diff options
author | Ralf Corsépius <corsepiu@fedoraproject.org> | 2007-08-09 15:28:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Ralf Corsépius <corsepiu@fedoraproject.org> | 2007-08-09 15:28:10 +0200 |
commit | 0e037592af686431f495c0e401ff6ccee01c1e04 (patch) | |
tree | 59ce44ed0c0305aa4231d2c2b2098f1b6f85f6db /po/pt.po | |
parent | 5d07280066012e871ff8e17176c050dc13bc3612 (diff) | |
download | librpm-tizen-0e037592af686431f495c0e401ff6ccee01c1e04.tar.gz librpm-tizen-0e037592af686431f495c0e401ff6ccee01c1e04.tar.bz2 librpm-tizen-0e037592af686431f495c0e401ff6ccee01c1e04.zip |
Convert to UTF-8.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1118 |
1 files changed, 559 insertions, 559 deletions
@@ -4,51 +4,51 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 14:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-14 10:51+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp@rnl.ist.utl.pt>\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Sanarra Pires <jncp@rnl.ist.utl.pt>\n" "Language-Team: pt <morais@kde.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: build.c:40 #, fuzzy msgid "Failed build dependencies:\n" -msgstr "não consegui construir dependências:\n" +msgstr "não consegui construir dependências:\n" #: build.c:71 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir ficheiro spec %s: %s\n" #: build.c:155 build.c:167 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" -msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n" +msgstr "Não consegui abrir o 'pipe' para o tar: %m\n" #: build.c:174 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" -msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" +msgstr "Não consegui ler o ficheiro spec do %s\n" #: build.c:202 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" -msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n" +msgstr "Não consegui mudar o nome de %s para %s: %m\n" #: build.c:249 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" -msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n" +msgstr "Não consegui analisar o %s: %m\n" #: build.c:254 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" -msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro normal.\n" +msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro normal.\n" #: build.c:263 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" -msgstr "O ficheiro %s não parece ser um ficheiro spec.\n" +msgstr "O ficheiro %s não parece ser um ficheiro spec.\n" #: build.c:334 #, c-format @@ -63,30 +63,30 @@ msgstr "A construir para o alvo %s\n" #: rpm2cpio.c:56 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" -msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" +msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" #: rpm2cpio.c:61 #, c-format msgid "error reading header from package\n" -msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" +msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" #: rpm2cpio.c:83 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" -msgstr "não consigo aceder de novo ao conteúdo: %s\n" +msgstr "não consigo aceder de novo ao conteúdo: %s\n" #: rpmqv.c:73 msgid "Query options (with -q or --query):" -msgstr "Opções de pesquisa (com o -q ou o --query):" +msgstr "Opções de pesquisa (com o -q ou o --query):" #: rpmqv.c:76 msgid "Verify options (with -V or --verify):" -msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):" +msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):" #: rpmqv.c:80 #, fuzzy msgid "Source options (with --query or --verify):" -msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):" +msgstr "Opções de verificação (com o -V ou o --verify):" #: rpmqv.c:84 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):" @@ -94,24 +94,24 @@ msgstr "" #: rpmqv.c:90 msgid "Signature options:" -msgstr "Opções de assinatura:" +msgstr "Opções de assinatura:" #: rpmqv.c:96 msgid "Database options:" -msgstr "Opções da base de dados:" +msgstr "Opções da base de dados:" #: rpmqv.c:102 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" -msgstr "Opções de criação com [ <fich spec> | <fich tar> | <pacote fonte> ]:" +msgstr "Opções de criação com [ <fich spec> | <fich tar> | <pacote fonte> ]:" #: rpmqv.c:108 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" -msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:" +msgstr "Opções de Instalação/Actualização/Remoção:" #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275 #, fuzzy msgid "Common options for all rpm modes and executables:" -msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:" +msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:" #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:42 #, c-format @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "%s: %s\n" #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128 #, c-format msgid "RPM version %s\n" -msgstr "RPM versão %s\n" +msgstr "RPM versão %s\n" #: rpmqv.c:145 #, fuzzy, c-format @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc." msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" -"Este programa pode ser distribuído livremente sob os termos da GPL da GNU" +"Este programa pode ser distribuÃdo livremente sob os termos da GPL da GNU" #: rpmqv.c:304 #, c-format @@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391 msgid "only one major mode may be specified" -msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'" +msgstr "só pode ser especificado um 'major mode'" #: rpmqv.c:370 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" -msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez" +msgstr "só pode ser realizado um tipo de pesquisa/verificação de cada vez" #: rpmqv.c:374 msgid "unexpected query flags" -msgstr "opções de pesquisa inesperadas" +msgstr "opções de pesquisa inesperadas" #: rpmqv.c:377 msgid "unexpected query format" @@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "origem de pesquisa inesperada" #: rpmqv.c:423 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced" msgstr "" -"só a instalação, a actualização, o rmsource e o rmpspec podem ser forçados" +"só a instalação, a actualização, o rmsource e o rmpspec podem ser forçados" #: rpmqv.c:425 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "" -"os ficheiros só podem ser mudados de sítio durante a instalação do pacote" +"os ficheiros só podem ser mudados de sÃtio durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:428 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" @@ -178,95 +178,95 @@ msgstr "" msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" -"o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos" +"o --relocate e o --excludepath só podem ser usados ao instalar pacotes novos" #: rpmqv.c:434 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" -msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos" +msgstr "o --prefix só pode ser usado ao instalar pacotes novos" #: rpmqv.c:437 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" -msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /" +msgstr "os argumentos do --prefix têm de começar por /" #: rpmqv.c:440 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation" -msgstr "o --hash (-h) só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --hash (-h) só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:444 msgid "--percent may only be specified during package installation" -msgstr "o --percent só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --percent só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:448 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" -msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --replacepkgs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:452 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" -msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --excludedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:456 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" -msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --includedocs só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:460 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" -msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada" +msgstr "só uma das opções --excludedocs e --includedocs pode ser usada" #: rpmqv.c:464 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" -msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --ignorearch só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:468 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" -msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --ignoreos só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:473 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" -msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --ignoresize só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:477 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" -msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote" +msgstr "o --allmatches só pode ser indicado ao apagar o pacote" #: rpmqv.c:481 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" -msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +msgstr "o --allfiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #: rpmqv.c:486 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" -"o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote" +"o --justdb só pode ser indicado durante a instalação ou a remoção do pacote" #: rpmqv.c:491 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" -"a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a " -"remoção de pacotes" +"a desactivação de 'scripts' só pode ser indicado durante a instalação ou a " +"remoção de pacotes" #: rpmqv.c:496 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" -"a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou " -"remoção de pacotes" +"a desactivação dos 'triggers' só pode ser usado durante a instalação ou " +"remoção de pacotes" #: rpmqv.c:500 msgid "" "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, " "recompilation, installation,erasure, and verification" msgstr "" -"o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, " -"recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote" +"o --nodeps só pode ser indicado durante a criação, reconstrução, " +"recompilação, instalação, remoção ou verificação do pacote" #: rpmqv.c:505 msgid "" "--test may only be specified during package installation, erasure, and " "building" msgstr "" -"o --test só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou criação do " +"o --test só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou criação do " "pacote" #: rpmqv.c:510 @@ -274,27 +274,27 @@ msgid "" "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, " "and database rebuilds" msgstr "" -"o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou pesquisa " -"do pacote ou na reconstrução da base de dados" +"o --root (-r) só pode ser indicado durante a instalação, remoção ou pesquisa " +"do pacote ou na reconstrução da base de dados" #: rpmqv.c:522 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" -msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /" +msgstr "os argumentos do --root (-r) têm de começar por /" #: rpmqv.c:546 #, c-format msgid "no files to sign\n" -msgstr "não existem ficheiros a assinar\n" +msgstr "não existem ficheiros a assinar\n" #: rpmqv.c:551 #, c-format msgid "cannot access file %s\n" -msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n" +msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s\n" #: rpmqv.c:571 #, c-format msgid "pgp not found: " -msgstr "pgp não encontrado: " +msgstr "pgp não encontrado: " #: rpmqv.c:579 msgid "Enter pass phrase: " @@ -303,21 +303,21 @@ msgstr "Indique a palavra-chave: " #: rpmqv.c:581 #, c-format msgid "Pass phrase check failed\n" -msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n" +msgstr "A verificação da palavra-chave falhou\n" #: rpmqv.c:585 #, c-format msgid "Pass phrase is good.\n" -msgstr "A palavra-chave está correcta.\n" +msgstr "A palavra-chave está correcta.\n" #: rpmqv.c:590 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n" -msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n" +msgstr "Spec %%_signature inválido no ficheiro de macros.\n" #: rpmqv.c:597 msgid "--sign may only be used during package building" -msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote" +msgstr "o --sign só pode ser usado na criação do pacote" #: rpmqv.c:614 #, c-format @@ -326,40 +326,40 @@ msgstr "o exec falhou\n" #: rpmqv.c:650 msgid "no packages files given for rebuild" -msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução" +msgstr "não foram indicados pacotes para a reconstrução" #: rpmqv.c:720 msgid "no spec files given for build" -msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação" +msgstr "não foram indicados ficheiros spec para a criação" #: rpmqv.c:722 msgid "no tar files given for build" -msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação" +msgstr "não foram indicados ficheiros tar para a criação" #: rpmqv.c:744 msgid "no packages given for erase" -msgstr "não foram indicados pacotes para apagar" +msgstr "não foram indicados pacotes para apagar" #: rpmqv.c:784 msgid "no packages given for install" -msgstr "não foram indicados pacotes para instalar" +msgstr "não foram indicados pacotes para instalar" #: rpmqv.c:801 msgid "no arguments given for query" -msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" +msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: rpmqv.c:816 msgid "no arguments given for verify" -msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação" +msgstr "não foram indicados argumentos para a verificação" #: rpmqv.c:831 #, fuzzy msgid "no arguments given" -msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" +msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: build/build.c:140 build/pack.c:510 msgid "Unable to open temp file.\n" -msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n" +msgstr "Não consegui abrir um ficheiro temporário.