msgstr "nezadány žádné balíčky pro vymazání" #: rpmqv.c:748 msgid "no packages given for install" msgstr "nezadány žádné balíčky pro instalaci" #: rpmqv.c:761 msgid "no arguments given for query" msgstr "k dotazu nezadány žádné parametry" #: rpmqv.c:776 msgid "no arguments given for verify" msgstr "pro kontrolu nezadány žádné balíčky" #: rpmqv.c:791 msgid "no arguments given" msgstr "nezadány žádné parametry" #: build/build.c:131 build/pack.c:426 msgid "Unable to open temp file.\n" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor.\n" #: build/build.c:181 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Provádění(%s): %s\n" #: build/build.c:187 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Spuštění %s selhalo (%s): %s\n" #: build/build.c:196 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Špatný návratový kód z %s (%s)\n" #: build/build.c:285 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "chyby sestavení RPM:\n" #: build/expression.c:212 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "chyba syntaxe při zpracování ==\n" #: build/expression.c:242 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "chyba syntaxe při zpracování &&\n" #: build/expression.c:251 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "chyba syntaxe při zpracování ||\n" #: build/expression.c:301 msgid "parse error in expression\n" msgstr "chyba při parsování ve výrazu\n" #: build/expression.c:333 msgid "unmatched (\n" msgstr "nedoplněná (\n" #: build/expression.c:365 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- jen na číslech\n" #: build/expression.c:381 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! jen na číslech\n" #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529 #: build/expression.c:621 msgid "types must match\n" msgstr "typy musí souhlasit\n" #: build/expression.c:436 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / nejsou podporovány pro řetězce\n" #: build/expression.c:487 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- není podporováno pro řetězce\n" #: build/expression.c:634 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& a || není podporováno pro řetězce\n" #: build/expression.c:667 build/expression.c:714 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "chyba syntaxe ve výrazu\n" #: build/files.c:237 #, c-format msgid "TIMECHECK failure: %s\n" msgstr "TIMECHECK selhal: %s\n" #: build/files.c:298 build/files.c:491 build/files.c:684 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Chybí '(' v %s %s\n" #: build/files.c:308 build/files.c:620 build/files.c:694 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Chybí ')' v %s(%s\n" #: build/files.c:344 build/files.c:643 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Neplatný %s token: %s\n" #: build/files.c:453 #, c-format msgid "Missing %s in %s %s\n" msgstr "Chybějící %s v %s %s\n" #: build/files.c:506 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Následuje neprázdný znak %s(): %s\n" #: build/files.c:542 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Špatná syntaxe: %s(%s)\n" #: build/files.c:551 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Špatná práva spec: %s(%s)\n" #: build/files.c:562 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Špatná práva adresáře: %s(%s)\n" #: build/files.c:719 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Neobvyklá délka locale: \"%.*s\" v %%lang(%s)\n" #: build/files.c:729 #, c-format msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplicitní locale %.*s v %%lang(%s)\n" #: build/files.c:808 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" msgstr "Jen jeden parametr pro %%docdir\n" #: build/files.c:837 #, c-format msgid "Two files on one line: %s\n" msgstr "Dva soubory na jednom řádku: %s\n" #: build/files.c:850 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Soubor musí začínat na \"/\": %s\n" #: build/files.c:861 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" msgstr "Nelze míchat speciální %%doc s ostatnímí formami: %s\n" #: build/files.c:988 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "" #: build/files.c:1016 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Soubor uveden dvakrát: %s\n" #: build/files.c:1128 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Symbolická linka ukazuje na BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1329 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" msgstr "Soubor nesouhlasí s prefixem (%s): %s\n" #: build/files.c:1353 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Soubor nenalezen: %s\n" #: build/files.c:1466 #, c-format msgid "File %s too large for payload\n" msgstr "" #: build/files.c:1564 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: nemohu nahrát neznámou značku (%d).\n" #: build/files.c:1571 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n" #: build/files.c:1576 lib/rpmchecksig.c:443 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: není obrněný veřejný klíč.\n" #: build/files.c:1585 #, c-format msgid "%s: *.te policy read failed.\n" msgstr "%s: selhalo načítání *.te politiky.\n" #: build/files.c:1628 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Soubor potřebuje úvodní \"/\": %s\n" #: build/files.c:1650 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" msgstr "Glob není dovolen: %s\n" #: build/files.c:1662 lib/rpminstall.c:266 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Soubor nenalezen globem: %s\n" #: build/files.c:1712 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Nemohu otevřít %%files soubor %s: %m\n" #: build/files.c:1720 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "řádek: %s\n" #: build/files.c:2082 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Špatný soubor: %s: %s\n" #: build/files.c:2106 build/parsePrep.c:44 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" msgstr "Špatný vlastník/skupina: %s\n" #: build/files.c:2147 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Kontroluji nezabalené soubory: %s\n" #: build/files.c:2162 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Nalezeny instalované, ale nezabalené soubory:\n" "%s" #: build/files.c:2186 #, c-format msgid "Processing files: %s-%s-%s\n" msgstr "Zpracovávám soubory: %s-%s-%s\n" #: build/names.c:47 msgid "getUname: too many uid's\n" msgstr "getUname: příliš mnoho UID\n" #: build/names.c:69 msgid "getUnameS: too many uid's\n" msgstr "getUnameS: příliš mnoho UID\n" #: build/names.c:94 msgid "getUidS: too many uid's\n" msgstr "getUidS: příliš mnoho UID\n" #: build/names.c:119 msgid "getGname: too many gid's\n" msgstr "getGname: příliš mnoho GID\n" #: build/names.c:141 msgid "getGnameS: too many gid's\n" msgstr "getGnameS: příliš mnoho GID\n" #: build/names.c:166 msgid "getGidS: too many gid's\n" msgstr "getGidS: příliš mnoho GID\n" #: build/names.c:200 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n" #: build/pack.c:72 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "vytváření archívu selhalo na souboru %s: %s\n" #: build/pack.c:75 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "vytváření archívu selhalo: %s\n" #: build/pack.c:95 #, c-format msgid "cpio_copy write failed: %s\n" msgstr "zápis cpio_copy selhal: %s\n" #: build/pack.c:102 #, c-format msgid "cpio_copy read failed: %s\n" msgstr "čtení cpio_copy selhalo: %s\n" #: build/pack.c:127 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: řádek: %s\n" #: build/pack.c:191 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít PreUn soubor: %s\n" #: build/pack.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PreTrans file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít PreIn soubor: %s\n" #: build/pack.c:212 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n" #: build/pack.c:219 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít PostUn soubor: %s\n" #: build/pack.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open PostTrans file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít PostIn soubor: %s\n" #: build/pack.c:234 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít VerifyScript soubor: %s\n" #: build/pack.c:248 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor se spuští (trigger): %s\n" #: build/pack.c:274 #, c-format msgid "readRPM: open %s: %s\n" msgstr "readRPM: otevření %s: %s\n" #: build/pack.c:283 #, c-format msgid "%s: Fseek failed: %s\n" msgstr "%s: Fseek selhal: %s\n" #: build/pack.c:314 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" msgstr "readRPM: %s není RPM balíček\n" #: build/pack.c:319 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" msgstr "readRPM: čtení hlavičky z %s\n" #: build/pack.c:390 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Neznámá komprese payloadu: %s\n" #: build/pack.c:413 msgid "Unable to create immutable header region.\n" msgstr "Nemohu vytvořit nezměnitelný region hlavičky.\n" #: build/pack.c:433 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "Nemohu zapsat dočasnou hlavičku\n" #: build/pack.c:443 msgid "Bad CSA data\n" msgstr "Špatná CSA data\n" #: build/pack.c:478 #, c-format msgid "Generating signature: %d\n" msgstr "Generuji podpis: %d\n" #: build/pack.c:515 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Nemohu znovu přečíst hlavičku podpisu.