diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 2596 |
1 files changed, 2596 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..1603b31 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,2596 @@ +# Irish translations for tar. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-13 08:53-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : " +"(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: lib/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s" + +#: lib/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT" + +#: lib/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "" +"%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT" + +#: lib/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT" + +#: lib/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: lib/argp-help.c:1247 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach " +"leis an rogha fhada." + +#: lib/argp-help.c:1640 +msgid "Usage:" +msgstr "Úsáid:" + +#: lib/argp-help.c:1644 +msgid " or: " +msgstr " nó: " + +#: lib/argp-help.c:1656 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ROGHA...]" + +#: lib/argp-help.c:1683 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n" + +#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid chórais" + +#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736 +msgid "give this help list" +msgstr "taispeáin an chabhair seo" + +#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737 +msgid "give a short usage message" +msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid" + +#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527 +#: tests/genfile.c:128 +msgid "NAME" +msgstr "AINM" + +#: lib/argp-parse.c:84 +msgid "set the program name" +msgstr "socraigh ainm an chláir" + +#: lib/argp-parse.c:85 +msgid "SECS" +msgstr "SOIC" + +#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)" + +#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738 +msgid "print program version" +msgstr "taispeáin leagan an chláir" + +#: lib/argp-parse.c:159 +#, c-format +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?" + +#: lib/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: An iomarca argóintí\n" + +#: lib/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "" +"(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "méid bloc" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Ní féidir %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir %s" + +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s" + +#: lib/paxerror.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu" + +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a chruthú le %s" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" +msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh" +msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" +msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh" +msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart" +msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart" +msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart" +msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart" +msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart" + +#: lib/paxnames.c:132 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill" + +#: lib/paxnames.c:133 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua" + +#: lib/paxnames.c:146 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh" + +#: lib/paxnames.c:147 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh an naisc crua" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYiIsS]" + +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil" + +# cf French -KPS +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +# cf French -KPS +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith" + +#: rmt/rmt.c:142 +msgid "Input string too long" +msgstr "Teaghrán ionchurtha rófhada" + +#: rmt/rmt.c:161 +msgid "Number syntax error" +msgstr "Earráid chomhréire in uimhir" + +#: rmt/rmt.c:180 +msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháileadh\n" + +#: rmt/rmt.c:182 +msgid "Cannot allocate buffer space" +msgstr "Ní féidir maolán a dháileadh" + +#: rmt/rmt.c:304 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: rmt/rmt.c:308 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +"\n" +" --version Output version info.\n" +" --help Output this help.\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]\n" +"Láimhseáil tiomántán téipe, agus glac le horduithe ó chianphróiseas.\n" +"\n" +" --version Taispeáin eolas faoin leagan.\n" +" --help Taispeáin an chabhair seo.\n" + +#: rmt/rmt.c:315 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: rmt/rmt.c:397 +msgid "Seek offset error" +msgstr "Earráid i bhfritháireamh 'seek'" + +#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon" + +#: rmt/rmt.c:428 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Treo 'seek' as raon" + +#: rmt/rmt.c:472 +msgid "rmtd: Premature eof\n" +msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n" + +#: rmt/rmt.c:474 +msgid "Premature end of file" +msgstr "Comhadchríoch gan choinne" + +#: rmt/rmt.c:672 +msgid "Garbage command" +msgstr "Ordú dramhaíola" + +#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Bearta scríofa go hiomlán" + +#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Bearta léite go hiomlán" + +#: src/buffer.c:337 +#, c-format +msgid "Total bytes deleted: %s\n" +msgstr "Bearta scriosta go hiomlán: %s\n" + +#: src/buffer.c:426 +msgid "(pipe)" +msgstr "(píopa)" + +#: src/buffer.c:449 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Luach neamhbhailí do record_size" + +#: src/buffer.c:452 +msgid "No archive name given" +msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne" + +#: src/buffer.c:496 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú" + +#: src/buffer.c:509 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Is cartlann chomhbhrúite í seo. Úsáid an rogha %s" + +#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', +#. *not* ``Writing a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', +#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/buffer.c:606 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Seicphointe scríofa %u" + +#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', +#. *not* ``Reading a checkpoint''. +#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', +#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' +#: src/buffer.c:612 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Seicphointe léimh %u" + +#: src/buffer.c:664 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois" + +#: src/buffer.c:670 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "An iomarca earráidí, ag scor" + +#: src/buffer.c:698 