\n" #: build/build.c:233 #, c-format @@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "A executar(%s): %s\n" #: build/build.c:243 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" -msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n" +msgstr "A execução de %s falhou (%s): %s\n" #: build/build.c:252 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" -msgstr "Código de saída inválido do %s (%s)\n" +msgstr "Código de saÃda inválido do %s (%s)\n" #: build/build.c:363 msgid "" @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erros de criação do RPM:\n" +"Erros de criação do RPM:\n" #: build/expression.c:228 msgid "syntax error while parsing ==\n" @@ -400,40 +400,40 @@ msgstr "erro de sintaxe ao analisar o ||\n" #: build/expression.c:310 msgid "parse error in expression\n" -msgstr "erro de análise na expressão\n" +msgstr "erro de análise na expressão\n" #: build/expression.c:352 msgid "unmatched (\n" -msgstr "( não correspondido\n" +msgstr "( não correspondido\n" #: build/expression.c:384 msgid "- only on numbers\n" -msgstr "- só em números\n" +msgstr "- só em números\n" #: build/expression.c:400 msgid "! only on numbers\n" -msgstr "! só em números\n" +msgstr "! só em números\n" #: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568 #: build/expression.c:665 msgid "types must match\n" -msgstr "os tipos têm de corresponder\n" +msgstr "os tipos têm de corresponder\n" #: build/expression.c:461 msgid "* / not suported for strings\n" -msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n" +msgstr "* / não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:519 msgid "- not suported for strings\n" -msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" +msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:678 msgid "&& and || not suported for strings\n" -msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n" +msgstr "&& e || não suportados em cadeias de caracteres\n" #: build/expression.c:712 build/expression.c:761 msgid "syntax error in expression\n" -msgstr "erro de sintaxe na expressão\n" +msgstr "erro de sintaxe na expressão\n" #: build/files.c:289 #, c-format @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Falta um ')' em %s(%s\n" #: build/files.c:403 build/files.c:709 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" -msgstr "Elemento %s inválido: %s\n" +msgstr "Elemento %s inválido: %s\n" #: build/files.c:513 #, c-format @@ -463,22 +463,22 @@ msgstr "Falta um %s em %s %s\n" #: build/files.c:570 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" -msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n" +msgstr "Carácter sem ser espaço a seguir a %s(): %s\n" #: build/files.c:608 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" -msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n" +msgstr "Sintaxe inválida: %s(%s)\n" #: build/files.c:618 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" -msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n" +msgstr "Spec de modo inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:630 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" -msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n" +msgstr "Spec de dirmode inválido: %s(%s)\n" #: build/files.c:788 #, c-format @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Limite atingido para o %%docdir\n" #: build/files.c:937 #, c-format msgid "Only one arg for %%docdir\n" -msgstr "Só um argumento no %%docdir\n" +msgstr "Só um argumento no %%docdir\n" #: build/files.c:971 #, c-format @@ -508,12 +508,12 @@ msgstr "Dois ficheiros na mesma linha: %s\n" #: build/files.c:990 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" -msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n" +msgstr "O ficheiro tem de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:1003 #, c-format msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n" -msgstr "Não é possível misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n" +msgstr "Não é possÃvel misturar o %%doc especial com outras formas: %s\n" #: build/files.c:1021 #, c-format @@ -533,12 +533,12 @@ msgstr "A 'symlink' aponta para a BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1561 #, c-format msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n" -msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n" +msgstr "O ficheiro não corresponde ao prefixo (%s): %s\n" #: build/files.c:1585 #, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" +msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" #: build/files.c:1797 #, c-format @@ -563,22 +563,22 @@ msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: build/files.c:1867 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" -msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n" +msgstr "O ficheiro precisa de começar por \"/\": %s\n" #: build/files.c:1891 #, c-format msgid "Glob not permitted: %s\n" -msgstr "Glob não permitido: %s\n" +msgstr "Glob não permitido: %s\n" #: build/files.c:1908 lib/rpminstall.c:362 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n" +msgstr "Ficheiro não encontrado pelo glob: %s\n" #: build/files.c:1968 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o ficheiro do %%files %s: %s\n" #: build/files.c:1979 build/pack.c:155 #, c-format @@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "linha: %s\n" #: build/files.c:2389 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" -msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n" +msgstr "Ficheiro inválido: %s: %s\n" #: build/files.c:2413 build/parsePrep.c:50 #, c-format msgid "Bad owner/group: %s\n" -msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n" +msgstr "Dono/grupo inválido: %s\n" #: build/files.c:2458 #, fuzzy, c-format @@ -639,17 +639,17 @@ msgstr "getGidS: demasiados gid's\n" #: build/names.c:237 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" -msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n" +msgstr "Não consegui canonizar o nome da máquina: %s\n" #: build/pack.c:90 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" -msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n" +msgstr "a criação do pacote falhou no ficheiro %s: %s\n" #: build/pack.c:93 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" -msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n" +msgstr "a criação do arquivo falhou: %s\n" #: build/pack.c:115 #, c-format @@ -664,32 +664,32 @@ msgstr "a leitura do cpio_copy falhou: %s\n" #: build/pack.c:221 build/pack.c:235 #, c-format msgid "Could not open PreIn file: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreIn: %s\n" #: build/pack.c:228 #, c-format msgid "Could not open PreUn file: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PreUn: %s\n" #: build/pack.c:242 #, c-format msgid "Could not open PostIn file: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostIn: %s\n" #: build/pack.c:249 build/pack.c:256 #, c-format msgid "Could not open PostUn file: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o ficheiro PostUn: %s\n" #: build/pack.c:264 #, c-format msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o ficheiro VerifyScript: %s\n" #: build/pack.c:279 #, c-format msgid "Could not open Trigger script file: %s\n" -msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n" +msgstr "Não consegui aceder ao 'script' Trigger: %s\n" #: build/pack.c:308 #, c-format @@ -709,30 +709,30 @@ msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: build/pack.c:359 #, c-format msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n" -msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n" +msgstr "readRPM: o %s não é um pacote RPM\n" #: build/pack.c:364 #, c-format msgid "readRPM: reading header from %s\n" -msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n" +msgstr "readRPM: a ler o cabeçalho do %s\n" #: build/pack.c:498 msgid "Unable to create immutable header region.\n" -msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n" +msgstr "Não consegui criar região imutável do cabeçalho.\n" #: build/pack.c:517 msgid "Unable to write temp header\n" msgstr "" -"Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n" +"Não consegui gravar o cabeçalho temporário\n" "\n" #: build/pack.c:527 msgid "Bad CSA data\n" -msgstr "Dados de CSA inválidos\n" +msgstr "Dados de CSA inválidos\n" #: build/pack.c:563 msgid "Unable to write final header\n" -msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n" +msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho final\n" #: build/pack.c:583 #, c-format @@ -741,42 +741,42 @@ msgstr "A gerar a assinatura: %d\n" #: build/pack.c:601 msgid "Unable to reload signature header.\n" -msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" +msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #: build/pack.c:609 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n" +msgstr "Não consigo aceder ao %s: %s\n" #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1646 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" -msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n" +msgstr "Não consegui gravar o pacote: %s\n" #: build/pack.c:660 #, c-format msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o sigtarget %s: %s\n" #: build/pack.c:671 #, c-format msgid "Unable to read header from %s: %s\n" -msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n" +msgstr "Não consegui ler o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:685 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" -msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n" +msgstr "Não consegui gravar o cabeçalho de %s: %s\n" #: build/pack.c:695 #, c-format msgid "Unable to read payload from %s: %s\n" -msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n" +msgstr "Não consegui ler o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:701 #, c-format msgid "Unable to write payload to %s: %s\n" -msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n" +msgstr "Não consegui escrever o conteúdo de %s: %s\n" #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1915 #, c-format @@ -786,12 +786,12 @@ msgstr "Gravei: %s\n" #: build/pack.c:811 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" -msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saída para o pacote %s: %s\n" +msgstr "Não consigo gerar o ficheiro de saÃda para o pacote %s: %s\n" #: build/pack.c:828 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" -msgstr "não consigo criar o %s: %s\n" +msgstr "não consigo criar o %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:36 #, c-format @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "linha %d: segundo %s\n" #: build/parseChangelog.c:128 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" -msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n" +msgstr "As entradas de %%changelog têm de começar por *\n" #: build/parseChangelog.c:136 #, c-format @@ -811,12 +811,12 @@ msgstr "entrada de %%changelog incompleta\n" #: build/parseChangelog.c:153 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" -msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n" +msgstr "data inválida no %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:158 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" -msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n" +msgstr "O %%changelog não está na ordem cronológica descendente\n" #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177 #, c-format @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "falta o nome no %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:184 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" -msgstr "falta a descrição no %%changelog\n" +msgstr "falta a descrição no %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:47 #, c-format @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "linha %d: Erro ao analisar a %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" -msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n" +msgstr "linha %d: Opção inválida %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236 #, c-format @@ -846,12 +846,12 @@ msgstr "linha %d: Demasiados nomes: %s\n" #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245 #, c-format msgid "line %d: Package does not exist: %s\n" -msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n" +msgstr "linha %d: O pacote não existe: %s\n" #: build/parseDescription.c:89 #, c-format msgid "line %d: Second description\n" -msgstr "linha %d: Segunda descrição\n" +msgstr "linha %d: Segunda descrição\n" #: build/parseFiles.c:42 #, c-format @@ -866,22 +866,22 @@ msgstr "linha %d: Segunda lista de %%files\n" #: build/parsePreamble.c:245 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" -msgstr "A arquitectura está excluída: %s\n" +msgstr "A arquitectura está excluÃda: %s\n" #: build/parsePreamble.c:250 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" -msgstr "A arquitectura não está incluída: %s\n" +msgstr "A arquitectura não está incluÃda: %s\n" #: build/parsePreamble.c:255 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" -msgstr "O SO está excluído: %s\n" +msgstr "O SO está excluÃdo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:260 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" -msgstr "O SO não está incluído: %s\n" +msgstr "O SO não está incluÃdo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:283 #, c-format @@ -896,72 +896,72 @@ msgstr "Entradas %s duplicadas no pacote: %s\n" #: build/parsePreamble.c:375 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" -msgstr "Não consegui abrir o ícone %s: %s\n" +msgstr "Não consegui abrir o Ãcone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:393 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" -msgstr "Não consegui ler o ícone %s: %s\n" +msgstr "Não consegui ler o Ãcone %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:406 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" -msgstr "Tipo de ícone desconhecido: %s\n" +msgstr "Tipo de Ãcone desconhecido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:451 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" -msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n" +msgstr "linha %d: Opção só recebe um parâmetro: %s\n" #: build/parsePreamble.c:491 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" -msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n" +msgstr "Linha %d: Opção inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:499 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" -msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n" +msgstr "linha %d: Opção em branco: %s\n" #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531 #, c-format msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n" -msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n" +msgstr "linha %d: Carácter '-' ilegal no %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472 #, c-format msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n" -msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n" +msgstr "O BuildRoot não pode ser o \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:605 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" -msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n" +msgstr "linha %d: Os prefixos não podem acabar em \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" -msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n" +msgstr "linha %d: A docdir tem de começar por '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:629 #, c-format msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n" -msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n" +msgstr "linha %d: O campo Epoch/Serial tem de ser um número: %s\n" #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" -msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n" +msgstr "linha %d: Qualificadores %s: inválidos: %s\n" #: build/parsePreamble.c:706 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" -msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n" +msgstr "linha %d: Formato da BuildArchitecture inválido: %s\n" #: build/parsePreamble.c:715 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" -msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n" +msgstr "Erro interno: Opção esquisita %d\n" #: build/parsePreamble.c:819 #, c-format @@ -971,41 +971,41 @@ msgstr "" #: build/parsePreamble.c:886 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" -msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n" +msgstr "Descrição do pacote inválida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:892 #, c-format msgid "Package already exists: %s\n" -msgstr "O pacote já existe: %s\n" +msgstr "O pacote já existe: %s\n" #: build/parsePreamble.c:921 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" -msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n" +msgstr "linha %d: Opção desconhecida: %s\n" #: build/parsePreamble.c:943 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n" -msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n" +msgstr "O ficheiro spec não pode usar a BuildRoot\n" #: build/parsePrep.c:45 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" -msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n" +msgstr "Código-fonte inválido: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:88 #, c-format msgid "No patch number %d\n" -msgstr "Sem número de 'patch' %d\n" +msgstr "Sem número de 'patch' %d\n" #: build/parsePrep.c:187 #, c-format msgid "No source number %d\n" -msgstr "Sem número de fonte %d\n" +msgstr "Sem número de fonte %d\n" #: build/parsePrep.c:209 #, c-format msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n" -msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n" +msgstr "Não consigo transferir o nosource %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:315 #, c-format @@ -1015,37 +1015,37 @@ msgstr "Erro ao analisar o %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:330 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" -msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n" +msgstr "linha %d: Argumento inválido para %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:348 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" -msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n" +msgstr "linha %d: Opção inválida do %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:490 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n" -msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n" +msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -b: %s\n" #: build/parsePrep.c:499 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n" -msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" +msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n" -msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" +msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:528 #, c-format msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n" -msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" +msgstr "linha %d: Necessário o argumento para o %%patch -z: %s\n" #: build/parsePrep.c:535 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n" -msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" +msgstr "linha %d: argumento inválido para o %%patch -p: %s\n" #: build/parsePrep.c:542 msgid "Too many patches!