\n" #: build/pack.c:523 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n" #: build/pack.c:535 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Nemohu zapsat balíček: %s\n" #: build/pack.c:551 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít cíl pro podepsání %s: %s\n" #: build/pack.c:562 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n" #: build/pack.c:576 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n" #: build/pack.c:588 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" msgstr "Nemohu přečíst payload z %s: %s\n" #: build/pack.c:595 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" msgstr "Nemohu zapsat payload do %s: %s\n" #: build/pack.c:632 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Zapsáno: %s\n" #: build/pack.c:731 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Nemohu vygenerovat jméno souboru pro balíček %s: %s\n" #: build/pack.c:747 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:33 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "řádek: %d: druhý %s\n" #: build/parseChangelog.c:123 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "Položky v %%changelog musí začínat znakem *\n" #: build/parseChangelog.c:131 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "nekompletní položka v %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:146 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "špatný datum v %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:151 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog není seřazen sestupně podle času\n" #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "chybějící jméno v %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:177 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "žádný popis v %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:41 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "řádek %d: špatná volba %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "řádek %d: Příliš mnoho jmen: %s\n" #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" msgstr "řádek %d: Balíček neexistuje: %s\n" #: build/parseDescription.c:83 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" msgstr "řádek %d: Druhé description\n" #: build/parseFiles.c:36 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:74 #, c-format msgid "line %d: Second %%files list\n" msgstr "řádek %d: Druhý seznam %%files\n" #: build/parsePreamble.c:220 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architektura je vyřazena: %s\n" #: build/parsePreamble.c:225 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architektura není zahrnuta: %s\n" #: build/parsePreamble.c:230 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS je vyřazen: %s\n" #: build/parsePreamble.c:235 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS není zahrnut: %s\n" #: build/parsePreamble.c:262 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Položka %s musí být v balíčku přítomna: %s\n" #: build/parsePreamble.c:289 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplikovaná položka %s v balíčku: %s\n" #: build/parsePreamble.c:342 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n" msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n" #: build/parsePreamble.c:370 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít ikonu %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:388 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Nemohu přečíst ikonu %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:401 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Neznámý typ ikony: %s\n" #: build/parsePreamble.c:442 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "řádek %d: Značka má jen jeden token: %s\n" #: build/parsePreamble.c:466 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "řádek %d: Počkozená značka: %s\n" #: build/parsePreamble.c:474 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "řádek %d: Prázdná značka: %s\n" #: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" msgstr "řádek %d: Nepřípustný znak '-' v %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:537 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "řádek %d: Prefixy nesmí končit znakem \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:550 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "řádek %d: Docdir musí začínat na '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "řádek %d: Položka Epoch musí být číslo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:603 build/parsePreamble.c:614 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "řádek %d: Špatné určení %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:640 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "řádek %d: Špatný formát BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:650 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:662 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Interní chyba: Špatná značka: %d\n" #: build/parsePreamble.c:754 #, c-format msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n" msgstr "Zastaralá syntax není podporována: %s\n" #: build/parsePreamble.c:816 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Špatná specifikace balíčku: %s\n" #: build/parsePreamble.c:822 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" msgstr "Balíček již existuje: %s\n" #: build/parsePreamble.c:854 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "řádek %d: Neznámá značka: %s\n" #: build/parsePrep.c:39 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Špatný zdrojový soubor: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Patch číslo %d neexistuje\n" #: build/parsePrep.c:83 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "" #: build/parsePrep.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Zdroj číslo %d neexistuje\n" #: build/parsePrep.c:160 #, fuzzy msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n" #: build/parsePrep.c:182 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" msgstr "Nemohu načíst nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:269 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Chyba při parsování %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:284 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "řádek %d: Špatný parametr v %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:303 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "řádek %d: Špatná volba v %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:463 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" # c-format #: build/parsePrep.c:476 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Neplatné číslo záplaty %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:505 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "řádek %d: druhý %%prep\n" #: build/parseReqs.c:106 #, c-format msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" "řádek %d: Položky v závislostech musí začínat alfanumerickým znakem, '_' " "nebo '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:133 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" msgstr "řádek %d: Jméno s verzí není dovoleno: %s\n" #: build/parseReqs.c:163 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" msgstr "řádek %d: Vyžadována verze: %s\n" #: build/parseScript.c:178 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "řádek %d: spouště (triggery) musí mít --: %s\n" #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "řádek %d: Chyba při parsování %s: %s\n" #: build/parseScript.c:200 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "řádek %d: vnitřní skript musí končit na '>': %s\n" #: build/parseScript.c:206 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "řádek %d: jméno skriptu musí začínat na '/': %s\n" #: build/parseScript.c:244 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "řádek %d: Druhý %s\n" #: build/parseScript.c:287 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "řádek %d: nepodporovaný interní skript: %s\n" #: build/parseSpec.c:183 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "řádek %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:227 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:240 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" msgstr "Neuzavřený %%if\n" #: build/parseSpec.c:329 #, c-format msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n" msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vrátil %d\n" #: build/parseSpec.c:338 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%else bez počítečního %%if\n" #: build/parseSpec.c:350 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif bez počátečního %%if\n" #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" msgstr "poškozený příkaz %%include\n" #: build/parseSpec.c:438 msgid "BuildRoot couldn't be empty\n" msgstr "BuildRoot nemůže být prázdný\n" #: build/parseSpec.c:442 msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n" msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\"\n" #: build/parseSpec.c:554 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Nenalezeny žádné kompatibilní architektury pro sestavení\n" #: build/parseSpec.c:590 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Balíček nemá žádné %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:93 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot byl již nastaven, ignoruji %s\n" #: build/poptBT.c:133 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů a aplikace patchů) podle " "" #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:136 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) podle " #: build/poptBT.c:139 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "sestavení podle %install (%prep, %build, pak install) podle " #: build/poptBT.c:142 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "kontrola části %files ve " #: build/poptBT.c:145 msgid "build source and binary packages from " msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku podle " #: build/poptBT.c:148 msgid "build binary package only from " msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku podle " #: build/poptBT.c:151 msgid "build source package only from " msgstr "vytvoření zdrojového balíčku podle " #: build/poptBT.c:155 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "sestavení podle %prep (rozbalení zdrojových kódů, aplikace patchů) z " "" #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:158 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "sestavení podle %build (%prep, pak kompilace) z " #: build/poptBT.c:161 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "sestavení podle %%install (%prep, %build, pak install) z " #: build/poptBT.c:164 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "kontrola části %files z " #: build/poptBT.c:167 msgid "build source and binary packages from " msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z " #: build/poptBT.c:170 msgid "build binary package only from " msgstr "vytvoření pouze binárního balíčku z " #: build/poptBT.c:173 msgid "build source package only from " msgstr "vytvoření pouze zdrojového balíčku z " #: build/poptBT.c:177 msgid "build binary