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann" +msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann" +msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann" +msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann" +msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann" + +#: src/buffer.c:718 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc" +msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc" +msgstr[2] "Méid taifid = %lu bhloc" +msgstr[3] "Méid taifid = %lu mbloc" +msgstr[4] "Méid taifid = %lu bloc" + +#: src/buffer.c:791 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i" + +#: src/buffer.c:823 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid" + +#: src/buffer.c:879 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil" + +#: src/buffer.c:929 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "" +"Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: " + +#: src/buffer.c:935 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir" + +#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán" + +#: src/buffer.c:954 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n ainm Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach " +"ceann ina dhiaidh)\n" +" q Tobscoir tar\n" +" y nó líne nua Lean ar aghaidh\n" + +#: src/buffer.c:959 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Sceith fobhlaosc\n" + +#: src/buffer.c:960 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Priontáil an liosta seo\n" + +#: src/buffer.c:967 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag scor.\n" + +#: src/buffer.c:1000 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n" + +#: src/buffer.c:1013 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Ionchur neamhbhailí. Iontráil ? chun cabhair a fháil.\n" + +#: src/buffer.c:1064 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "Theip ar ordú %s" + +#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo" + +#: src/buffer.c:1219 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa " +"cheanntásc" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo" + +#: src/buffer.c:1237 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1247 +msgid "This volume is out of sequence" +msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord" + +#: src/buffer.c:1293 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s" + +#: src/buffer.c:1296 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s" + +#: src/buffer.c:1392 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: ní féidir an comhadainm seo a stóráil i gceanntásc il-imleabhar GNU; " +"teasctha" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh" +msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh" +msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh" +msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh" +msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:388 +msgid "Contents differ" +msgstr "Tá difríocht idir na hábhair" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372 +#: src/list.c:1314 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcartlann" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 +msgid "File type differs" +msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Tá difríocht idir na móid" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:420 +msgid "Size differs" +msgstr "Tá difríocht idir na méideanna" + +#: src/compare.c:270 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Ní ceangailte le %s" + +#: src/compare.c:293 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Tá difríocht idir na naisc shiombalacha" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis" + +#: src/compare.c:462 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Fíoraigh " + +#: src/compare.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', déan diff mar ghnáthchomhad" + +#: src/compare.c:524 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta." + +#: src/compare.c:526 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Nach féidir i gcónaí na bunchomhaid a aimsiú agus le linn fíoraithe." + +#: src/compare.c:596 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí" +msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí" +msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí" +msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí" +msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí" + +#: src/create.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce ann; nach dumpáilte" + +#: src/create.c:270 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad" + +#: src/create.c:276 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s" + +#: src/create.c:336 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú" + +#: src/create.c:622 src/create.c:685 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); nach dumpáilte" + +#: src/create.c:632 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); nach dumpáilte" + +#: src/create.c:659 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: ainm naisc rófhada; nach dumpáilte" + +#: src/create.c:1075 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" +msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais" + +#: src/create.c:1176 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; nach dumpáilte" + +#: src/create.c:1217 src/create.c:1228 +msgid "contents not dumped" +msgstr "" + +#: src/create.c:1357 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; ag déanamh neamhshuim air" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "Missing links to %s.\n" +msgstr "Naisc le %s ar iarraidh.\n" + +#: src/create.c:1529 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "tá %s gan athrú; nach dumpáilte" + +#: src/create.c:1537 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: is ionann é agus an chartlann féin; nach dumpáilte" + +#: src/create.c:1567 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é" + +#: src/create.c:1585 +#, fuzzy +msgid "directory not dumped" +msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce ann; nach dumpáilte" + +#: src/create.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: athraíodh an comhad agus á léamh" + +#: src/create.c:1733 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad" + +#: src/create.c:1738 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras" + +#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile" + +#: src/delete.c:281 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann" + +#: src/extract.c:198 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart" + +#: src/extract.c:215 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo" + +#: src/extract.c:395 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú" + +#: src/extract.c:588 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "" +"%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach" + +#: src/extract.c:724 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid" + +#: src/extract.c:1000 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "" +"Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua" + +#: src/extract.c:1057 +#, c-format +msgid "Reading %s\n" +msgstr "%s á léamh\n" + +#: src/extract.c:1146 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile" + +#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne" + +#: src/extract.c:1159 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad" + +#: src/extract.c:1184 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois" + +#: src/extract.