\n" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Demasiadas 'patches'!\n" #: build/parsePrep.c:546 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n" -msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n" +msgstr "linha %d: Argumento inválido para o %%patch: %s\n" #: build/parsePrep.c:582 #, c-format @@ -1066,23 +1066,23 @@ msgstr "linha %d: segundo %%prep\n" msgid "" "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n" msgstr "" -"linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' " +"linha %d: Os elementos de dependências têm de começar por alfanuméricos, '_' " "ou '/': %s\n" #: build/parseReqs.c:130 #, c-format msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n" -msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n" +msgstr "linha %d: Nome do ficheiro com versão não permitido: %s\n" #: build/parseReqs.c:161 #, c-format msgid "line %d: Version required: %s\n" -msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n" +msgstr "linha %d: Necessária a versão: %s\n" #: build/parseScript.c:180 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" -msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n" +msgstr "linha %d: os 'triggers' (que activam) têm de ter --: %s\n" #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261 #, c-format @@ -1092,12 +1092,12 @@ msgstr "linha %d: Erro ao analisar o %s: %s\n" #: build/parseScript.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" -msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" +msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:209 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" -msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" +msgstr "linha %d: o programa de 'script' tem de começar por '/': %s\n" #: build/parseScript.c:253 #, c-format @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:269 #, c-format msgid "Unclosed %%if\n" -msgstr "%%if não fechado\n" +msgstr "%%if não fechado\n" #: build/parseSpec.c:346 #, c-format @@ -1142,27 +1142,27 @@ msgstr "%s:%d: Descobri um %%endif sem um %%if\n" #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390 #, c-format msgid "malformed %%include statement\n" -msgstr "instrução %%include desorganizada\n" +msgstr "instrução %%include desorganizada\n" #: build/parseSpec.c:593 msgid "No compatible architectures found for build\n" -msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatíveis para as quais criar\n" +msgstr "Não foram encontradas arquitecturas compatÃveis para as quais criar\n" #: build/parseSpec.c:654 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" -msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n" +msgstr "O pacote não tem uma %%description: %s\n" #: build/poptBT.c:108 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" -msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n" +msgstr "O buildroot já foi especificado, a ignorar o %s\n" #: build/poptBT.c:160 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" msgstr "" -"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " +"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do " "<fichspec>" #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170 @@ -1172,35 +1172,35 @@ msgstr "<fichspec>" #: build/poptBT.c:163 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" -msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichspec>" +msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichspec>" #: build/poptBT.c:166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" msgstr "" -"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichspec>" +"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichspec>" #: build/poptBT.c:169 #, c-format msgid "verify %files section from <specfile>" -msgstr "verificar a secção %files do <fichspec>" +msgstr "verificar a secção %files do <fichspec>" #: build/poptBT.c:172 msgid "build source and binary packages from <specfile>" -msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichspec>" +msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichspec>" #: build/poptBT.c:175 msgid "build binary package only from <specfile>" -msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichspec>" +msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichspec>" #: build/poptBT.c:178 msgid "build source package only from <specfile>" -msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>" +msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichspec>" #: build/poptBT.c:182 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" msgstr "" -"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do <fichtar>" +"criar através do %prep (desempacotar o código e aplicar patches) do <fichtar>" #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201 @@ -1209,56 +1209,56 @@ msgstr "<fichtar>" #: build/poptBT.c:185 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" -msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichtar>" +msgstr "criar através do %build (%prep e depois compilar) do <fichtar>" #: build/poptBT.c:188 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" msgstr "" -"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichtar>" +"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <fichtar>" #: build/poptBT.c:191 #, c-format msgid "verify %files section from <tarball>" -msgstr "verificar a secção %files do <fichtar>" +msgstr "verificar a secção %files do <fichtar>" #: build/poptBT.c:194 msgid "build source and binary packages from <tarball>" -msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichtar>" +msgstr "criar os pacotes binários e de código a partir do <fichtar>" #: build/poptBT.c:197 msgid "build binary package only from <tarball>" -msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichtar>" +msgstr "criar só o pacote binário a partir do <fichtar>" #: build/poptBT.c:200 msgid "build source package only from <tarball>" -msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichtar>" +msgstr "criar só o pacote com código-fonte a partir do <fichtar>" #: build/poptBT.c:204 msgid "build binary package from <source package>" -msgstr "criar o pacote binário a partir do <pacote de código>" +msgstr "criar o pacote binário a partir do <pacote de código>" #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208 msgid "<source package>" -msgstr "<pacote de código>" +msgstr "<pacote de código>" #: build/poptBT.c:207 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" msgstr "" -"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <pacote de " -"código>" +"criar através do %install (%prep, %build e depois instalar) do <pacote de " +"código>" #: build/poptBT.c:211 msgid "override build root" -msgstr "ignorar a raiz de criação" +msgstr "ignorar a raiz de criação" #: build/poptBT.c:213 msgid "remove build tree when done" -msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar" +msgstr "apagar as directorias de criação quando acabar" #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging" -msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm4" +msgstr "gerar os cabeçalhos compatÃveis com o formato do rpm4" #: build/poptBT.c:217 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" @@ -1266,31 +1266,31 @@ msgstr "ignorar as directivas ExcludeArch: do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:219 msgid "debug file state machine" -msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" +msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: build/poptBT.c:221 msgid "do not execute any stages of the build" -msgstr "não executar nenhuma etapa da criação" +msgstr "não executar nenhuma etapa da criação" #: build/poptBT.c:223 msgid "do not verify build dependencies" -msgstr "não verificar as dependências de compilação" +msgstr "não verificar as dependências de compilação" #: build/poptBT.c:225 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging" -msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatível com os pacotes do rpm[23]" +msgstr "gerar um cabeçalho do pacote compatÃvel com os pacotes do rpm[23]" #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:282 lib/poptQV.c:363 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413 #, fuzzy msgid "don't verify package digest(s)" -msgstr "não verificar as dependências do pacote" +msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:284 lib/poptQV.c:366 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416 #, fuzzy msgid "don't verify database header(s) when retrieved" -msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" +msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:286 lib/poptQV.c:369 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418 @@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr "verificar a assinatura do pacote" #: build/poptBT.c:236 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" -msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec" +msgstr "não aceitar as mensagens de i18N do ficheiro spec" #: build/poptBT.c:238 msgid "remove sources when done" -msgstr "apagar o código-fonte quando acabar" +msgstr "apagar o código-fonte quando acabar" #: build/poptBT.c:240 msgid "remove specfile when done" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "apagar o ficheiro spec quando acabar" #: build/poptBT.c:242 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" -msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)" +msgstr "saltar directamente para a etapa indicada (só para c,i)" #: build/poptBT.c:244 msgid "generate PGP/GPG signature" @@ -1324,32 +1324,32 @@ msgstr "ignorar a plataforma-alvo" #: build/poptBT.c:248 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog" -msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec" +msgstr "procurar as mensagens de i18N no catálogo do ficheiro spec" #: build/spec.c:237 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" -msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" +msgstr "linha %d: Número inválido: %s\n" #: build/spec.c:243 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n" -msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n" +msgstr "linha %d: Número no%s inválido: %d\n" #: build/spec.c:306 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" -msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n" +msgstr "linha %d: Número %s inválido: %s\n" #: build/spec.c:642 #, c-format msgid "can't query %s: %s\n" -msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n" +msgstr "não consigo pesquisar o %s: %s\n" #: build/spec.c:718 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" -msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n" +msgstr "a pesquisa do ficheiro spec %s falhou, não consigo analisar\n" #: lib/cpio.c:207 #, c-format @@ -1358,15 +1358,15 @@ msgstr "(erro 0x%x)" #: lib/cpio.c:210 msgid "Bad magic" -msgstr "Código de integridade inválido" +msgstr "Código de integridade inválido" #: lib/cpio.c:211 msgid "Bad/unreadable header" -msgstr "Cabeçalho inválido/ilegível" +msgstr "Cabeçalho inválido/ilegÃvel" #: lib/cpio.c:233 msgid "Header size too big" -msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" +msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #: lib/cpio.c:234 msgid "Unknown file type" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Erro interno" #: lib/cpio.c:238 msgid "Archive file not in header" -msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho" +msgstr "Ficheiro de arquivo não está no cabeçalho" #: lib/cpio.c:251 msgid " failed - " @@ -1395,12 +1395,12 @@ msgstr " falhou - " #: lib/depends.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" -msgstr "o pacote %s já está instalado" +msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/depends.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" -msgstr "o pacote %s já está instalado" +msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/depends.c:376 #, c-format @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos pela rpmlib)\n" #: lib/depends.c:541 #, fuzzy msgid "(db files)" -msgstr "ficheiro db inválido %s\n" +msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #: lib/depends.c:554 #, fuzzy @@ -1439,16 +1439,16 @@ msgstr "nenhum pacote\n" #: lib/depends.c:904 #, c-format msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n" -msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n" +msgstr "ignorar relações entre o nome do pacote [%d]\t%s -> %s\n" #: lib/depends.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n" -msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n" +msgstr "a remover o %s-%s-%s \"%s\" das relações do tsort.\n" #: lib/depends.c:1265 msgid "========== recording tsort relations\n" -msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n" +msgstr "=========== a guardar as relações do tsort\n" #: lib/depends.c:1357 #, fuzzy @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" #: lib/depends.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "========== successors only (%d bytes)\n" -msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n" +msgstr "========== só os sucessores (ordem de apresentação)\n" #: lib/depends.c:1526 msgid "LOOP:\n" @@ -1479,24 +1479,24 @@ msgstr "" #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599 msgid "(not a number)" -msgstr "(não é um número)" +msgstr "(não é um número)" #: lib/formats.c:171 msgid "(not base64)" -msgstr "(não é um base64)" +msgstr "(não é um base64)" #: lib/formats.c:181 msgid "(invalid type)" -msgstr "(tipo inválido)" +msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406 msgid "(not a blob)" -msgstr "(não é um blob)" +msgstr "(não é um blob)" #: lib/formats.c:338 #, fuzzy msgid "(invalid xml type)" -msgstr "(tipo inválido)" +msgstr "(tipo inválido)" #: lib/formats.c:431 #, fuzzy @@ -1511,12 +1511,12 @@ msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o tamanho: %s\n" #: lib/fs.c:92 #, c-format msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n" -msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n" +msgstr "o mntctl() falhou ao devolver o número de pontos de montagem: %s\n" #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332 #, c-format msgid "failed to stat %s: %s\n" -msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n" +msgstr "Não consegui analisar o %s: %s\n" #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:562 #, c-format @@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr "Ficheiro%5d: %07o %s.