package from " msgstr "vytvoření binárního balíčku ze " #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 msgid "" msgstr "" #: build/poptBT.c:180 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "sestavení podle %%install (včetně %prep, %build) ze " #: build/poptBT.c:184 msgid "override build root" msgstr "build root předefinován" #: build/poptBT.c:186 msgid "remove build tree when done" msgstr "po dokončení odstranit sestavovací strom" #: build/poptBT.c:188 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" msgstr "generovat hlavičky kompatibilní s RPM verze 4" #: build/poptBT.c:190 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorovat ExcludeArch: direktivy ve spec souboru" #: build/poptBT.c:192 msgid "debug file state machine" msgstr "ladit nástroj stavu souborů" #: build/poptBT.c:194 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "nespouštět žádné etapy vytváření balíčku" #: build/poptBT.c:196 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků" #: build/poptBT.c:198 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3" #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313 #: lib/poptQV.c:351 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "nekontrolovat souhrny balíčku" #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315 #: lib/poptQV.c:354 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "nekontrolovat získané hlavičky databáze" #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317 #: lib/poptQV.c:356 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "nekontrolovat podpisy balíčku" #: build/poptBT.c:209 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "neakceptovat i18N popisky ze spec souboru" #: build/poptBT.c:211 msgid "remove sources when done" msgstr "po dokončení odstranit zdrojové kódy" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove specfile when done" msgstr "po dokončení odstranit spec soubor" #: build/poptBT.c:215 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "přeskočit přímo na určenou etapu (pouze pro c,i)" #: build/poptBT.c:217 msgid "generate PGP/GPG signature" msgstr "generovat PGP/GPG podpis" #: build/poptBT.c:219 msgid "override target platform" msgstr "cílová platforma předefinována" #: build/rpmfc.c:107 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:122 #, c-format msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n" msgstr "Nemohu změnit adresář na %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:133 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:809 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Nemohu provést fork %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:224 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s selhalo\n" #: build/rpmfc.c:228 #, c-format msgid "failed to write all data to %s\n" msgstr "Nemohu zapsat všechna data do %s\n" #: build/rpmfc.c:1155 #, c-format msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:1235 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) selhalo: %s\n" #: build/rpmfc.c:1242 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load selhal: %s\n" #: build/rpmfc.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "magic_file(ms, \"%s\") selhal: mód %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1483 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Hledám %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Selhalo vyhledání %s:\n" #: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613 #, fuzzy msgid "Unable to get current dependency name.\n" msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n" #: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:1646 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n" msgstr "" #: build/rpmfc.c:1661 msgid "Container not of string array data type.\n" msgstr "" #: build/spec.c:227 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "řádek %d: Špatné číslo: %s\n" #: build/spec.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n" #: build/spec.c:296 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %s\n" #: build/spec.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n" #: build/spec.c:566 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "dotaz na spec soubor %s selhal, nemohu parsovat\n" #: lib/cpio.c:186 #, c-format msgid "(error 0x%x)" msgstr "(chyba: 0x%x)" #: lib/cpio.c:190 msgid "Bad magic" msgstr "Špatné magické číslo" #: lib/cpio.c:191 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" #: lib/cpio.c:213 msgid "Header size too big" msgstr "Velikost hlavičky je přiliš velká" #: lib/cpio.c:214 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: lib/cpio.c:215 msgid "Missing hard link(s)" msgstr "Chybějící hardlink(y)" #: lib/cpio.c:216 msgid "MD5 sum mismatch" msgstr "MD5 součet nesouhlasí" #: lib/cpio.c:217 msgid "Internal error" msgstr "Interní chyba" #: lib/cpio.c:218 msgid "Archive file not in header" msgstr "Soubor z archivu není v hlavičce" #: lib/cpio.c:229 msgid " failed - " msgstr "selhal - " #: lib/depends.c:193 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "balíček %s byl již přidán, přeskakuji %s\n" #: lib/depends.c:210 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "balíček %s byl již přidán, nahrazuji ho s %s\n" #: lib/depends.c:426 msgid "(cached)" msgstr "(kešováno)" #: lib/depends.c:446 msgid "(rpmlib provides)" msgstr "(rpmlib poskytuje)" #: lib/depends.c:474 msgid "(db files)" msgstr "(db soubory)" #: lib/depends.c:486 msgid "(db provides)" msgstr "(db poskytuje)" #: lib/depends.c:769 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" msgstr "ignoruj relace balíčku [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:872 #, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" msgstr "odstraňuji %s \"%s\" z tsort relací.\n" #: lib/depends.c:1348 msgid "LOOP:\n" msgstr "SMYČKA:\n" #: lib/depends.c:1386 #, c-format msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n" msgstr "rpmtsOrder selhal, %d elementů zbývá\n" #: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230 #: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568 msgid "(not a number)" msgstr "(není číslo)" #: lib/formats.c:165 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:176 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:335 msgid "(not base64)" msgstr "(není base64)" #: lib/formats.c:347 msgid "(invalid type)" msgstr "(neplatný typ)" #: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463 msgid "(not a blob)" msgstr "(není blob)" #: lib/formats.c:416 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(neplatný typ xml)" #: lib/formats.c:486 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(není OpenPGP podpis)" #: lib/fs.c:69 #, c-format msgid "mntctl() failed to return size: %s\n" msgstr "mntctl() nevrátil velikost: %s\n" #: lib/fs.c:84 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" msgstr "mntctl() nevrátil přípojné body: %s\n" #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n" #: lib/fs.c:156 #, c-format msgid "failed to open %s: %s\n" msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n" #: lib/fs.c:345 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" msgstr "soubor %s je na neznámém zařízení\n" #: lib/fsm.c:715 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" msgstr "uživatel %s neexistuje - použit uživatel root\n" #: lib/fsm.c:723 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" msgstr "skupina %s neexistuje - použita skupina root\n" #: lib/fsm.c:1519 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "soubor z archivu %s nebyl nalezen v seznamu souborů v hlavičce\n" #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s uloženo jako %s\n" #: lib/fsm.c:1796 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" msgstr "%s odstranění %s selhalo: Adresář není prázdný\n" #: lib/fsm.c:1802 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n" msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n" #: lib/fsm.c:1816 #, c-format msgid "%s unlink of %s failed: %s\n" msgstr "%s unlink %s selhal: %s\n" #: lib/fsm.c:1838 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s vytvořen jako %s\n" #: lib/package.c:239 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" msgstr "velikost blobu(%d): ŠPATNÁ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n" #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "značka[%d]: ŠPATNÁ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "offset regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "trailer regionu: ŠPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260 #, c-format msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n" msgstr "velikost regionu: ŠPATNÁ, ril(%d) > il(%d)\n" #: lib/package.c:323 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n" msgstr "hdr SHA1: ŠPATNÁ, není v hexa\n" #: lib/package.c:335 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr RSA: ŠPATNÁ, není binární\n" #: lib/package.c:345 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n" msgstr "hdr DSA: ŠPATNÁ, není binární\n" #: lib/package.c:406 lib/package.c:447 #, c-format msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n" msgstr "přeskakuji hlavičku s neověřitelným V%u podpisem\n" #: lib/package.c:524 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr velikost (%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n" #: lib/package.c:528 msgid "hdr magic: BAD\n" msgstr "hdr magic: ŠPATNÝ\n" #: lib/package.c:533 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "hdr značky: ŠPATNÉ, počet značek (%d) mimo rozsah\n" #: lib/package.c:539 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "hdr data: ŠPATNÁ, bajtů (%d) mimo rozsah\n" #: lib/package.c:549 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n" msgstr "hdr blob(%zd): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n" #: lib/package.c:561 msgid "hdr load: BAD\n" msgstr "nahrátí hdr: ŠPATNÉ\n" #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:599 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignature selhalo: %s" #: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:607 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" msgstr "%s: Žádný podpis k dispozici\n" #: lib/package.c:694 