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh" + +#: src/extract.c:1358 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s" + +#: src/extract.c:1370 +#, c-format +msgid "Error is not recoverable: exiting now" +msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor" + +#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s" + +#: src/incremen.c:270 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann" + +#: src/incremen.c:311 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Comhadlann nua" + +#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Stampa ama neamhbhailí" + +#: src/incremen.c:755 +msgid "Invalid modification time (seconds)" +msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)" + +#: src/incremen.c:770 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)" + +#: src/incremen.c:790 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis" + +#: src/incremen.c:805 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Uimhir inode as raon" + +#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893 +msgid "Field too long while reading snapshot file" +msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh" + +#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901 +msgid "Read error in snapshot file" +msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh" + +#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957 +#: src/incremen.c:1015 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire" + +#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912 +msgid "Unexpected field value in snapshot file" +msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire" + +#: src/incremen.c:1007 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh" + +#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Drochfhormáid incriminteach" + +#: src/incremen.c:1080 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1233 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o" + +#: src/incremen.c:1243 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó" + +#: src/incremen.c:1256 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'" + +#: src/incremen.c:1269 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" +msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe" + +#: src/incremen.c:1275 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'" + +#: src/incremen.c:1295 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "" +"dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí" + +#: src/incremen.c:1301 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh" + +#: src/incremen.c:1344 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s" + +#: src/incremen.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: nach purgaithe" + +#: src/incremen.c:1405 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; nach purgaithe" + +#: src/incremen.c:1413 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: Ag scriosadh %s\n" + +#: src/incremen.c:1418 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh" + +#: src/list.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: ag fágáil ar lár" + +#: src/list.c:131 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n" + +#: src/list.c:144 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Bloc nialasach scoite ag %s" + +#: src/list.c:155 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n" + +#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloc %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) +#: src/list.c:662 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:717 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n" +"ag glacadh le comhlánú dénártha" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:728 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann" + +#: src/list.c:749 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann" + +#: src/list.c:763 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann" + +#: src/list.c:794 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:823 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:845 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s" + +#: src/list.c:1217 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " nasc le %s\n" + +#: src/list.c:1225 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n" + +#: src/list.c:1243 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Nasc Fada--\n" + +#: src/list.c:1247 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Ainm Fada--\n" + +#: src/list.c:1251 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n" + +#: src/list.c:1259 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n" + +#: src/list.c:1287 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Comhadlann á cruthú:" + +#: src/misc.c:456 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "%s á athainmniú go %s\n" + +#: src/misc.c:465 src/misc.c:483 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s" + +#: src/misc.c:488 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n" + +#: src/misc.c:615 +msgid "Cannot save working directory" +msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil" + +#: src/misc.c:621 +msgid "Cannot change working directory" +msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú" + +#: src/misc.c:711 +msgid "child process" +msgstr "macphróiseas" + +#: src/misc.c:720 +msgid "interprocess channel" +msgstr "bealach idir próisis" + +#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. +#. +#: src/names.c:599 +msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," +msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid." + +#: src/names.c:601 +msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" +msgstr "Úsáid --wildcards chun meaitseáil patrún a chumasú, nó --no-wildcards" + +#: src/names.c:603 +msgid "suppress this warning." +msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh." + +#: src/names.c:618 src/names.c:636 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Ní sa chartlann é" + +#: src/names.c:621 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann" + +#: src/tar.c:80 +#, c-format +msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +msgstr "Tá gá leis an ionchur caighdeánach ar na roghanna `-%s' agus `-%s'" + +#: src/tar.c:157 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne" + +#: src/tar.c:181 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne" + +#: src/tar.