%s\t %s\n" #: lib/fs.c:355 #, c-format msgid "file %s is on an unknown device\n" -msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n" +msgstr "o ficheiro %s está num dispositivo desconhecido\n" #: lib/fsm.c:352 #, fuzzy msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n" -msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n" +msgstr "========= Directorias não incluidas explicitamente no pacote:\n" #: lib/fsm.c:354 #, fuzzy, c-format @@ -1546,29 +1546,29 @@ msgstr "%9d %s\n" #: lib/fsm.c:773 #, c-format msgid "user %s does not exist - using root\n" -msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n" +msgstr "o utilizador %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:781 #, c-format msgid "group %s does not exist - using root\n" -msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n" +msgstr "o grupo %s não existe - a usar o root\n" #: lib/fsm.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n" -msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" +msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #: lib/fsm.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n" -msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" +msgstr "directoria %s criada com as permissões %04o.\n" #: lib/fsm.c:1656 #, c-format msgid "archive file %s was not found in header file list\n" msgstr "" -"o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do " -"cabeçalho\n" +"o ficheiro de arquivo %s não foi encontrado na lista de ficheiros do " +"cabeçalho\n" #: lib/fsm.c:1783 lib/fsm.c:1919 #, c-format @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%s gravado como %s\n" #: lib/fsm.c:1946 #, c-format msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n" -msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n" +msgstr "%s rmdir de %s falhou: Directoria não está vazia\n" #: lib/fsm.c:1952 #, c-format @@ -1598,22 +1598,22 @@ msgstr "%s criado como %s\n" #: lib/manifest.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "adding %d args from manifest.\n" -msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" +msgstr "a adicionar %d registos ao Ãndice %s.\n" #: lib/misc.c:41 #, c-format msgid "cannot create %%%s %s\n" -msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n" +msgstr "não consigo criar o %%%s %s\n" #: lib/misc.c:46 #, c-format msgid "cannot write to %%%s %s\n" -msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n" +msgstr "não consigo escrever em %%%s %s\n" #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202 #, c-format msgid "error creating temporary file %s\n" -msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n" +msgstr "erro ao criar o ficheiro temporário %s\n" #: lib/package.c:363 #, c-format @@ -1692,12 +1692,12 @@ msgstr "" #: lib/package.c:792 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n" -msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n" +msgstr "a versão 1 dos pacotes não é suportada por esta versão do RPM\n" #: lib/package.c:801 msgid "" "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n" -msgstr "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n" +msgstr "só os pacotes com versão <= 4 são suportados por esta versão do RPM\n" #: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:769 #, fuzzy, c-format @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "%s: o rpmReadSignature falhou\n" #: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:240 lib/rpmchecksig.c:777 #, c-format msgid "%s: No signature available\n" -msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível\n" +msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponÃvel\n" #: lib/package.c:887 #, fuzzy, c-format @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "%s: O fread falhou: %s\n" #: lib/package.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" -msgstr "o %s não pode ser instalado\n" +msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/package.c:1099 #, c-format @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "" #: lib/poptALL.c:266 #, fuzzy msgid "print macro expansion of EXPR" -msgstr "imprimir a expansão da macro <expr>+" +msgstr "imprimir a expansão da macro <expr>+" #: lib/poptALL.c:267 msgid "'EXPR'" @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292 #, fuzzy msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" -msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão" +msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão" #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293 msgid "<FILE:...>" @@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr "" #: lib/poptALL.c:300 msgid "display known query tags" -msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas" +msgstr "mostrar as opções de pesquisa conhecidas" #: lib/poptALL.c:302 msgid "display final rpmrc and macro configuration" -msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros" +msgstr "mostra a configuração final do rpmrc e das macros" #: lib/poptALL.c:304 msgid "provide less detailed output" @@ -1837,22 +1837,22 @@ msgstr "devolver um resultado mais detalhado" #: lib/poptALL.c:308 msgid "print the version of rpm being used" -msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar" +msgstr "imprime a versão do RPM que está a usar" #: lib/poptALL.c:321 #, fuzzy msgid "debug payload file state machine" -msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" +msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:323 #, fuzzy msgid "use threads for file state machine" -msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" +msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:325 #, fuzzy msgid "debug FTP/HTTP data stream" -msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo" +msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo" #: lib/poptALL.c:327 msgid "debug argv collections" @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "" #: lib/poptALL.c:329 #, fuzzy msgid "debug WebDAV data stream" -msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo" +msgstr "depurar a sequência de dados do protocolo" #: lib/poptALL.c:334 #, fuzzy @@ -1871,12 +1871,12 @@ msgstr "Erro interno no processamento de argumentos (%d) :-(\n" #: lib/poptALL.c:339 #, fuzzy msgid "debug package state machine" -msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" +msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:341 #, fuzzy msgid "use threads for package state machine" -msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" +msgstr "depurar máquina de estados de ficheiros" #: lib/poptALL.c:355 msgid "debug rpmio I/O" @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "depurar a E/S da rpmio" #: lib/poptALL.c:369 msgid "debug URL cache handling" -msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs" +msgstr "depurar a gestão da 'cache' de URLs" #: lib/poptALL.c:439 #, c-format @@ -1893,19 +1893,19 @@ msgstr "" #: lib/poptI.c:70 msgid "exclude paths must begin with a /" -msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /" +msgstr "as directorias de exclusão têm de começar por /" #: lib/poptI.c:84 msgid "relocations must begin with a /" -msgstr "os novos locais têm de começar por /" +msgstr "os novos locais têm de começar por /" #: lib/poptI.c:87 msgid "relocations must contain a =" -msgstr "os novos locais têm de conter um =" +msgstr "os novos locais têm de conter um =" #: lib/poptI.c:90 msgid "relocations must have a / following the =" -msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao =" +msgstr "os novos locais têm de ter um / a seguir ao =" #: lib/poptI.c:105 msgid "rollback takes a time/date stamp argument" @@ -1913,17 +1913,17 @@ msgstr "'rollback' recebe como argumento uma hora/data" #: lib/poptI.c:112 msgid "malformed rollback time/date stamp argument" -msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'" +msgstr "argumento hora/data inválido para 'rollback'" #: lib/poptI.c:168 #, fuzzy msgid "add suggested packages to transaction" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptI.c:172 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" -"instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam " +"instala todos os ficheiros, mesmo as configurações que de outro modo seriam " "ignoradas" #: lib/poptI.c:176 @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "" "<package> specified multiple packages)" msgstr "" "remove todos os pacotes que correspondam a <pacote> (normalmente aparece um " -"erro se o <pacote> especifica vários pacotes)" +"erro se o <pacote> especifica vários pacotes)" #: lib/poptI.c:181 tools/rpmgraph.c:272 msgid "use anaconda \"presentation order\"" @@ -1940,12 +1940,12 @@ msgstr "" #: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:266 msgid "do not execute package scriptlet(s)" -msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote" +msgstr "não executar nenhuns scripts do pacote" #: lib/poptI.c:190 #, fuzzy msgid "relocate files in non-relocatable package" -msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" +msgstr "muda os ficheiros de sÃtio num pacote de localização fixa" #: lib/poptI.c:194 msgid "print dependency loops as warning" @@ -1967,11 +1967,11 @@ msgstr "<pacote>+" #: lib/poptI.c:204 lib/poptI.c:244 #, fuzzy msgid "do not install configuration files" -msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" +msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:207 lib/poptI.c:249 msgid "do not install documentation" -msgstr "não instala a documentação" +msgstr "não instala a documentação" #: lib/poptI.c:209 msgid "skip files with leading component <path> " @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "<caminho>" #: lib/poptI.c:214 #, fuzzy msgid "detect file conflicts between packages" -msgstr "muda os ficheiros de sítio num pacote de localização fixa" +msgstr "muda os ficheiros de sÃtio num pacote de localização fixa" #: lib/poptI.c:216 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "abreviatura para --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:220 msgid "upgrade package(s) if already installed" -msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado" +msgstr "actualizar o pacote(s) se já estiver instalado" #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:333 msgid "<packagefile>+" @@ -2004,19 +2004,19 @@ msgstr "mostra cardinais enquanto o pacote instala (conveniente com o -v)" #: lib/poptI.c:226 msgid "don't verify package architecture" -msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" +msgstr "não verifica a arquitectura do pacote" #: lib/poptI.c:229 msgid "don't verify package operating system" -msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote" +msgstr "não verifica o sistema operativo do pacote" #: lib/poptI.c:232 msgid "don't check disk space before installing" -msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar" +msgstr "não verifica o espaço em disco antes de instalar" #: lib/poptI.c:234 msgid "install documentation" -msgstr "instala a documentação" +msgstr "instala a documentação" #: lib/poptI.c:237 #, fuzzy @@ -2025,25 +2025,25 @@ msgstr "instala o pacote" #: lib/poptI.c:240 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" -msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros" +msgstr "actualiza a base de dados, mas não altera o sistema de ficheiros" #: lib/poptI.c:246 msgid "do not verify package dependencies" -msgstr "não verifica as dependências do pacote" +msgstr "não verifica as dependências do pacote" #: lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310 msgid "don't verify MD5 digest of files" -msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" +msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptI.c:254 #, fuzzy msgid "don't install file security contexts" -msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" +msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptI.c:258 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" -"não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências" +"não reorganiza a instalação dos pacotes para satisfazer as dependências" #: lib/poptI.c:263 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)" @@ -2052,53 +2052,53 @@ msgstr "" #: lib/poptI.c:270 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" -msgstr "não executar o script %%pre (se existir)" +msgstr "não executar o script %%pre (se existir)" #: lib/poptI.c:273 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" -msgstr "não executar o script %%post (se existir)" +msgstr "não executar o script %%post (se existir)" #: lib/poptI.c:276 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" -msgstr "não executar o script %%preun (se existir)" +msgstr "não executar o script %%preun (se existir)" #: lib/poptI.c:279 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" -msgstr "não executar o script %%postun (se existir)" +msgstr "não executar o script %%postun (se existir)" #: lib/poptI.c:289 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" -msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote" +msgstr "não executar nenhum dos scripts activados por este pacote" #: lib/poptI.c:292 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" -msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein" +msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerprein" #: lib/poptI.c:295 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" -msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin" +msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerin" #: lib/poptI.c:298 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" -msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun" +msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerun" #: lib/poptI.c:301 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" -msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun" +msgstr "não executar nenhum dos scripts %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:305 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" -"actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto " +"actualiza para um versão antiga do pacote (o --force faz isto " "automaticamente)" #: lib/poptI.c:309 @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "mostra percentagens enquanto o pacote instala" #: lib/poptI.c:311 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" -msgstr "muda o pacote para <dir>, se for possível" +msgstr "muda o pacote para <dir>, se for possÃvel" #: lib/poptI.c:312 msgid "<dir>" @@ -2131,11 +2131,11 @@ msgstr "" #: lib/poptI.c:324 msgid "reinstall if the package is already present" -msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente" +msgstr "reinstalar se o pacote já estiver presente" #: lib/poptI.c:326 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>" -msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à <data>" +msgstr "desinstalador novo, reinstalar velho, pacote(s) voltar à <data>" #: lib/poptI.c:327 msgid "<date>" @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "<data>" #: lib/poptI.c:329 msgid "don't install, but tell if it would work or not" -msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não" +msgstr "não instala, mas indica se iria funcionar ou não" #: lib/poptI.c:332 msgid "upgrade package(s)" @@ -2156,11 +2156,11 @@ msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:105 #, fuzzy msgid "rpm checksig mode" -msgstr "modo de verificação do rpm" +msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify package(s) owning file" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que contém(êm) o ficheiro" #: lib/poptQV.c:109 msgid "query/verify package(s) in group" @@ -2174,12 +2174,12 @@ msgstr "pesquisar/verificar todos os pacotes" #: lib/poptQV.c:114 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:116 #, fuzzy msgid "query/verify package(s) from system HDLIST" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify package(s) with package identifier" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do pacote" #: lib/poptQV.c:121 msgid "query/verify package(s) with header identifier" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:123 msgid "query/verify package(s) with file identifier" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "modo de pesquisa do rpm" #: lib/poptQV.c:128 #, fuzzy msgid "query/verify a header instance" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) com o identificador do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:130 msgid "query a spec file" @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "<spec>" #: lib/poptQV.c:132 msgid "query/verify package(s) from install transaction" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) de transacção de instalação" #: lib/poptQV.c:134 msgid "query the package(s) triggered by the package" @@ -2220,15 +2220,15 @@ msgstr "pesquisar o(s) pacote(s) activados pelo pacote" #: lib/poptQV.c:136 msgid "rpm verify mode" -msgstr "modo de verificação do rpm" +msgstr "modo de verificação do rpm" #: lib/poptQV.c:138 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que precisa duma dependência" #: lib/poptQV.c:140 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" -msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência" +msgstr "pesquisar/verificar o(s) pacote(s) que oferecem uma dependência" #: lib/poptQV.c:143 msgid "create transaction set" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: lib/poptQV.c:147 #, fuzzy msgid "do not glob arguments" -msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" +msgstr "não foram indicados argumentos para a pesquisa" #: lib/poptQV.c:149 msgid "do not process non-package files as manifests" @@ -2250,19 +2250,19 @@ msgstr "" #: lib/poptQV.c:151 #, fuzzy msgid "do not read headers" -msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" +msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #: lib/poptQV.c:258 msgid "list all configuration files" -msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" +msgstr "listar todos os ficheiros de configuração" #: lib/poptQV.c:260 msgid "list all documentation files" -msgstr "listar todos os ficheiros de documentação" +msgstr "listar todos os ficheiros de documentação" #: lib/poptQV.c:262 msgid "dump basic file information" -msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro" +msgstr "apresentar a informação básica do ficheiro" #: lib/poptQV.c:266 msgid "list files in package" @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "usar o formato de pesquisa seguinte" #: lib/poptQV.c:286 msgid "substitute i18n sections into spec file" -msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec" +msgstr "substituir as secções i18n no ficheiro spec" #: lib/poptQV.c:288 msgid "display the states of the listed files" @@ -2297,55 +2297,55 @@ msgstr "mostrar os estados dos ficheiros listados" #: lib/poptQV.c:314 msgid "don't verify size of files" -msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros" +msgstr "não verificar os tamanho dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:317 msgid "don't verify symlink path of files" -msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros" +msgstr "não verificar as ligações simbólicas dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:320 msgid "don't verify owner of files" -msgstr "não verificar o dono dos ficheiros" +msgstr "não verificar o dono dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:323 msgid "don't verify group of files" -msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros" +msgstr "não verificar o grupo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:326 msgid "don't verify modification time of files" -msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros" +msgstr "não verificar hora de modificação dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332 msgid "don't verify mode of files" -msgstr "não verificar o modo dos ficheiros" +msgstr "não verificar o modo dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:335 #, fuzzy msgid "don't verify file security contexts" -msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" +msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:337 msgid "don't verify files in package" -msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" +msgstr "não verificar os ficheiros no pacote" #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266 msgid "don't verify package dependencies" -msgstr "não verificar as dependências do pacote" +msgstr "não verificar as dependências do pacote" #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358 #, fuzzy msgid "don't execute verify script(s)" -msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)" +msgstr "não executar o %verifyscript (se existir)" #: lib/poptQV.c:382 #, fuzzy msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)" -msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" +msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #: lib/poptQV.c:385 #, fuzzy msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)" -msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" +msgstr "não verificar o MD5 dos ficheiros" #: lib/poptQV.c:400 #, fuzzy @@ -2378,11 +2378,11 @@ msgstr "gerar a assinatura" #: lib/psm.c:276 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "" -"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" +"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #: lib/psm.c:397 msgid "source package contains no .spec file\n" -msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n" +msgstr "o pacote de código-fonte não contem um ficheiro .spec\n" #: lib/psm.c:489 #, c-format @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "" #: lib/psm.c:915 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" -msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" +msgstr "Não consegui executar à parte o %s: %s\n" #: lib/psm.c:926 #, fuzzy, c-format @@ -2423,13 +2423,13 @@ msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "" -"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" +"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/psm.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "" -"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" +"a execução do 'scriptlet' %s do %s-%s-%s falhou com código de erro %d\n" #: lib/psm.c:1372 #, fuzzy, c-format @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "%s: %s script falhou (%d), a saltar %s-%s-%s\n" #: lib/psm.c:1658 #, fuzzy msgid "Unable to reload signature header\n" -msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" +msgstr "Não consegui reler o cabeçalho do assinatura.\n" #: lib/psm.c:1736 #, c-format @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "formato incorrecto: %s\n" #: lib/query.c:194 msgid "(contains no files)" -msgstr "(não contém ficheiros)" +msgstr "(não contém ficheiros)" #: lib/query.c:268 msgid "normal " @@ -2490,11 +2490,11 @@ msgstr "normal " #: lib/query.c:271 msgid "replaced " -msgstr "substituído " +msgstr "substituÃdo " #: lib/query.c:274 msgid "not installed " -msgstr "não instalado " +msgstr "não instalado " #: lib/query.c:277 msgid "net shared " @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "o pacote nem tem um dono do ficheiro ou as listas de IDs\n" #: lib/query.c:489 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" -msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n" +msgstr "o grupo %s não contém nenhum pacote\n" #: lib/query.c:498 #, c-format @@ -2560,37 +2560,37 @@ msgstr "ficheiro %s: %s\n" #: lib/query.c:655 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" -msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n" +msgstr "o ficheiro %s não pertence a nenhum pacote\n" #: lib/query.c:680 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" -msgstr "número de pacote inválido: %s\n" +msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/query.c:683 #, c-format msgid "package record number: %u\n" -msgstr "número de registo do pacote: %u\n" +msgstr "número de registo do pacote: %u\n" #: lib/query.c:688 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" -msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n" +msgstr "o registo %u não pôde ser lido\n" #: lib/query.c:704 lib/rpminstall.c:800 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" -msgstr "o pacote %s não está instalado\n" +msgstr "o pacote %s não está instalado\n" #: lib/rpmal.c:778 #, fuzzy msgid "(added files)" -msgstr "ficheiro db inválido %s\n" +msgstr "ficheiro db inválido %s\n" #: lib/rpmal.c:857 #, fuzzy msgid "(added provide)" -msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n" +msgstr "%s: %-45s SIM (oferecidos para adição)\n" #: lib/rpmchecksig.c:55 #, c-format @@ -2614,17 +2614,17 @@ msgstr "%s: O Fseek falhou: %s\n" #: lib/rpmchecksig.c:213 lib/rpmchecksig.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an rpm package\n" -msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" +msgstr "o argumento não é um pacote RPM\n" #: lib/rpmchecksig.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n" -msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n" +msgstr "%s: Não consigo assinar o RPM v1.0\n" #: lib/rpmchecksig.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n" -msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n" +msgstr "%s: não consigo assinar de novo o RPM v2.0\n" #: lib/rpmchecksig.c:342 #, c-format @@ -2664,11 +2664,11 @@ msgstr ":%s: o readLead falhou\n" #: lib/rpmchecksig.c:757 #, c-format msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n" -msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponível (RPM v1.0)\n" +msgstr "%s: Nenhuma assinatura disponÃvel (RPM v1.0)\n" #: lib/rpmchecksig.c:1032 msgid "NOT OK" -msgstr "NÃO-OK" +msgstr "NÃO-OK" #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047 msgid " (MISSING KEYS:" @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "OK" #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102 msgid "NO " -msgstr "NÃO" +msgstr "NÃO" #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102 msgid "YES" @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgid "" "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n" "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n" msgstr "" -"A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n" +"A dependência \"B\" precisa duma época (assumindo a mesma que \"A\")\n" "\t %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:1101 @@ -2715,16 +2715,16 @@ msgstr " %s A %s\tB %s\n" #: lib/rpmds.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n" -msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n" +msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n" #: lib/rpmfi.c:562 #, c-format msgid "%s skipped due to missingok flag\n" -msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n" +msgstr "%s ignorado devido à opção missingok\n" #: lib/rpmfi.c:802 msgid "========== relocations\n" -msgstr "========== mudanças de local\n" +msgstr "========== mudanças de local\n" #: lib/rpmfi.c:806 #, c-format @@ -2761,13 +2761,13 @@ msgstr "o acesso ao %s falhou: %s\n" #: lib/rpmgi.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" -msgstr "opção desconhecida" +msgstr "opção desconhecida" #: lib/rpmgi.c:628 lib/rpminstall.c:659 lib/rpminstall.c:834 #: lib/rpminstall.c:1267 lib/transaction.c:1031 tools/rpmgraph.c:196 #, fuzzy msgid "Failed dependencies:\n" -msgstr "dependências falhadas:\n" +msgstr "dependências falhadas:\n" #: lib/rpmgi.c:634 lib/rpminstall.c:666 tools/rpmgraph.c:202 msgid " Suggested resolutions:\n" @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "A preparar..." #: lib/rpminstall.c:193 msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..." +msgstr "A preparar os pacotes para a instalação..." #: lib/rpminstall.c:211 #, fuzzy @@ -2818,27 +2818,27 @@ msgstr " ... como %s\n" #: lib/rpminstall.c:442 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n" -msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n" +msgstr "a ignorar o %s - a transferência falhou - %s\n" #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:895 tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" -msgstr "o %s não pode ser instalado\n" +msgstr "o %s não pode ser instalado\n" #: lib/rpminstall.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded source package [%d]\n" -msgstr "<pacote de código>" +msgstr "<pacote de código>" #: lib/rpminstall.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" -msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sítio\n" +msgstr "o pacote %s não pode ser mudado de sÃtio\n" #: lib/rpminstall.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "\tadded binary package [%d]\n" -msgstr "a instalar os pacotes binários\n" +msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #: lib/rpminstall.c:591 #, c-format @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "erro ao ler do ficheiros %s\n" #: lib/rpminstall.c:597 #, c-format msgid "file %s requires a newer version of RPM\n" -msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n" +msgstr "o %s precisa duma versão mais recente do RPM\n" #: lib/rpminstall.c:630 #, fuzzy, c-format @@ -2858,26 +2858,26 @@ msgstr "nenhum pacote coincide com %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:645 #, c-format msgid "found %d source and %d binary packages\n" -msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n" +msgstr "encontrados %d pacotes com código-fonte e %d binários\n" #: lib/rpminstall.c:696 msgid "installing binary packages\n" -msgstr "a instalar os pacotes binários\n" +msgstr "a instalar os pacotes binários\n" #: lib/rpminstall.c:720 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s\n" -msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n" +msgstr "não consigo aceder ao ficheiro %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n" -msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n" +msgstr "o \"%s\" especifica vários pacotes\n" #: lib/rpminstall.c:879 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" -msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n" +msgstr "não consigo aceder ao %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:885 #, c-format @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "" #: lib/rpmlibprov.c:57 #, fuzzy msgid "internal support for lua scripts." -msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" +msgstr "- não suportado em cadeias de caracteres\n" #: lib/rpmps.c:200 msgid "different" @@ -2951,71 +2951,71 @@ msgstr "" #: lib/rpmps.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" -msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente" +msgstr "o pacote %s é para uma arquitectura diferente" #: lib/rpmps.