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s" msgstr "%s: headerRead selhal: %s" #: lib/package.c:726 lib/package.c:750 lib/package.c:779 lib/rpmchecksig.c:692 #, c-format msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n" msgstr "přeskakuji balíček %s s neověřitelným V%u podpisem\n" #: lib/package.c:793 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n" #: lib/package.c:890 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s is a Delta RPM a nemůže být přímo instalován\n" #: lib/package.c:894 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Nepodporovaný payload (%s) in balíčku %s\n" #: lib/poptALL.c:180 msgid "follow command line symlinks" msgstr "následuj symbolické odkazy z příkazové řádky" #: lib/poptALL.c:182 msgid "logical walk" msgstr "logický průchod" #: lib/poptALL.c:184 msgid "don't change directories" msgstr "neměň adresáře" #: lib/poptALL.c:186 msgid "don't get stat info" msgstr "nezjišťuj stat informace" #: lib/poptALL.c:188 msgid "physical walk" msgstr "fyzický průchod" #: lib/poptALL.c:190 msgid "return dot and dot-dot" msgstr "vrať tečku a tečku-tečku" #: lib/poptALL.c:192 msgid "don't cross devices" msgstr "nekřížuj zařízení" #: lib/poptALL.c:194 msgid "return whiteout information" msgstr "vrať 'whiteout' informace" #: lib/poptALL.c:207 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "předefinuj s hodnotou " #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "' '" #: lib/poptALL.c:210 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "definuj s hodnotou " #: lib/poptALL.c:213 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "vypsat expanzi makra " #: lib/poptALL.c:214 msgid "'EXPR'" msgstr "''" #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "číst místo implicitního souboru" #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:227 msgid "send stdout to CMD" msgstr "odeslat stdout do " #: lib/poptALL.c:228 msgid "CMD" msgstr "" #: lib/poptALL.c:239 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "použít jako adresář nejvyšší úrovně" #: lib/poptALL.c:240 msgid "ROOT" msgstr "" #: lib/poptALL.c:243 msgid "display known query tags" msgstr "zobrazit známé značky pro dotazy" #: lib/poptALL.c:245 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "zobrazit finální konfiguraci rpmrc a maker" #: lib/poptALL.c:247 msgid "provide less detailed output" msgstr "poskytnout výstu s méně detaily" #: lib/poptALL.c:249 msgid "provide more detailed output" msgstr "poskytnout detailnější výstup" #: lib/poptALL.c:251 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "vypsat používanou verzi rpm" #: lib/poptALL.c:259 msgid "debug payload file state machine" msgstr "ladit nástroj stavu souboru payload" #: lib/poptALL.c:261 msgid "use threads for file state machine" msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu souborů" #: lib/poptALL.c:267 msgid "debug package state machine" msgstr "ladit nástroj stavu balíčku" #: lib/poptALL.c:269 msgid "use threads for package state machine" msgstr "použij vlákna pro nástroj stavu balíčků" #: lib/poptALL.c:283 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "ladit rpmio I/O" #: lib/poptALL.c:355 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: tabulka voleb špatně nakonfigurována (%d)\n" #: lib/poptI.c:54 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "vynechané cesty musí začínat znakem /" #: lib/poptI.c:66 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "přemístění musejí začínat znakem /" #: lib/poptI.c:69 msgid "relocations must contain a =" msgstr "přemístění musejí obsahovat =" #: lib/poptI.c:72 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "přemístění musejí mít za znakem = znak /" #: lib/poptI.c:127 msgid "add suggested packages to transaction" msgstr "přidej doporučené balíčky do transakce" #: lib/poptI.c:131 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "nainstalovat všechny soubory i konfigurace, které by se jinak mohly vynechat" #: lib/poptI.c:135 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "odstranit všechny balíčky odpovídající (obvykle se generuje chyba, " "specifikuje-li více balíčků)" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky" #: lib/poptI.c:145 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "přemístění souborů v nepřemístitelném balíčku" #: lib/poptI.c:149 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "zobraz závislostní smyčky jako varování" #: lib/poptI.c:153 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "smazat (deinstalovat) balíček" #: lib/poptI.c:153 msgid "+" msgstr "" #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196 msgid "do not install configuration files" msgstr "neinstaluj konfigurační soubory" #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201 msgid "do not install documentation" msgstr "neinstalovat dokumentaci" #: lib/poptI.c:161 msgid "skip files with leading component " msgstr "přeskočit soubory s úvodní cestou " #: lib/poptI.c:162 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:166 msgid "detect file conflicts between packages" msgstr "detekuj konflikty souborů mezi balíčky" #: lib/poptI.c:168 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "zkratka pro --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:172 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "aktualizace balíčku jestliže je již nainstalován" #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:175 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "během instalace balíčku zobrazit dvojité křížky (dobré s -v)" #: lib/poptI.c:178 msgid "don't verify package architecture" msgstr "nekontrolovat architekturu balíčku" #: lib/poptI.c:181 msgid "don't verify package operating system" msgstr "nekontrolovat operační systém balíčku" #: lib/poptI.c:184 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "nekontrolovat volné místo na disku před instalací" #: lib/poptI.c:186 msgid "install documentation" msgstr "nainstalovat dokumentaci" #: lib/poptI.c:189 msgid "install package(s)" msgstr "nainstalovat balíčky" #: lib/poptI.c:192 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "upravit databázi, ale neupravovat systém souborovů" #: lib/poptI.c:198 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků" #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276 msgid "don't verify MD5 digest of files" msgstr "nekontrolovat MD5 souborů v balíčku" #: lib/poptI.c:206 msgid "don't install file security contexts" msgstr "neinstalovat bezpečnostní kontexty souboru" #: lib/poptI.c:210 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "pro vyřešení závislostí neměnit pořadí instalace balíčků" #: lib/poptI.c:215 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" msgstr "nedoporučovat chybějící rešení závislosti" #: lib/poptI.c:222 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "nespouštět žádné skripty (jsou-li nějaké)" #: lib/poptI.c:241 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "nespouštět žádné skripty aktivované tímto balíčkem" #: lib/poptI.c:244 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "nespouštět žádné skripty určené pro balíčky" #: lib/poptI.c:247 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "nespouštět žádné instalační skripty" #: lib/poptI.c:250 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "nespouštět žádné instalační skripty" #: lib/poptI.c:253 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "nespouštět žádné instalační skripty" #: lib/poptI.c:257 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "aktualizovat na starou verzi balíčku (--force to dělá při aktualizacích " "automaticky)" #: lib/poptI.c:261 msgid "print percentages as package installs" msgstr "během instalace balíčku zobrazit procenta" #: lib/poptI.c:263 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "přemístit soubory do , jsou-li přemístitelné" #: lib/poptI.c:264 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:266 msgid "relocate files from path to " msgstr "přemístit soubory ze do " #: lib/poptI.c:267 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:270 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignoruj souborové konflikty mezi balíčky" #: lib/poptI.c:273 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "přeinstalovat, i když je již balíček přítomen" #: lib/poptI.c:275 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "neinstalovat ale sdělit, zda-li by to fungovalo či nikoli" #: lib/poptI.c:278 msgid "upgrade package(s)" msgstr "aktualizace balíčku" #: lib/poptQV.c:94 msgid "query/verify all packages" msgstr "dotázat/ověřit všechny balíčky" #: lib/poptQV.c:96 msgid "rpm checksig mode" msgstr "režim rpm checksig" #: lib/poptQV.c:98 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "dotaz/ověření balíčků vlastnícího soubor" #: lib/poptQV.c:100 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "dotaz/ověření balíčků ve skupině" #: lib/poptQV.c:102 msgid "query/verify a package file" msgstr "dotázat/ověřit soubor balíčku" #: lib/poptQV.c:105 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" msgstr "dotaz/ověření balíčků z průchodu NEJVYŠŠÍHO souboru stromu" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" msgstr "dotaz/ověření balíčků ze systémového HDLISTu" #: lib/poptQV.c:110 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "dotaz/ověření balíčků s identifikátorem balíčku" #: lib/poptQV.c:112 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "dotaz/ověření balíčků s hlavičkovým identifikátorem" #: lib/poptQV.c:114 msgid "query/verify package(s) with file identifier" msgstr "dotaz/ověření balíčků se souborovým identifikátorem" #: lib/poptQV.c:117 msgid "rpm query mode" msgstr "režim dotazů" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify a header instance" msgstr "dotaz/ověření hlavičkové instance" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query a spec file" msgstr "dotaz na spec soubor" #: lib/poptQV.c:121 msgid "" msgstr "" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "dotaz/ověření balíčků z instalační transakce" #: lib/poptQV.c:125 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "dotaz na balíčky aktivované balíčkem" #: lib/poptQV.c:127 msgid "rpm verify