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' " +"chun liosta a fheiceáil." + +#: src/tar.c:329 +msgid "" +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar " +"dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n" +"\n" +"Samplaí:\n" +" tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 " +"barr.\n" +" tar -tvf cartlann.tar # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar " +"(foclach).\n" +" tar -xf cartlann.tar # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n" + +#: src/tar.c:338 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n" +"timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Is iad seo na luachanna bailí:\n" +"\n" +" none, off ná déan cúltaca riamh\n" +" t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" +" nil, existing 'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura " +"bhfuil\n" +" never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" + +#: src/tar.c:364 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Príomh-mhód oibre:" + +#: src/tar.c:367 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann" + +#: src/tar.c:369 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "bain comhaid as cartlann" + +#: src/tar.c:372 +msgid "create a new archive" +msgstr "cruthaigh cartlann nua" + +#: src/tar.c:374 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid" + +#: src/tar.c:377 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne" + +#: src/tar.c:379 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann" + +#: src/tar.c:381 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann" + +#: src/tar.c:384 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)" + +#: src/tar.c:386 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir" + +#: src/tar.c:391 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:" + +#: src/tar.c:394 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach" + +#: src/tar.c:395 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "PRÍOMH[.MION]" + +#: src/tar.c:396 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "" +"socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)" + +#: src/tar.c:398 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU" + +#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608 +#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130 +#: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185 +msgid "FILE" +msgstr "COMHAD" + +#: src/tar.c:400 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU" + +#: src/tar.c:402 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann" + +#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164 +msgid "NUMBER" +msgstr "UIMHIR" + +#: src/tar.c:404 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha " +"bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --" +"extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe " +"nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1" + +#: src/tar.c:410 +msgid "archive is seekable" +msgstr "tá an chartlann inchuardaithe" + +#: src/tar.c:415 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Rialú forscríofa:" + +#: src/tar.c:418 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh" + +#: src/tar.c:420 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann" + +#: src/tar.c:422 +msgid "don't replace existing files when extracting" +msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach" + +#: src/tar.c:424 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann" + +#: src/tar.c:426 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach" + +#: src/tar.c:428 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air" + +#: src/tar.c:430 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach" + +#: src/tar.c:432 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne" + +#: src/tar.c:434 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint " +"amach (réamhshocrú)" + +#: src/tar.c:440 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:" + +#: src/tar.c:443 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar aschur caighdeánach" + +#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161 +#: tests/genfile.c:188 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDÚ" + +#: src/tar.c:445 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile" + +#: src/tar.c:447 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas" + +#: src/tar.c:449 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí" + +#: src/tar.c:454 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:" + +#: src/tar.c:457 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise" + +#: src/tar.c:459 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise" + +#: src/tar.c:460 src/tar.c:637 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD" + +#: src/tar.c:461 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD" + +#: src/tar.c:462 +msgid "CHANGES" +msgstr "ATHRUITHE" + +#: src/tar.c:463 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise" + +#: src/tar.c:465 +msgid "METHOD" +msgstr "MODH" + +#: src/tar.c:466 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i " +"ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a " +"bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')" + +#: src/tar.c:470 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid" + +#: src/tar.c:472 +msgid "try extracting files with the same ownership" +msgstr "bain triail as úinéireacht a choinneáil" + +#: src/tar.c:474 +msgid "extract files as yourself" +msgstr "bain comhaid amach mar thusa féin" + +#: src/tar.c:476 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa" + +#: src/tar.c:478 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann " +"(réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)" + +#: src/tar.c:484 +msgid "sort names to extract to match archive" +msgstr "sórtáil ainmneacha le cur in oiriúint" + +#: src/tar.c:487 +msgid "same as both -p and -s" +msgstr "ar comhbhrí le -p agus -s araon" + +#: src/tar.c:489 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go " +"bhfuil an bhaint curtha i gcrích" + +#: src/tar.c:492 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:497 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Roghnú gléis agus malartú:" + +#: src/tar.c:499 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "CARTLANN" + +#: src/tar.c:500 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN" + +#: src/tar.c:502 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm" + +#: src/tar.c:504 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt" + +#: src/tar.c:506 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh" + +#: src/tar.c:510 +msgid "specify drive and density" +msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús" + +#: src/tar.c:524 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair" + +#: src/tar.c:526 