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" -msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente" +msgstr "o pacote %s é para um sistema operativo diferente" #: lib/rpmps.c:218 #, c-format msgid "package %s is already installed" -msgstr "o pacote %s já está instalado" +msgstr "o pacote %s já está instalado" #: lib/rpmps.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" -msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sítio" +msgstr "a directoria %s no pacote %s não pode ser mudada de sÃtio" #: lib/rpmps.c:228 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" -"o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s" +"o ficheiro %s está em conflito com as tentativas de instalação do %s e %s" #: lib/rpmps.c:233 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" -"o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote %" +"o ficheiro %s da instalação do %s está em conflito com o ficheiro do pacote %" "s" #: lib/rpmps.c:238 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" -msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado" +msgstr "o pacote %s (que é mais recente que o %s) já está instalado" #: lib/rpmps.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem" -msgstr "a instalação do pacote %s precisa de %ld%cb no sistema de ficheiros %s" +msgstr "a instalação do pacote %s precisa de %ld%cb no sistema de ficheiros %s" #: lib/rpmps.c:253 #, c-format msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem" msgstr "" -"a instalação do pacote %s precisa de %ld 'inodes' no sistema de ficheiros %s" +"a instalação do pacote %s precisa de %ld 'inodes' no sistema de ficheiros %s" #: lib/rpmps.c:258 #, c-format msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s" -msgstr "a(s) chamada(s) de pré-transacção do pacote %s: %s falhou: %s" +msgstr "a(s) chamada(s) de pré-transacção do pacote %s: %s falhou: %s" #: lib/rpmps.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s is needed by %s%s" -msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n" +msgstr " é necessário pelo %s-%s-%s\n" #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269 #, fuzzy msgid "(installed) " -msgstr "não instalado " +msgstr "não instalado " #: lib/rpmps.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" -msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n" +msgstr " está em conflito com o %s-%s-%s\n" #: lib/rpmps.c:273 #, c-format @@ -3045,22 +3045,22 @@ msgstr "Demasiados argumentos na linha de dados em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:369 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" -msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n" +msgstr "Número de arq./SO errado: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:406 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" -msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n" +msgstr "Linha por omissão incompleta em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:411 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" -msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n" +msgstr "Demasiados argumentos na linha por omissão em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:577 #, c-format msgid "Failed to read %s: %s.\n" -msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n" +msgstr "Não consegui ler o %s: %s.\n" #: lib/rpmrc.c:615 #, c-format @@ -3075,12 +3075,12 @@ msgstr "faltam argumentos para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:649 lib/rpmrc.c:671 #, c-format msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n" -msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n" +msgstr "a expansão do %s falhou em %s:%d \"%s\"\n" #: lib/rpmrc.c:658 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n" -msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n" +msgstr "não consigo abrir o %s em %s:%d: %s\n" #: lib/rpmrc.c:698 #, c-format @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "falta a arquitectura para o %s em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:765 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" -msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n" +msgstr "má opção '%s' em %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:1564 #, c-format @@ -3105,17 +3105,17 @@ msgstr "" #: lib/rpmrc.c:1802 #, c-format msgid "Cannot expand %s\n" -msgstr "Não consigo expandir o %s\n" +msgstr "Não consigo expandir o %s\n" #: lib/rpmrc.c:1807 #, c-format msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n" -msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n" +msgstr "Não consigo ler o %s, a HOME é demasiado grande.\n" #: lib/rpmrc.c:1824 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n" -msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n" +msgstr "Não consegui abrir o %s para leitura: %s.\n" #: lib/rpmsx.c:374 #, c-format @@ -3145,12 +3145,12 @@ msgstr "" #: lib/rpmts.c:187 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" -msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n" +msgstr "não consigo abrir a base de dados Packages em %s\n" #: lib/rpmts.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" -msgstr "número de pacote inválido: %s\n" +msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:303 #, fuzzy, c-format @@ -3160,12 +3160,12 @@ msgstr "Falta um '(' em %s %s\n" #: lib/rpmts.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" -msgstr "número de pacote inválido: %s\n" +msgstr "número de pacote inválido: %s\n" #: lib/rpmts.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open Solve database in %s\n" -msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n" +msgstr "não consigo a base de dados do RPM em %s\n" #: lib/rpmts.c:664 #, fuzzy, c-format @@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n" msgstr "" -"Esperado um tamanho: %12d = início(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n" +"Esperado um tamanho: %12d = inÃcio(%d)+assin.(%d)+'pad'(%d)+dados(%d)\n" #: lib/signature.c:145 #, c-format @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Assinatura: tamanho(%d)+pad(%d)\n" #: lib/signature.c:946 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" -msgstr "Não consegui executar %s: %s\n" +msgstr "Não consegui executar %s: %s\n" #: lib/signature.c:485 msgid "pgp failed\n" @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "o pgp falhou\n" #: lib/signature.c:492 msgid "pgp failed to write signature\n" -msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n" +msgstr "o pgp não conseguiu gravar a assinatura\n" #: lib/signature.c:498 #, c-format @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr "o exec falhou\n" #: lib/signature.c:622 msgid "gpg failed to write signature\n" -msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n" +msgstr "o gpg não conseguiu gravar a assinatura\n" #: lib/signature.c:628 #, c-format @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "Obtive %d bytes da assinatura do GPG\n" #: lib/signature.c:951 lib/signature.c:1004 #, c-format msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n" -msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n" +msgstr "'Spec' %%_signature inválido no ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:984 #, c-format @@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "Precisa definir o \"%%_pgp_name\" no seu ficheiro de macros\n" #: lib/signature.c:1046 #, fuzzy msgid "Header+Payload size: " -msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" +msgstr "Tamanho do cabeçalho demasiado grande" #: lib/signature.c:1087 msgid "MD5 digest: " @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr "" #: lib/signature.c:1147 #, fuzzy msgid "Header SHA1 digest: " -msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" +msgstr "não verificar o SHA1 do cabeçalho" #: lib/signature.c:1226 lib/signature.c:1409 msgid "Header " @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "" #: lib/signature.c:1528 #, c-format msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n" -msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n" +msgstr "'Digest' MD5 estragado: NÃO SUPORTADO\n" #: lib/signature.c:1532 #, fuzzy, c-format @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "\tRepackaged package not found!.\n" msgstr "" -"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" +"esperava-se um pacote com código-fonte, foi encontrado um pacote binário\n" #: lib/transaction.c:1199 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr "" #: lib/transaction.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n" -msgstr "<pacote de código>" +msgstr "<pacote de código>" #: lib/transaction.c:1302 lib/transaction.c:1313 #, c-format @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "" #: lib/transaction.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "\tAdded repackaged package %s.\n" -msgstr "<pacote de código>" +msgstr "<pacote de código>" #: lib/transaction.c:1355 #, c-format @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "" #: lib/transaction.c:1372 #, fuzzy msgid "Failure reading repackaged package!\n" -msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" +msgstr "erro ao ler o cabeçalho do pacote\n" #: lib/transaction.c:1495 #, c-format @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgstr "falta %s" #: lib/verify.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s: " -msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: " +msgstr "Dependências não satisfeitas para o %s-%s-%s: " #: rpmdb/db3.c:160 #, c-format @@ -3601,12 +3601,12 @@ msgstr "a aceder ao ambiente do db %s/%s %s\n" #: rpmdb/db3.c:819 #, c-format msgid "closed db index %s/%s\n" -msgstr "fechei o índice do db %s/%s\n" +msgstr "fechei o Ãndice do db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:888 #, c-format msgid "verified db index %s/%s\n" -msgstr "verifiquei o índice do db %s/%s\n" +msgstr "verifiquei o Ãndice do db %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1031 #, c-format @@ -3616,12 +3616,12 @@ msgstr "" #: rpmdb/db3.c:1136 #, c-format msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n" -msgstr "a abrir o índice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" +msgstr "a abrir o Ãndice do db %s/%s %s modo=0x%x\n" #: rpmdb/db3.c:1378 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" -msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" +msgstr "não consigo trancar o %s no %s/%s\n" #: rpmdb/db3.c:1380 msgid "exclusive" @@ -3634,17 +3634,17 @@ msgstr "partilhado" #: rpmdb/db3.c:1384 #, c-format msgid "locked db index %s/%s\n" -msgstr "tranquei o índice do db %s/%s\n" +msgstr "tranquei o Ãndice do db %s/%s\n" #: rpmdb/dbconfig.c:339 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" -msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n" +msgstr "opção do db desconhecida: \"%s\" ignorada.\n" #: rpmdb/dbconfig.c:379 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" -msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n" +msgstr "O %s tem um valor numérico inválido, foi ignorado\n" #: rpmdb/dbconfig.c:388 #, c-format @@ -3666,15 +3666,15 @@ msgstr "falta um } depois do %{" #: rpmdb/header.c:2765 msgid "empty tag format" -msgstr "formato da opção em branco" +msgstr "formato da opção em branco" #: rpmdb/header.c:2777 msgid "empty tag name" -msgstr "nome da opção em branco" +msgstr "nome da opção em branco" #: rpmdb/header.c:2786 msgid "unknown tag" -msgstr "opção desconhecida" +msgstr "opção desconhecida" #: rpmdb/header.c:2813 msgid "] expected at end of array" @@ -3690,27 +3690,27 @@ msgstr "} inesperado" #: rpmdb/header.c:2903 msgid "? expected in expression" -msgstr "esperado um ? na expressão" +msgstr "esperado um ? na expressão" #: rpmdb/header.c:2910 msgid "{ expected after ? in expression" -msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão" +msgstr "esperado um { a seguir ao ? na expressão" #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962 msgid "} expected in expression" -msgstr "esperado um } na expressão" +msgstr "esperado um } na expressão" #: rpmdb/header.c:2930 msgid ": expected following ? subexpression" -msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?" +msgstr "esperado um : a seguir à sub-expressão ?" #: rpmdb/header.c:2948 msgid "{ expected after : in expression" -msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão" +msgstr "esperado um { a seguir ao : na expressão" #: rpmdb/header.c:2970 msgid "| expected at end of expression" -msgstr "esperado um | no fim da expressão" +msgstr "esperado um | no fim da expressão" #: rpmdb/header.c:3071 msgid "(index out of range)" @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "" #: rpmdb/header_internal.c:164 #, c-format msgid "Data type %d not supported\n" -msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n" +msgstr "O tipo de dados %d não é suportado\n" #: rpmdb/poptDB.c:18 msgid "initialize database" @@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "inicializar a base de dados" #: rpmdb/poptDB.c:20 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" -"reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes " +"reconstruir as listas invertidas da base dados com os cabeçalhos dos pacotes " "instalados" #: rpmdb/poptDB.c:23 @@ -3750,32 +3750,32 @@ msgstr "verificar ficheiros da base de dados" #: rpmdb/poptDB.c:25 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging" -msgstr "gerar os cabeçalhos compatíveis com o formato do rpm[23]" +msgstr "gerar os cabeçalhos compatÃveis com o formato do rpm[23]" #: rpmdb/rpmdb.c:219 #, c-format msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n" -msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n" +msgstr "dbiTagsInit: nome de opção não reconhecido: \"%s\" ignorado\n" #: rpmdb/rpmdb.c:305 #, c-format msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n" -msgstr "não consigo abrir o índice de %s usando o db%d - %s (%d)\n" +msgstr "não consigo abrir o Ãndice de %s usando o db%d - %s (%d)\n" #: rpmdb/rpmdb.c:325 #, c-format msgid "cannot open %s index\n" -msgstr "não consigo abrir o índice do %s\n" +msgstr "não consigo abrir o Ãndice do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:999 msgid "no dbpath has been set\n" -msgstr "não foi definido o dbpath\n" +msgstr "não foi definido o dbpath\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1400 rpmdb/rpmdb.c:1456 rpmdb/rpmdb.c:2418 #: rpmdb/rpmdb.c:2547 rpmdb/rpmdb.c:3316 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n" -msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" +msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do Ãndice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:1650 msgid "miFreeHeader: skipping" @@ -3793,32 +3793,32 @@ msgstr "" #: rpmdb/rpmdb.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" -msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" +msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2651 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" -msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" +msgstr "%s: não consigo ler o cabeçalho em 0x%x\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2714 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n" -msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" +msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do Ãndice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2829 #, c-format msgid "removing \"%s\" from %s index.\n" -msgstr "a remover o \"%s\" do índice %s.\n" +msgstr "a remover o \"%s\" do Ãndice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2833 #, c-format msgid "removing %d entries from %s index.