mode" msgstr "režim kontroly" #: lib/poptQV.c:129 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "dotaz/ověření balíčků vyžadujících závislost" #: lib/poptQV.c:131 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "dotaz/ověření balíčků poskytujících závislost" #: lib/poptQV.c:134 msgid "create transaction set" msgstr "vytvoř transakční sestavu" #: lib/poptQV.c:136 msgid "do not order transaction set" msgstr "netřiď transakční sestavu" #: lib/poptQV.c:138 msgid "do not glob arguments" msgstr "neseparuj argumenty" #: lib/poptQV.c:140 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "nezpracovávej nebalíčkové soubory jako seznamy" #: lib/poptQV.c:142 msgid "do not read headers" msgstr "nečti hlavičky" #: lib/poptQV.c:239 msgid "list all configuration files" msgstr "vypsat všechny konfigurační soubory" #: lib/poptQV.c:241 msgid "list all documentation files" msgstr "vypsat všechny soubory s dokumentací" #: lib/poptQV.c:243 msgid "dump basic file information" msgstr "zobrazit základní informace o souborech" #: lib/poptQV.c:247 msgid "list files in package" msgstr "vypsat soubory v balíčku" #: lib/poptQV.c:252 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "vynechat %%ghost soubory" #: lib/poptQV.c:257 msgid "use the following query format" msgstr "použij následující formát dotazů" #: lib/poptQV.c:259 msgid "display the states of the listed files" msgstr "zobrazit stav vypsaných souborů" #: lib/poptQV.c:279 msgid "don't verify size of files" msgstr "nekontrolovat velikost souborů" #: lib/poptQV.c:282 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "nekontrolovat cesty symbolických linek" #: lib/poptQV.c:285 msgid "don't verify owner of files" msgstr "nekontrolovat vlastníka souborů" #: lib/poptQV.c:288 msgid "don't verify group of files" msgstr "nekontrolovat skupinu souborů" #: lib/poptQV.c:291 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "nekontrolovat čas změny souboru" #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297 msgid "don't verify mode of files" msgstr "nekontrolovat mód souborů" #: lib/poptQV.c:300 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "nekontrolovat bezpečnostní kontexty souboru" #: lib/poptQV.c:302 msgid "don't verify files in package" msgstr "nekontrolovat soubory v balíčku" #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "nekontrolovat závislosti balíčků" #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "nespouštět kontrolní skripty" #: lib/poptQV.c:322 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" msgstr "nekontrolovat GPG V3 DSA podpisy" #: lib/poptQV.c:325 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" msgstr "nekontrolovat PGP V3 RSA/MD5 podpisy" #: lib/poptQV.c:338 msgid "sign package(s) (identical to --resign)" msgstr "podepsat balíčky (identické s --resign)" #: lib/poptQV.c:340 msgid "verify package signature(s)" msgstr "ověřit podpis v balíčku" #: lib/poptQV.c:342 msgid "delete package signatures" msgstr "vymazat podpisy balíčku" #: lib/poptQV.c:344 msgid "import an armored public key" msgstr "importuj obrněný veřejný klíč" #: lib/poptQV.c:346 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "podepsat balíček (identické s --addsign)" #: lib/poptQV.c:348 msgid "generate signature" msgstr "generovat PGP/GPG podpis" #: lib/psm.c:263 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n" #: lib/psm.c:368 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "zdrojový balíček neobsahuje .spec soubor\n" #: lib/psm.c:554 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "" #: lib/psm.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n" #: lib/psm.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro %s: %m\n" #: lib/psm.c:816 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "%s scriptlet selhal, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/psm.c:820 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "%s skriplet selhal, signál %d\n" #: lib/psm.c:828 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "provedení %s skripletu selhalo, návratový kód: %d\n" #: lib/psm.c:1379 #, c-format msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n" msgstr "%s: scriptlet %s selhal (%d), přeskakuji %s\n" #: lib/psm.c:1461 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "rozbalování archívu selhalo %s%s: %s\n" #: lib/psm.c:1462 msgid " on file " msgstr " na souboru " #: lib/psm.c:1590 #, c-format msgid "%s failed on file %s: %s\n" msgstr "%s selhal na souboru %s: %s\n" #: lib/psm.c:1593 #, c-format msgid "%s failed: %s\n" msgstr "%s selhalo: %s\n" #: lib/query.c:118 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "nesprávný formát: %s\n" #: lib/query.c:127 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(neobsahuje žádné soubory)\n" #: lib/query.c:161 msgid "normal " msgstr "normální " #: lib/query.c:164 msgid "replaced " msgstr "nahrazen " #: lib/query.c:167 msgid "not installed " msgstr "neinstalován " #: lib/query.c:170 msgid "net shared " msgstr "sdílen v síti " #: lib/query.c:173 msgid "wrong color " msgstr "špatná barva " #: lib/query.c:176 msgid "(no state) " msgstr "(chybí stav) " #: lib/query.c:179 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(neznámý %3d) " #: lib/query.c:199 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy skupin\n" #: lib/query.c:229 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "balíček nemá vlastníka souboru ani seznamy id\n" #: lib/query.c:344 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "skupina %s neobsahuje žádné balíčky\n" #: lib/query.c:353 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n" #: lib/query.c:366 lib/query.c:387 lib/query.c:408 lib/query.c:445 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "poškozený %s: %s\n" #: lib/query.c:376 lib/query.c:393 lib/query.c:419 lib/query.c:450 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "žádný balíček se neshoduje s %s: %s\n" #: lib/query.c:460 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "žádný balíček nevyžaduje %s\n" #: lib/query.c:471 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "žádný balíček neposkytuje %s\n" #: lib/query.c:503 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "soubor %s: %s\n" #: lib/query.c:506 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "soubor %s nevlastní žádný balíček\n" #: lib/query.c:531 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "neplatné číslo balíčku: %s\n" #: lib/query.c:539 #, c-format msgid "record %lu could not be read\n" msgstr "záznam %lu nelze přečíst\n" #: lib/query.c:555 lib/rpminstall.c:655 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "balíček %s není nainstalován\n" #: lib/rpmal.c:658 msgid "(added files)" msgstr "(přidané soubory)" #: lib/rpmal.c:734 msgid "(added provide)" msgstr "(přidáno poskytuje)" #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:826 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: otevření selhalo: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:84 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:94 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush selhal: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp selhal\n" #: lib/rpmchecksig.c:316 #, c-format msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n" msgstr "%s: už byl podepsán klíčem ID %s, přeskakuji\n" #: lib/rpmchecksig.c:344 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead selhalo: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:350 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite selhalo: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:438 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importní čtení selhalo(%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:450 #, c-format msgid "%s: import failed.\n" msgstr "%s: import selhal.\n" #: lib/rpmchecksig.c:481 #, c-format msgid "%s: headerRead failed\n" msgstr "%s: headerRead selhal\n" #: lib/rpmchecksig.c:493 #, c-format msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "" "%s: Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n" #: lib/rpmchecksig.c:775 msgid "NOT OK" msgstr "NENÍ OK" #: lib/rpmchecksig.c:775 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:777 msgid " (MISSING KEYS:" msgstr "(CHYBĚJÍCÍ KLÍČE:" #: lib/rpmchecksig.c:779 msgid ") " msgstr ") " #: lib/rpmchecksig.c:780 msgid " (UNTRUSTED KEYS:" msgstr "(NEDŮVĚRYHODNÉ KLÍČE:" #: lib/rpmchecksig.c:782 msgid ")" msgstr ")" #: lib/rpmds.c:492 msgid "NO " msgstr "NE " #: lib/rpmds.c:492 msgid "YES" msgstr "ANO" #: lib/rpmds.c:842 #, c-format msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" "Závislost \"B\" potřebuje epochu (předpokládáno stejné jako \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" #: lib/rpmds.c:999 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "PreReq:, Provides:, a Obsoletes: verze pro podporu závislostí." #: lib/rpmds.c:1002 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "jména souborů uložená jako diName,baseName,dirIndex, ne jako cesta." #: lib/rpmds.c:1006 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí bzip2." #: lib/rpmds.c:1010 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "payload balíčku může být komprimován pomocí lzma." #: lib/rpmds.c:1013 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "soubory payloadu balíčku mají předponu \"./\"." #: lib/rpmds.c:1016 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "NVR balíčku není implicitně zprostředkována." #: lib/rpmds.c:1019 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "značky hlavičky jsou vždy setřízeny po nahrátí." #: lib/rpmds.c:1022 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "interpret skriptletů může použít argumenty z hlavičky." #: lib/rpmds.c:1025 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "hardlinkovaný soubor může být instalován bez toho, aby byl kompletní." #: lib/rpmds.c:1028 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "skriptlety balíčku mohou přistupovat k rpm databázi při instalaci." #: lib/rpmds.c:1032 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "interní podpora pro lua skripty." #: lib/rpmds.c:1036 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:353 #: lib/rpminstall.c:482 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "otevření %s selhalo: %s\n" #: lib/rpmgi.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n" #: lib/rpmgi.c:358 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "neznámá značka: \"%s\"\n" #: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:525 lib/rpminstall.c:696 #: tools/rpmgraph.c:194 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Selhalé závislosti:\n" #: lib/rpminstall.c:155 msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: lib/rpminstall.c:157 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Připravuji balíčky pro instalaci..." #: lib/rpminstall.c:304 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Získávám %s\n" #: lib/rpminstall.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "přeskakuji %s - přenost selhal - %s\n" #: lib/rpminstall.c:372 lib/rpminstall.c:757 tools/rpmgraph.c:139 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s nemůže být nainstalován\n" #: lib/rpminstall.c:411 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "balíček %s není přemístitelný\n" #: lib/rpminstall.c:458 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n" #: lib/rpminstall.c:464 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" msgstr "soubor %s vyžaduje novější verzi RPM\n" #: lib/rpminstall.c:496 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: není rpm balíčkem (nebo seznamem balíčků): %s\n" #: lib/rpminstall.c:569 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" msgstr "nemohu otevřít soubor %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" specifikuje více balíčků\n" #: lib/rpminstall.c:741 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "nemohu otevřít %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:747 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaluji: %s\n" #: lib/rpmlead.c:102 msgid "not an rpm package" msgstr "není rpm balíček" #: lib/rpmlead.c:106 msgid "illegal signature type" msgstr "nepovolený typ podpisu" #: lib/rpmlead.c:110 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "nepodporovaná verze RPM balíčku" #: lib/rpmlead.c:123 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "čtení selhalo: %s (%d)\n" #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128 #, c-format msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n" msgstr "nemohu vytvořit transakční zámek pro %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:125 #, c-format msgid "waiting for transaction lock on %s\n" msgstr "čekám na transakční zámek pro %s\n" #: lib/rpmps.c:285 msgid "different" msgstr "jiný" #: lib/rpmps.c:291 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "balíček %s je určený pro architekturu %s" #: lib/rpmps.c:296 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "balíček %s je určený pro operační systém %s" #: lib/rpmps.c:300 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "balíček %s je již nainstalován" #: lib/rpmps.c:304 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "cesta %s v balíčku %s není přemístitelná" #: lib/rpmps.c:309 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "soubor %s způsobuje konflikt mezi instalovaným %s a %s" #: lib/rpmps.c:314 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "soubor %s z instalace %s koliduje se souborem z balíčku %s" #: lib/rpmps.c:319 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "balíček %s (který je novější, než %s) je již nainstalován" #: lib/rpmps.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "instalace balíčku %s potřebuje %%cB na systému souborů %s" #: lib/rpmps.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "instalace balíčku %s potřebuje % inodů na systému souborů %s" #: lib/rpmps.c:338 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s je potřeba pro %s%s" #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345 msgid "(installed) " msgstr "(instalován) " #: lib/rpmps.c:343 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s koliduje s %s%s" #: lib/rpmps.c:349 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "neznámá chyba %d vznikla při manipulaci s balíčkem %s" #: lib/rpmrc.c:196 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "chybí druhé ':' na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:199 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "chybí jméno architektury na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:344 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Neúplný datový řádek %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:349 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Příliš mnoho argumentů na datovém řádku na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:357 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Špatné číslo architektury nebo operačního systému: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:388 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Neúplný implicitní řádek na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:393 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Příliš mnoho argumentů v implicitním řádku na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:542 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "chybějící ':' (nalezeno 0x%02x) na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "chybí argument pro %s na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:575 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "nemohu otevřít %s na %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:591 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "chybí arcitektura pro %s na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:658 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1418 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Neznámý systém: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1419 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Prosím kontaktujte %s\n" #: lib/rpmrc.c:1636 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení: %m.\n" #: lib/rpmtd.c:225 #, fuzzy msgid "Unknown format" msgstr "Neznámý" #: lib/rpmts.c:104 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "nemohu otevřít Packages databázi v %s\n" #: lib/rpmts.c:217 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "nadbytečná '(' v názvu balíčku: %s\n" #: lib/rpmts.c:235 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "chybějící '(' v názvu balíčku: %s\n" #: lib/rpmts.c:243 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "chybějící ')' v názvu balíčku: %s\n" #: lib/rpmts.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: čtení veřejného klíče selhalo.\n" #: lib/signature.c:173 #, c-format msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh velikost(%d): ŠPATNÁ, čtení vrátilo %d\n" #: lib/signature.c:178 msgid "sigh magic: BAD\n" msgstr "sigh magic: ŠPATNÁ\n" #: lib/signature.c:184 #, c-format msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n" msgstr "sigh značky: ŠPATNÉ, počet značek(%d) mimo rozsah\n" #: lib/signature.c:190 #, c-format msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n" msgstr "sigh data: ŠPATNÁ, počet bajtů(%d) mimo rozsah\n" #: lib/signature.c:205 #, c-format msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n" msgstr "sigh blob(%d): ŠPATNÝ, čtení vrátilo %d\n" #: lib/signature.c:271 #, c-format msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n" msgstr "sigh značka[%d]: šPATNÝ, značka %d typ %d offset %d počet %d\n" #: lib/signature.c:281 msgid "sigh load: BAD\n" msgstr "sigh nahání: šPATNÉ\n" #: lib/signature.c:295 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n" msgstr "sigh zarovnání(%zd): ŠPATNÉ, čtení %zd bajtů\n" #: lib/signature.c:311 #, c-format msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n" msgstr "sigh sigSize(%zd): ŠPATNÁ, fstat(2) selhal\n" #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for signing: %m" msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro podepsání: %m" #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889 #: lib/signature.c:922 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Nemohu spustit %s: %s\n" #: lib/signature.c:450 msgid "pgp failed\n" msgstr "pgp selhalo\n" #: lib/signature.c:457 msgid "pgp failed to write signature\n" msgstr "pgp selhalo v zápisu signatury\n" #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "nemohu přečíst podpis\n" #: lib/signature.c:568 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "spuštění gpg selhalo (%d)\n" #: lib/signature.c:574 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg selhal při zápisu podpisu\n" #: lib/signature.c:695 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n" msgstr "Nezměnitelná oblast hlavičky nemůže být čtena. Poškozený balíček?