\n" -msgstr "a remover %d registos do índice %s.\n" +msgstr "a remover %d registos do Ãndice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2861 #, fuzzy, c-format msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n" -msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do índice %s\n" +msgstr "erro(%d) ao obter os registos \"%s\" do Ãndice %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:2882 #, fuzzy, c-format @@ -3833,22 +3833,22 @@ msgstr "erro(%d) ao remover o registo %s do %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3057 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" -msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n" +msgstr "erro(%d) ao criar uma nova instância do pacote\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3119 #, fuzzy msgid "rpmdbAdd: skipping" -msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" +msgstr "rpmdb: recebida instância do cabeçalho #%u estragada, a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3291 #, c-format msgid "adding \"%s\" to %s index.\n" -msgstr "a adicionar o \"%s\" ao índice %s.\n" +msgstr "a adicionar o \"%s\" ao Ãndice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3295 #, c-format msgid "adding %d entries to %s index.\n" -msgstr "a adicionar %d registos ao índice %s.\n" +msgstr "a adicionar %d registos ao Ãndice %s.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3335 #, c-format @@ -3858,11 +3858,11 @@ msgstr "erro(%d) ao guardar o registo %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3729 #, c-format msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n" -msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n" +msgstr "a remover o %s depois duma reconstrução bem sucedida do db3.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3768 msgid "no dbpath has been set" -msgstr "não foi definido o dbpath" +msgstr "não foi definido o dbpath" #: rpmdb/rpmdb.c:3800 #, c-format @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "a reconstruir a base de dados %s em %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3804 #, c-format msgid "temporary database %s already exists\n" -msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n" +msgstr "A base de dados temporária %s já existe\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3810 #, c-format @@ -3897,21 +3897,21 @@ msgstr "a abrir a base de dados nova com a dbapi %d\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3863 #, fuzzy, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" -msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n" +msgstr "o número do registo %u na base de dados está errado -- a ignorar.\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3903 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" -msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n" +msgstr "não consigo adicionar o registo originalmente em %u\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3917 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" -"falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n" +"falhou a reconstrução da base de dados: a base de dados original mantém-se\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3925 msgid "failed to replace old database with new database!\n" -msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n" +msgstr "falhou a substituição da base de dados antiga pela nova!\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3927 #, c-format @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "a remover a directoria %s\n" #: rpmdb/rpmdb.c:3939 #, c-format msgid "failed to remove directory %s: %s\n" -msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" +msgstr "falhou a remoção da directoria %s: %s\n" #: rpmio/macro.c:237 #, c-format @@ -3946,27 +3946,27 @@ msgstr "%3d<%*s(vazio)\n" #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" -msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n" +msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo incompleto\n" #: rpmio/macro.c:727 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n" -msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n" +msgstr "A macro %%%s tem um nome inválido (%%define)\n" #: rpmio/macro.c:733 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" -msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n" +msgstr "A macro %%%s tem as opções incompletas\n" #: rpmio/macro.c:738 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" -msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n" +msgstr "A macro %%%s tem o conteúdo em branco\n" #: rpmio/macro.c:744 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" -msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n" +msgstr "A macro %%%s não conseguiu ser expandida\n" #: rpmio/macro.c:779 #, c-format @@ -3976,36 +3976,36 @@ msgstr "A macro %%%s tem um nome ilegal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:897 #, c-format msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n" -msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nível %d\n" +msgstr "A macro %%%s (%s) não foi usada abaixo do nÃvel %d\n" #: rpmio/macro.c:1024 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" -msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n" +msgstr "Opção desconhecida %c em %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1224 #, c-format msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n" -msgstr "Nível de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n" +msgstr "NÃvel de recursividade(%d) maior que o máximo(%d)\n" #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" -msgstr "%c não terminado: %s\n" +msgstr "%c não terminado: %s\n" #: rpmio/macro.c:1355 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" -msgstr "Segue-se uma macro impossível de analisar ao %%\n" +msgstr "Segue-se uma macro impossÃvel de analisar ao %%\n" #: rpmio/macro.c:1512 #, c-format msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n" -msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n" +msgstr "A macro %%%.*s não foi encontrada, por isso foi ignorada\n" #: rpmio/macro.c:1848 msgid "Target buffer overflow\n" -msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n" +msgstr "Sobrecarga do tampão de destino\n" #: rpmio/macro.c:2056 rpmio/macro.c:2062 #, c-format @@ -4035,19 +4035,19 @@ msgstr "Tempo de espera pelo servidor expirado" #: rpmio/rpmio.c:723 msgid "Unable to lookup server host address" -msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor" +msgstr "Incapaz de descobrir o endereço da máquina do servidor" #: rpmio/rpmio.c:725 msgid "Unable to lookup server host name" -msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor" +msgstr "Incapaz de descobrir o nome da máquina do servidor" #: rpmio/rpmio.c:727 msgid "Failed to connect to server" -msgstr "Não consegui ligar ao servidor" +msgstr "Não consegui ligar ao servidor" #: rpmio/rpmio.c:729 msgid "Failed to establish data connection to server" -msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor" +msgstr "Não consigo estabelecer uma ligação de dados ao servidor" #: rpmio/rpmio.c:731 msgid "I/O error to local file" @@ -4059,11 +4059,11 @@ msgstr "Erro ao configurar o servidor remoto para o modo passivo" #: rpmio/rpmio.c:735 msgid "File not found on server" -msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor" +msgstr "Ficheiro não encontrado no servidor" #: rpmio/rpmio.c:737 msgid "Abort in progress" -msgstr "Interrupção em progresso" +msgstr "Interrupção em progresso" #: rpmio/rpmio.c:741 msgid "Unknown or unexpected error" @@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "aviso: " #: rpmio/rpmmalloc.c:15 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" -msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n" +msgstr "a alocação de memória (%u bytes) devolveu NULL.\n" #: rpmio/url.c:124 #, c-format @@ -4118,16 +4118,16 @@ msgstr "Senha para o %s@%s: " #: rpmio/url.c:305 rpmio/url.c:331 #, c-format msgid "error: %sport must be a number\n" -msgstr "erro: o %sport tem de ser um número\n" +msgstr "erro: o %sport tem de ser um número\n" #: rpmio/url.c:510 msgid "url port must be a number\n" -msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n" +msgstr "o porto do URL tem de ser um número\n" #: rpmio/url.c:582 #, c-format msgid "failed to create %s: %s\n" -msgstr "não consegui criar o %s: %s\n" +msgstr "não consegui criar o %s: %s\n" #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:268 #, fuzzy @@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr "" #: tools/rpmcache.c:522 #, fuzzy msgid "File tree walk options:" -msgstr "Opções de assinatura:" +msgstr "Opções de assinatura:" #: tools/rpmcache.c:558 #, c-format @@ -4174,14 +4174,14 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "desactivar o uso da API da libio(3)" #~ msgid "Common options for all rpm modes:" -#~ msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:" +#~ msgstr "Opções comuns para todos os modos do rpm:" #~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation" #~ msgstr "" -#~ "o --replacefiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote" +#~ "o --replacefiles só pode ser indicado durante a instalação do pacote" #~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n" -#~ msgstr "linha %d: Nome do ficheiro não permitido: %s\n" +#~ msgstr "linha %d: Nome do ficheiro não permitido: %s\n" #~ msgid "install even if the package replaces installed files" #~ msgstr "instala mesmo se o pacote substituir ficheiros instalados" @@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgid "old format source packages cannot be queried\n" #~ msgstr "" -#~ "os pacotes com código-fonte no formato antigo não podem ser pesquisados\n" +#~ "os pacotes com código-fonte no formato antigo não podem ser pesquisados\n" #~ msgid "no packages\n" #~ msgstr "nenhum pacote\n" @@ -4204,25 +4204,25 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "A procurar o %s: (usando o %s)...\n" #~ msgid "Failed to find %s:\n" -#~ msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n" +#~ msgstr "Não consegui encontrar o %s:\n" #~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used" -#~ msgstr "só uma das opções --prefix ou --relocate pode ser usada" +#~ msgstr "só uma das opções --prefix ou --relocate pode ser usada" #~ msgid "Couldn't exec %s: %s\n" -#~ msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n" +#~ msgstr "Não consegui executar o %s: %s\n" #~ msgid "%s failed\n" #~ msgstr "O %s falhou\n" #~ msgid "failed to write all data to %s\n" -#~ msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n" +#~ msgstr "não consegui escrever todos os dados em %s\n" #~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n" #~ msgstr "o valor RPM_STRING_TYPE do dataLength() tem de ser 1.\n" #~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n" -#~ msgstr "o ficheiro não é normal -- a ignorar a verificação do tamanho\n" +#~ msgstr "o ficheiro não é normal -- a ignorar a verificação do tamanho\n" #~ msgid "No signature\n" #~ msgstr "Sem assinatura\n" @@ -4231,11 +4231,11 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "Assinatura PGP antiga\n" #~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n" -#~ msgstr "Assinatura (só interna) antiga! Como é que obteve isto!?\n" +#~ msgstr "Assinatura (só interna) antiga! Como é que obteve isto!?\n" #~ msgid "" #~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n" -#~ msgstr "a execução do script %s do %s-%s-%s falhou, waitpid devolveu %s\n" +#~ msgstr "a execução do script %s do %s-%s-%s falhou, waitpid devolveu %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: base64 encode failed.\n" @@ -4259,65 +4259,65 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "<com>" #~ msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)" -#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão" +#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) de macros por omissão" #~ msgid "<file:...>" #~ msgstr "<fich:...>" #~ msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)" -#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) rpmrc por omissão" +#~ msgstr "ler o <fich:...> em vez do(s) ficheiro(s) rpmrc por omissão" #~ msgid "Usage: %s {--help}\n" -#~ msgstr "Utilização: %s {--help}\n" +#~ msgstr "Utilização: %s {--help}\n" #~ msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n" -#~ msgstr "A opção --rcfile foi eliminada.\n" +#~ msgstr "A opção --rcfile foi eliminada.\n" #~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n" #~ msgstr "Usar o \"--macros <fich:...>\" em alternativa.\n" #~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database" #~ msgstr "" -#~ "o --dbpath foi usado numa operação que não precisa duma base de dados" +#~ "o --dbpath foi usado numa operação que não precisa duma base de dados" #~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)" #~ msgstr "" -#~ "pesquisar/verificar um ficheiro do pacote (i.e. um ficheiro *.rpm binário)" +#~ "pesquisar/verificar um ficheiro do pacote (i.e. um ficheiro *.rpm binário)" #~ msgid "display a verbose file listing" #~ msgstr "mostrar uma listagem descritiva do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "don't verify package digest" -#~ msgstr "não verificar as dependências do pacote" +#~ msgstr "não verificar as dependências do pacote" #, fuzzy #~ msgid "don't verify package signature" #~ msgstr "verificar a assinatura do pacote" #~ msgid "define macro <name> with value <body>" -#~ msgstr "define a macro <nome> com o valor <conteúdo>" +#~ msgstr "define a macro <nome> com o valor <conteúdo>" #~ msgid "'<name> <body>'" -#~ msgstr "'<nome> <cabeç>'" +#~ msgstr "'<nome> <cabeç>'" #~ msgid "<expr>+" #~ msgstr "<expr>+" #~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n" -#~ msgstr "a remoção destes pacotes irá quebrar dependências:\n" +#~ msgstr "a remoção destes pacotes irá quebrar dependências:\n" #~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n" -#~ msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n" +#~ msgstr "o pacote %s tem requisitos não satisfeitos: %s\n" #~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n" -#~ msgstr "o pacote %s tem campos Conflits não satisfeitos: %s\n" +#~ msgstr "o pacote %s tem campos Conflits não satisfeitos: %s\n" #~ msgid "rpm: %s\n" #~ msgstr "rpm: %s\n" #~ msgid "Usage: rpm {--help}" -#~ msgstr "Utilização: rpm {--help}" +#~ msgstr "Utilização: rpm {--help}" #~ msgid " rpm {--version}" #~ msgstr " rpm {--version}" @@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " rpm {--querytags}" #~ msgid "Usage:" -#~ msgstr "Utilização:" +#~ msgstr "Utilização:" #~ msgid "print this message" #~ msgstr "imprime esta mensagem" @@ -4511,13 +4511,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " Todos os modos suportam os seguintes argumentos:" #~ msgid " --define '<name> <body>'" -#~ msgstr " --define '<nome> <conteúdo>'" +#~ msgstr " --define '<nome> <conteúdo>'" #~ msgid " --eval '<name>+' " #~ msgstr " --eval '<nome>+' " #~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout" -#~ msgstr "imprime a expansão da macro <nome> para o stdout" +#~ msgstr "imprime a expansão da macro <nome> para o stdout" #~ msgid " --pipe <cmd> " #~ msgstr " --pipe <cmd> " @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "fica um pouco mais descritivo" #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)" -#~ msgstr "fica incrivelmente descritivo (para depuração)" +#~ msgstr "fica incrivelmente descritivo (para depuração)" #~ msgid "" #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place" @@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ " Instalar, actualizar e pesquisar (com -p) deixam usar URL's em vez de" #~ msgid " of file names as well as the following options:" -#~ msgstr " nomes de ficheiros assim como as seguintes opções:" +#~ msgstr " nomes de ficheiros assim como as seguintes opções:" #~ msgid " --ftpproxy <host> " #~ msgstr " --ftpproxy <servidor> " @@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " --ftpport <porto> " #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)" -#~ msgstr "número do porto do servidor FTP (ou proxy)" +#~ msgstr "número do porto do servidor FTP (ou proxy)" #~ msgid " --httpproxy <host> " #~ msgstr " --httpproxy <servidor> " @@ -4564,7 +4564,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " --httpport <porto> " #~ msgid "port number of http server (or proxy)" -#~ msgstr "número do porto do servidor HTTP (ou proxy)" +#~ msgstr "número do porto do servidor HTTP (ou proxy)" #~ msgid "query mode" #~ msgstr "modo de pesquisa" @@ -4579,13 +4579,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " --queryformat <qfmt>" #~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)" -#~ msgstr "usa <qfmt> como o formato do cabeçalho (implica o --info)" +#~ msgstr "usa <qfmt> como o formato do cabeçalho (implica o --info)" #~ msgid " --root <dir> " #~ msgstr " --root <dir> " #~ msgid " Package specification options:" -#~ msgstr " Opções específicas do pacote:" +#~ msgstr " Opções especÃficas do pacote:" #~ msgid "query all packages" #~ msgstr "pesquisa todos os pacotes" @@ -4594,13 +4594,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " -f <ficheiro>+ " #~ msgid "query package owning <file>" -#~ msgstr "pesquisa o pacote que contém o <ficheiro>" +#~ msgstr "pesquisa o pacote que contém o <ficheiro>" #~ msgid " -p <packagefile>+ " #~ msgstr " -p <pacote>+ " #~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>" -#~ msgstr "pesquisa o pacote (não instalado) <pacote>" +#~ msgstr "pesquisa o pacote (não instalado) <pacote>" #~ msgid " --triggeredby <pkg>" #~ msgstr " --triggeredby <pacote>" @@ -4621,10 +4621,10 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "pesquisa os pacotes que necessitam da capacidade <cap>" #~ msgid " Information selection options:" -#~ msgstr " Opções de selecção da informação:" +#~ msgstr " Opções de selecção da informação:" #~ msgid "display package information" -#~ msgstr "mostra a informação do pacote" +#~ msgstr "mostra a informação do pacote" #~ msgid "display the package's change log" #~ msgstr "mostra o 'change log' do pacote" @@ -4636,45 +4636,45 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "mostra o estado dos ficheiros (implica o -l)" #~ msgid "list only documentation files (implies -l)" -#~ msgstr "lista só os ficheiros de documentação (implica o -l)" +#~ msgstr "lista só os ficheiros de documentação (implica o -l)" #~ msgid "list only configuration files (implies -l)" -#~ msgstr "lista só os ficheiros de configuração (implica o -l)" +#~ msgstr "lista só os ficheiros de configuração (implica o -l)" #~ msgid "" #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, " #~ "or -d)" #~ msgstr "" -#~ "mostra toda a informação visível para cada ficheiro (tem de ser usado com " +#~ "mostra toda a informação visÃvel para cada ficheiro (tem de ser usado com " #~ "o -l, o -c ou o -d)" #~ msgid "list capabilities package provides" #~ msgstr "lista as capacidades que o pacote oferece" #~ msgid "list package dependencies" -#~ msgstr "lista as dependências do pacote" +#~ msgstr "lista as dependências do pacote" #~ msgid "print the various [un]install scripts" -#~ msgstr "mostra os vários 'scripts' de [des]instalação" +#~ msgstr "mostra os vários 'scripts' de [des]instalação" #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package" -#~ msgstr "mostra os 'scripts' de activação contidos no pacote" +#~ msgstr "mostra os 'scripts' de activação contidos no pacote" #~ msgid "" #~ "verify a package installation using the same same package specification " #~ "options as -q" #~ msgstr "" -#~ "verifica a instalação dum pacote usando as mesmas opções de especificação " +#~ "verifica a instalação dum pacote usando as mesmas opções de especificação " #~ "que o -q" #~ msgid "do not verify file md5 checksums" -#~ msgstr "não faz as verificações de md5 dos ficheiros" +#~ msgstr "não faz as verificações de md5 dos ficheiros" #~ msgid "do not verify file attributes" -#~ msgstr "não verifica os atributos dos ficheiros" +#~ msgstr "não verifica os atributos dos ficheiros" #~ msgid "list the tags that can be used in a query format" -#~ msgstr "lista as opções que podem ser usadas no formato de pesquisa" +#~ msgstr "lista as opções que podem ser usadas no formato de pesquisa" #~ msgid " --install <packagefile>" #~ msgstr " --install <pacote>" @@ -4698,10 +4698,10 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " --prefix <dir> " #~ msgid "don't execute any installation scripts" -#~ msgstr "não executa nenhuns scripts de instalação" +#~ msgstr "não executa nenhuns scripts de instalação" #~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package" -#~ msgstr "não executa nenhuns scripts activados por este pacote" +#~ msgstr "não executa nenhuns scripts activados por este pacote" #~ msgid " --upgrade <packagefile>" #~ msgstr " --upgrade <pacote>" @@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " -U <pacote> " #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)" -#~ msgstr "actualiza o pacote (as mesmas opções que --install, além de)" +#~ msgstr "actualiza o pacote (as mesmas opções que --install, além de)" #~ msgid " --erase <package>" #~ msgstr " --erase <pacote>" @@ -4719,7 +4719,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " -e <pacote> " #~ msgid "do not execute any package specific scripts" -#~ msgstr "não executa nenhuns scripts específicos do pacote" +#~ msgstr "não executa nenhuns scripts especÃficos do pacote" #~ msgid " -b<stage> <spec> " #~ msgstr " -b<etapa> <spec> " @@ -4728,13 +4728,13 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " -t<etapa> <fich. tar> " #~ msgid "build package, where <stage> is one of:" -#~ msgstr "cria o pacote, em que <etapa> é uma de:" +#~ msgstr "cria o pacote, em que <etapa> é uma de:" #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)" -#~ msgstr "prep (desempacota o código e aplica as patches)" +#~ msgstr "prep (desempacota o código e aplica as patches)" #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)" -#~ msgstr "list check (faz algumas verificações nos %files)" +#~ msgstr "list check (faz algumas verificações nos %files)" #~ msgid "compile (prep and compile)" #~ msgstr "compile (prep e compile)" @@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "install (prep, compile, install)" #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)" -#~ msgstr "pacote binário (prep, compile, install, package)" +#~ msgstr "pacote binário (prep, compile, install, package)" #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)" #~ msgstr "pacote bin/fonte (prep, compile, install, package)" @@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr " --buildroot <dir> " #~ msgid "use <dir> as the build root" -#~ msgstr "usar <dir> como a directoria de criação" +#~ msgstr "usar <dir> como a directoria de criação" #~ msgid " --target=<platform>+" #~ msgstr " --targe=<plataforma>+" @@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "criar os pacotes para os alvos plataforma1...plataformaN." #~ msgid "do not execute any stages" -#~ msgstr "não executar nenhuma etapa" +#~ msgstr "não executar nenhuma etapa" #~ msgid " --rebuild <src_pkg> " #~ msgstr " --rebuild <pac_fonte> " @@ -4773,14 +4773,14 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ "install source package, build binary package and remove spec file, " #~ "sources, patches, and icons." #~ msgstr "" -#~ "instalar o pacote com código-fonte, criar o pacote binário e apagar o " -#~ "ficheiro spec, código, patches e ícones." +#~ "instalar o pacote com código-fonte, criar o pacote binário e apagar o " +#~ "ficheiro spec, código, patches e Ãcones." #~ msgid " --recompile <src_pkg> " #~ msgstr " --recompile <pac_fonte>" #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package" -#~ msgstr "como o --rebuild, mas não cria nenhum pacote" +#~ msgstr "como o --rebuild, mas não cria nenhum pacote" #~ msgid " --resign <pkg>+ " #~ msgstr " --resign <pacote>+ " @@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "ignorar as assinaturas de GPG" #~ msgid "make sure a valid database exists" -#~ msgstr "verificar se existe uma base de dados válida" +#~ msgstr "verificar se existe uma base de dados válida" #~ msgid "rebuild database from existing database" #~ msgstr "reconstruir a base de dados a partir da existente" @@ -4810,18 +4810,18 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ "set the file permissions to those in the package database using the same " #~ "package specification options as -q" #~ msgstr "" -#~ "alterar as permissões do ficheiro para as da base de dados do pacote " -#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q" +#~ "alterar as permissões do ficheiro para as da base de dados do pacote " +#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q" #~ msgid "" #~ "set the file owner and group to those in the package database using the " #~ "same package specification options as -q" #~ msgstr "" #~ "alterar o dono e o grupo do ficheiro para as da base de dados do pacote " -#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q" +#~ "usando as mesmas opções de especificação do pacote que o -q" #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n" -#~ msgstr "o -u e o --uninstall estão desactualizadas e já não funcionam.\n" +#~ msgstr "o -u e o --uninstall estão desactualizadas e já não funcionam.\n" #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n" #~ msgstr "Use -e ou --erase em alternativa.\n" @@ -4835,41 +4835,41 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ "script disabling options may only be specified during package " #~ "installation, erasure, and verification" #~ msgstr "" -#~ "as opções de desactivação de scripts só pode ser usadas na instalação, " -#~ "remoção ou verificação de pacotes" +#~ "as opções de desactivação de scripts só pode ser usadas na instalação, " +#~ "remoção ou verificação de pacotes" #~ msgid "--apply may only be specified during package installation" -#~ msgstr "o --apply só pode ser indicado durante a instalação de pacotes" +#~ msgstr "o --apply só pode ser indicado durante a instalação de pacotes" #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades" -#~ msgstr "o --oldpackage só pode ser usado em actualizações" +#~ msgstr "o --oldpackage só pode ser usado em actualizações" #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking" -#~ msgstr "o --nopgp só pode ser usado na verificação de assinaturas" +#~ msgstr "o --nopgp só pode ser usado na verificação de assinaturas" #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking" -#~ msgstr "o --nogpg só pode ser usado na verificação de assinaturas" +#~ msgstr "o --nogpg só pode ser usado na verificação de assinaturas" #~ msgid "" #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package " #~ "verification" #~ msgstr "" -#~ "o --nomd5 só pode ser usado na verificação das assinaturas e do pacote" +#~ "o --nomd5 só pode ser usado na verificação das assinaturas e do pacote" #~ msgid "no packages given for signature check" -#~ msgstr "não foram indicados pacotes para verificar as assinaturas" +#~ msgstr "não foram indicados pacotes para verificar as assinaturas" #~ msgid "no packages given for signing" -#~ msgstr "não foram indicados pacotes para assinar" +#~ msgstr "não foram indicados pacotes para assinar" #~ msgid "no packages given for uninstall" -#~ msgstr "não foram indicados pacote para desinstalar" +#~ msgstr "não foram indicados pacote para desinstalar" #~ msgid "extra arguments given for query of all packages" #~ msgstr "indicados argumentos extra na pesquisa de todos os pacotes" #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages" -#~ msgstr "indicados argumentos extra para a verificação de todos os pacotes" +#~ msgstr "indicados argumentos extra para a verificação de todos os pacotes" #~ msgid "%s: %-45s YES (added files)\n" #~ msgstr "%s: %-45s SIM (ficheiros adicionados)\n" @@ -4884,25 +4884,25 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "%s: %-45s SIM (pacote db)\n" #~ msgid "%s: %-45s NO\n" -#~ msgstr "%s: %-45s NÃO\n" +#~ msgstr "%s: %-45s NÃO\n" #~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n" -#~ msgstr "%s: (%s, %s) adicionado à cache de dependências.\n" +#~ msgstr "%s: (%s, %s) adicionado à cache de dependências.\n" #~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n" -#~ msgstr "requisito %s-%s-%s do pacote não satisfeito: %s\n" +#~ msgstr "requisito %s-%s-%s do pacote não satisfeito: %s\n" #~ msgid "package %s conflicts: %s\n" -#~ msgstr "o pacote %s está em conflito: %s\n" +#~ msgstr "o pacote %s está em conflito: %s\n" #~ msgid "use chainsaw dependency tree decimation when ordering" -#~ msgstr "utilizar árvore de dependência em 'chainsaw' ao ordenar" +#~ msgstr "utilizar árvore de dependência em 'chainsaw' ao ordenar" #~ msgid "rpm verify mode (legacy)" -#~ msgstr "modo de verificação do rpm (antigo)" +#~ msgstr "modo de verificação do rpm (antigo)" #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n" -#~ msgstr "não consigo abrir %s/packages.rpm\n" +#~ msgstr "não consigo abrir %s/packages.rpm\n" #~ msgid "Generating signature using PGP.\n" #~ msgstr "A gerar a assinatura usando o PGP.\n" @@ -4913,18 +4913,18 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgid "" #~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n" #~ msgstr "" -#~ "o pacote não tem o nome de utilizador nem as listas de IDs (nunca deve " +#~ "o pacote não tem o nome de utilizador nem as listas de IDs (nunca deve " #~ "ocorrer)\n" #~ msgid "" #~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n" #~ msgstr "" -#~ "o pacote não tem o nome do grupo nem as listas de IDs (nunca deve " +#~ "o pacote não tem o nome do grupo nem as listas de IDs (nunca deve " #~ "ocorrer)\n" #~ msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n" #~ msgstr "" -#~ "%s-%s-%s: verificação do 'digest' na área imutável do cabeçalho falhou\n" +#~ "%s-%s-%s: verificação do 'digest' na área imutável do cabeçalho falhou\n" #~ msgid "" #~ "Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n" @@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "a aceder ao ficheiro db %s modo 0x%x\n" #~ msgid "cannot get %s lock on database\n" -#~ msgstr "não consegui adquirir exclusivamente o %s na base de dados\n" +#~ msgstr "não consegui adquirir exclusivamente o %s na base de dados\n" #~ msgid "" #~ "free list corrupt (%u)- please run\n" @@ -4955,15 +4955,15 @@ msgstr "%s: a leitura do manifesto falhou: %s\n" #~ msgstr "" #~ "lista de livres corrompida (%u)- por favor\n" #~ "corra o \"rpm --rebuilddb\"\n" -#~ "Existe mais informação disponível em http://www.rpm.org ou na\n" +#~ "Existe mais informação disponÃvel em http://www.rpm.org ou na\n" #~ "'mailing list' rpm-list@redhat.com\n" -#~ "se o \"rpm --rebuild\" não conseguir corrigir o problema.\n" +#~ "se o \"rpm --rebuild\" não conseguir corrigir o problema.\n" #~ msgid "" #~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format " #~ "database\n" #~ msgstr "" -#~ "está presente uma base de dados antiga; use o --rebuildb para gerar uma " +#~ "está presente uma base de dados antiga; use o --rebuildb para gerar uma " #~ "base de dados no novo formato\n" #~ msgid "error(%d) counting packages\n" |