\n" #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" msgstr "Špatná %%_signature spec v souboru maker\n" #: lib/signature.c:958 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Je nutné nastavit \"%%_gpg_name\" ve vašem souboru maker\n" #: lib/signature.c:970 #, c-format msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n" msgstr "Je nutné nastavit \"%%_pgp_name\" ve vašem souboru maker\n" #: lib/signature.c:1009 msgid "Header+Payload size:" msgstr "Velikost hlavičky a payload:" #: lib/signature.c:1042 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: lib/signature.c:1085 msgid "Header SHA1 digest:" msgstr "SHA1 digest v hlavičce:" #: lib/signature.c:1130 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271 msgid "Header " msgstr "Hlavička " #: lib/signature.c:1239 #, c-format msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n" msgstr "%sV%d %s podpis: %s, ID klíče %s\n" #: lib/signature.c:1243 #, c-format msgid "%sV%d %s signature: %s\n" msgstr "%sV%d %s podpis: %s\n" #: lib/signature.c:1329 #, c-format msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n" msgstr "%sV%d DSA podpis: %s, ID klíče %s\n" #: lib/signature.c:1333 #, c-format msgid "%sV%d DSA signature: %s\n" msgstr "%sV%d DSA podpis: %s\n" #: lib/signature.c:1347 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n" msgstr "Skontrolujte podpis: ŠPATNÉ PARAMETRY\n" #: lib/signature.c:1378 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" msgstr "Špatný MD5 digest: NEPODPOROVÁNO\n" #: lib/signature.c:1382 #, c-format msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n" msgstr "Podpis: NEZNÁMÝ (%d)\n" #: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Není možné změnit kořenový adresář: %m\n" #: lib/verify.c:257 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "chybí %c %s" #: lib/verify.c:349 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Nesplněné závislosti pro %s:\n" #: lib/headerfmt.c:348 msgid "missing { after %" msgstr "chybí { po %" #: lib/headerfmt.c:371 msgid "missing } after %{" msgstr "po %{ chybí }" #: lib/headerfmt.c:383 msgid "empty tag format" msgstr "prázdný formát značky" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag name" msgstr "prázdné jméno značky" #: lib/headerfmt.c:404 msgid "unknown tag" msgstr "neznámá značka" #: lib/headerfmt.c:427 msgid "] expected at end of array" msgstr "na konci pole očekáváno ]" #: lib/headerfmt.c:440 msgid "unexpected ]" msgstr "neočekávaná ]" #: lib/headerfmt.c:451 msgid "unexpected }" msgstr "neočekávaná }" #: lib/headerfmt.c:505 msgid "? expected in expression" msgstr "ve výrazu očekáván ?" #: lib/headerfmt.c:512 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "ve výrazu je po ? očekávána {" #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564 msgid "} expected in expression" msgstr "ve výrazu je očekávána }" #: lib/headerfmt.c:532 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr "v podvýrazu je po ? očekávána :" #: lib/headerfmt.c:550 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "ve výrazu je po : očekávána {" #: lib/headerfmt.c:572 msgid "| expected at end of expression" msgstr "na konci výrazu je očekáváno |" #: lib/headerfmt.c:750 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "iterátor pole použitý s poli jiné délky" #: lib/header_internal.c:163 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" msgstr "Datový typ %d není podporován\n" #: lib/poptDB.c:18 msgid "initialize database" msgstr "inicializuj databázi" #: lib/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "znovu sestav obrácené seznamy z instalovaných hlaviček balíčků" #: lib/poptDB.c:23 msgid "verify database files" msgstr "zkontrolovat databázové soubory" #: lib/rpmdb.c:154 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" msgstr "dbiTagsInit: nerozpoznané jméno zmačky: \"%s\" ignorováno\n" #: lib/rpmdb.c:226 #, c-format msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n" msgstr "dbiOpen: dbapi %d není dostupné\n" #: lib/rpmdb.c:236 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" msgstr "nemohu otevřít %s index pomocí db%d - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:256 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" msgstr "nemohu otevřít %s index\n" #: lib/rpmdb.c:878 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "nebyla nastavena dbpath\n" #: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145 #: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "chyba(%d) získávání \"%s\" záznamů z %s indexu\n" #: lib/rpmdb.c:1470 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: přeskakuji" #: lib/rpmdb.c:1480 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "chyba(%d) ukládání záznamu #%d do %s\n" #: lib/rpmdb.c:1580 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec selhal: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1761 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp selhal: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2042 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: přeskakuji" #: lib/rpmdb.c:2071 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: poškozená hlavička #%u získáno -- přeskakuji.\n" #: lib/rpmdb.c:2469 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: nemohu číst hlavičku na 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2515 #, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" msgstr "chyba(%d) při nastavování hlavičky #%d záznamu pro %s odstranění\n" #: lib/rpmdb.c:2564 #, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" msgstr "chyba(%d) nastavování \"%s\" záznamů z %s indexu\n" #: lib/rpmdb.c:2583 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu \"%s\" do %s\n" #: lib/rpmdb.c:2593 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "chyba(%d) v odstraňování \"%s\" z %s\n" #: lib/rpmdb.c:2721 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "chyba(%d) při alokaci nové instance balíčku\n" #: lib/rpmdb.c:2769 msgid "rpmdbAdd: skipping" msgstr "rpmdbAdd: přeskakuji" #: lib/rpmdb.c:2879 #, c-format msgid "error(%d) storing record %s into %s\n" msgstr "chyba(%d) při ukládání záznamu %s do %s\n" #: lib/rpmdb.c:3225 msgid "no dbpath has been set" msgstr "žádný dbpath nebyl nastaven" #: lib/rpmdb.c:3250 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" msgstr "dočasná databáze %s již existuje\n" #: lib/rpmdb.c:3258 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:3305 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "hlavička #%u v databázi je špatná -- přeskakuji.\n" #: lib/rpmdb.c:3343 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "nemohu přidat záznam původně na %u\n" #: lib/rpmdb.c:3358 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "selhalo znovusestavení databáze: původní databáze zůstává na místě\n" #: lib/rpmdb.c:3366 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "selhalo nahrazení staré databáze novou databází!\n" #: lib/rpmdb.c:3368 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover" msgstr "nahraď soubory v %s soubory z %s k obnovení" #: lib/rpmdb.c:3380 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" msgstr "selhalo odstranění adresáře %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:150 #, c-format msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n" msgstr "db%d chyba(%d) z %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:153 #, c-format msgid "db%d error(%d): %s\n" msgstr "db%d chyba(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:1148 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "nemohu získat zámek %s na %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1150 msgid "exclusive" msgstr "exkluzivní" #: lib/backend/db3.c:1150 msgid "shared" msgstr "sdílen" #: lib/backend/dbconfig.c:329 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nerozpoznaný db parametr: \"%s\" ignorován.\n" #: lib/backend/dbconfig.c:366 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s má neplatnou číselnou hodnotu, přeskakuji\n" #: lib/backend/dbconfig.c:375 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou long hodnotu, přeskakuji\n" #: lib/backend/dbconfig.c:384 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s má příliš velkou nebo příliš malou int hodnotu, přeskakuji\n" #: lib/backend/sqlite.c:609 #, c-format msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n" msgstr "Není možné získat zámek na db %s, zkouším znovu... (%d)\n" #: lib/backend/sqlite.c:705 #, c-format msgid "Unable to initDB %s (%d)\n" msgstr "Nemohu initDB %s (%d)\n" #: lib/backend/sqlite.c:872 #, c-format msgid "Unable to open database: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít databázi: %s\n" #: lib/backend/sqlite.c:1237 msgid "Unable to determine DB endianess.\n" msgstr "Nemohu zjistit pořadí bajtů (endianess) databáze.\n" #: misc/error.c:107 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: python/rpmts-py.c:181 #, c-format msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:183 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktivní %d prázdné %d\n" #: rpmio/macro.c:322 #, c-format msgid "%3d>%*s(empty)" msgstr "%3d>%*s(prázdné)" #: rpmio/macro.c:363 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(prázdné)\n" #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makro %%%s má neukončené tělo\n" #: rpmio/macro.c:616 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" msgstr "Makro %%%s má nepřípustné jméno (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:622 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makro %%%s má neukončené parametry\n" #: rpmio/macro.c:627 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makro %%%s má prázdné tělo\n" #: rpmio/macro.c:632 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Selhalo vyhodnocení makra %%%s\n" #: rpmio/macro.c:667 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makro %%%s má nedovolené jméno (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:756 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" msgstr "Makro %%%s (%s) nebylo použito pod úrovní %d\n" #: rpmio/macro.c:838 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Neznámý parametr %c v %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1037 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" msgstr "Hloubka rekurze(%d) větší než max(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Neukončené %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1164 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Po %% následuje nezpracovatelné makro\n" #: rpmio/macro.c:1320 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" msgstr "Makro %%%.*s nenalezeno, přeskakuji\n" #: rpmio/macro.c:1391 msgid "Target buffer overflow\n" msgstr "Přetečení cílového bufferu\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "soubor %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:341 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "" #: rpmio/rpmfileutil.c:716 #, fuzzy msgid "failed to create directory" msgstr "selhání při vytváření adresáře %s: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:450 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "neplatná syntax v lua skriptletu: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:466 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "neplatná syntax v lua skriptu: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua skript selhal: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:485 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "neplatné syntax v lua souboru: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:620 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua obsloužení selhalo: %s\n" #: rpmio/rpmlog.c:36 msgid "(no error)" msgstr "(žádná chyba)" #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 msgid "fatal error: " msgstr "fatální chyba:" #: rpmio/rpmlog.c:150 msgid "error: " msgstr "chyba: " #: rpmio/rpmlog.c:151 msgid "warning: " msgstr "varování: " #: rpmio/rpmmalloc.c:14 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "alokace paměti (%u bajtů) vrátila NULL.\n" #: rpmio/url.c:213 msgid "url port must be a number\n" msgstr "url port musí být číslo\n" #: tools/rpmgraph.c:169 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: čtení seznamu selhalo: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:247 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "neověřuj podpis hlavičky a payloadu" #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" #~ msgstr "BuildRoot nemůže být \"/\": %s\n" #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" #~ msgstr "Spec soubor nemůže použít BuildRoot\n" #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" #~ msgstr "vyhledat i18N řetězce ve specfile katalogu" #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" #~ msgstr "generovat hlavičky balíčků kompatibilní s RPM verze 2 a 3" #~ msgid "cannot create %%%s %s\n" #~ msgstr "nemohu vytvořit %s: %s\n" #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n" #~ msgstr "nemohu zapsat do %%%s %s\n" #~ msgid "can't query %s: %s\n" #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n" #~ msgid "(encoding failed)" #~ msgstr "(kódování selhalo)" #~ msgid "debug URL cache handling" #~ msgstr "ladit manipulaci s URL cache" #~ msgid "substitute i18n sections into spec file" #~ msgstr "nahradit i18n sekce do spec souboru" #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n" #~ msgstr "nemohu otevřít Solve databázi v %s\n" #~ msgid " Suggested resolutions:\n" #~ msgstr " Doporučené řešení:\n" #~ msgid "(index out of range)" #~ msgstr "(index mimo rozsah)" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Úspěch" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Špatná odpověď serveru" #~ msgid "Server I/O error" #~ msgstr "Chyba vstup/výstup serveru" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Překročení časového limitu na serveru" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Nemohu vyhledat adresu serveru" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Nemohu vyhledat jméno serveru" #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "Selhalo připojování k serveru" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Selhalo navázání datového spojení se serverem" #~ msgid "I/O error to local file" #~ msgstr "Chyba vstup/výstup k lokálnímu souboru" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Chyba nastavené vzdáleného serveru do pasivního režimu" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Soubor na serveru nenalezen" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Pobíhá zrušení" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Neznámá nebo neočekávaná chyba" #~ msgid "don't update cache database, only print package paths" #~ msgstr "neaktualizuj keš databáze, jenom vypiš cesty balíčků" #~ msgid "File tree walk options:" #~ msgstr "Parametry souborového průchodu stromem:" #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n" #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} makro je špatně nastaveno.\n" #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n" #~ msgstr "%s: operace s keší selhala: ec %d.\n" #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n" #~ msgstr "%s: hederGetEntry selhal\n" #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n" #~ msgstr "Chyba čtení %s: %s\n" #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" #~ msgstr "rozvinutí %s selhalo na %s:%d \"%s\"\n" #~ msgid "Cannot expand %s\n" #~ msgstr "Není možné rozvinout %s\n" #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" #~ msgstr "Nemohu přečíst %s, HOME je příliš velký.\n" #, fuzzy #~ msgid "getcwd failed: %m\n" #~ msgstr "%s rmdir %s selhal: %s\n" #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n" #~ msgstr "Dosažen limit pro %%docdir\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -b potřebuji parametr: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -z potřebuji parametr: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n" #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "řádek %d: K %%patch -p potřebuji parametr: %s\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch -p: %s\n" #~ msgid "Too many patches!\n" #~ msgstr "Příliš mnoho patchů!\n" #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" #~ msgstr "řádek %d: Špatný parametr pro %%patch: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "debug option/argument processing" #~ msgstr "Interní chyba při zpracování parametrů (%d) :-(\n" #~ msgid "skip %%license files" #~ msgstr "vynechat %%license soubory" #~ msgid "skip %%readme files" #~ msgstr "vynechat %%readme soubory" #, fuzzy #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n" #~ msgstr "%s: Fread selhalo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s: %s\n" #~ msgstr "nemohu zjistit stav %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument" #~ msgstr "porušený rollback čas" #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory" #~ msgstr "uchovat smazané soubory přesunem do podadresáře" #~ msgid "save erased package files by repackaging" #~ msgstr "uchovat smazané soubory pomocí přebalení" #, fuzzy #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to " #~ msgstr "odinstalovat nové balíčky, reinstalovat staré balíčky zpět do data" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to reload signature header\n" #~ msgstr "Nemohu přečíst hlavičku z %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading packages..." #~ msgstr "aktualizace balíčku" #, fuzzy #~ msgid "\tRemoving %s:\n" #~ msgstr "RPM verze %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n" #~ msgstr "chyba při při čtení hlavičky balíčku\n" #~ msgid "========== recording tsort relations\n" #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, " #~ "depth, breadth)\n" #~ msgstr "" #~ "========== tsorting balíčků (pořadí, #předchůdce, #následovník, hloubka)\n" #, fuzzy #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n" #~ msgstr "========== pouze úspěšné (pořadí dle prezentace)\n" #~ msgid "========== continuing tsort ...\n" #~ msgstr "========== pokračuje tsort ...\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n" #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n" #, fuzzy #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" #~ msgstr "========= Adresáře, které nebyly explicitně zařazeny do balíčku:\n" #, fuzzy #~ msgid "%10d %s\n" #~ msgstr "%9d %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" #~ msgstr "vytvořen adresář %s s právy %04o.\n" #~ msgid "disable use of libio(3) API" #~ msgstr "zakázat použití libio(3) API" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running scriptlet.\n" #~ msgstr "%s: spouštím %s skript(y) (pokud existují)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n" #~ msgstr "%s: %s-%s-%s obsahuje %d souborů, test = %d\n" #~ msgid "package record number: %u\n" #~ msgstr "záznam balíčku číslo: %u\n" #~ msgid " %s A %s\tB %s\n" #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n" #, fuzzy #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" #~ msgstr "balíček %s-%s-%s má nesplněné požadavky: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "========== relocations\n" #~ msgstr "========== ukládání tsort relací\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d exclude %s\n" #~ msgstr "OS je vyřazen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n" #~ msgstr "%s vytvořen jako %s\n" #, fuzzy #~ msgid "excluding %s %s\n" #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "relocating %s to %s\n" #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "relocating directory %s to %s\n" #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding goal: %s\n" #~ msgstr "Hledám %s: (použit %s)...\n" #, fuzzy #~ msgid " ... as %s\n" #~ msgstr "%s uloženo jako %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tadded source package [%d]\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n" #~ msgstr "nainstalovat balíček" #, fuzzy #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n" #~ msgstr "vytvoření zdrojového a binárního balíčku z " #, fuzzy #~ msgid "installing binary packages\n" #~ msgstr "nainstalovat balíček" #, fuzzy #~ msgid "Adding: %s\n" #~ msgstr "řádek: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Suggesting: %s\n" #~ msgstr "RPM verze %s\n" #, fuzzy #~ msgid "mounted filesystems:\n" #~ msgstr "získávám seznam připojených systémů souborů\n" #, fuzzy #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n" #~ msgstr "Soubor %4d: %07o %s.%s\t %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n" #~ msgstr "Provádění(%s): %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n" #~ msgstr "očekávám balíček se zdrojovými kódy, nalezen však binární\n" #, fuzzy #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n" #~ msgstr "žádný balíček neaktivuje %s\n" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n" #, fuzzy #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n" #~ msgstr "odstraňuji %s-%s-%s \"%s\" z tsort relací.\n" #, fuzzy #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n" #~ msgstr "znovu vytvořit databázi z existující databáze" #, fuzzy #~ msgid "creating directory %s\n" #~ msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru %s\n" #, fuzzy #~ msgid "creating directory %s: %s\n" #~ msgstr "nemohu provést dotaz %s: %s\n" #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n" #~ msgstr "readRPM: čtení %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write final header\n" #~ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do %s: %s\n" #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" #~ msgstr "práce s balíčky verze 1 není podporována touto verzí RPM\n" #~ msgid "" #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of " #~ "RPM\n" #~ msgstr "tato verze RPM podporuje práci s balíčky s verzí <= 4\n"