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart" + +#: src/tar.c:528 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD" + +#: src/tar.c:536 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Blocáil ghléis:" + +#: src/tar.c:538 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOIC" + +#: src/tar.c:539 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead" + +#: src/tar.c:541 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512" + +#: src/tar.c:543 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)" + +#: src/tar.c:545 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:550 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Roghnú formáide:" + +#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMÁID" + +#: src/tar.c:553 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo" + +#: src/tar.c:555 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:" + +#: src/tar.c:556 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "seanfhormáid V7 tar" + +#: src/tar.c:559 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:561 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13" + +#: src/tar.c:563 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:565 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:566 +msgid "same as pax" +msgstr "ar comhbhrí le pax" + +#: src/tar.c:569 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "is ionann le --format=v7" + +#: src/tar.c:572 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "is ionann le --format=posix" + +#: src/tar.c:573 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..." + +#: src/tar.c:574 +msgid "control pax keywords" +msgstr "rialaigh lorgfhocail pax" + +#: src/tar.c:575 +msgid "TEXT" +msgstr "TÉACS" + +#: src/tar.c:576 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún " +"globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach" + +#: src/tar.c:578 +msgid "filter the archive through bzip2" +msgstr "scag an chartlann le bzip2" + +#: src/tar.c:580 +msgid "filter the archive through gzip" +msgstr "scag an chartlann le gzip" + +#: src/tar.c:584 +msgid "filter the archive through compress" +msgstr "scag an chartlann le compress" + +#: src/tar.c:586 +msgid "PROG" +msgstr "CLÁR" + +#: src/tar.c:587 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)" + +#: src/tar.c:592 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Roghnú comhaid logánta:" + +#: src/tar.c:595 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (is áisiúil an rogha seo nuair atá " +"dais ag tosach an chomhadainm)" + +#: src/tar.c:596 +msgid "DIR" +msgstr "COMHADLANN" + +#: src/tar.c:597 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN" + +#: src/tar.c:599 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad COMHAD" + +#: src/tar.c:601 +msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" +msgstr "léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C" + +#: src/tar.c:603 +msgid "unquote filenames read with -T (default)" +msgstr "" +"bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T (réamhshocrú)" + +#: src/tar.c:605 +msgid "do not unquote filenames read with -T" +msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T" + +#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÚN" + +#: src/tar.c:607 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN" + +#: src/tar.c:609 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD" + +#: src/tar.c:611 +#, fuzzy +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu" + +#: src/tar.c:614 +#, fuzzy +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu" + +#: src/tar.c:617 +#, fuzzy +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu" + +#: src/tar.c:619 +#, fuzzy +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu" + +#: src/tar.c:622 +#, fuzzy +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu" + +#: src/tar.c:624 +#, fuzzy +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil clib thaisce iontu" + +#: src/tar.c:626 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch" + +#: src/tar.c:628 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú" + +#: src/tar.c:630 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna (réamhshocrú)" + +#: src/tar.c:632 +msgid "don't strip leading `/'s from file names" +msgstr "ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid" + +#: src/tar.c:634 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" +"lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na " +"naisc leo" + +#: src/tar.c:635 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "AINM-BAILL" + +#: src/tar.c:636 +msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" +msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL sa chartlann" + +#: src/tar.c:638 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD" + +#: src/tar.c:640 +msgid "DATE" +msgstr "DÁTA" + +#: src/tar.c:641 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe" + +#: src/tar.c:642 +msgid "CONTROL" +msgstr "MODH" + +#: src/tar.c:643 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha" + +#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167 +msgid "STRING" +msgstr "TEAGHRÁN" + +#: src/tar.c:645 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é " +"leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:" + +#: src/tar.c:652 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid" + +#: src/tar.c:654 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "SLONN" + +#: src/tar.c:655 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "" +"Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid " +"a thrasfhoirmiú" + +#: src/tar.c:660 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Roghanna maidir le meaitseáil ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i " +"bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):" + +#: src/tar.c:663 +msgid "ignore case" +msgstr "ná bí cásíogair" + +# subject is "exclude patterns" +#: src/tar.c:665 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "meaitseálann patrúin le tosach d'ainmneacha comhaid" + +#: src/tar.c:667 +msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" +msgstr "meaitseálann patrúin tar éis gach `/' (réamhshocrú i gcás eisiata)" + +#: src/tar.c:669 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)" + +#: src/tar.c:671 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)" + +#: src/tar.c:673 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "meaitseáil teaghráin carachtar ar charachtar" + +#: src/tar.c:675 +msgid "wildcards do not match `/'" +msgstr "ní ghlacann saoróga le `/'" + +#: src/tar.c:677 +msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" +msgstr "meaitseálann saoróga le `/' (réamhshocrú le patrúin eisiata)" + +#: src/tar.c:682 +msgid "Informative output:" +msgstr "Aschur faisnéiseach:" + +#: src/tar.c:685 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach" + +#: src/tar.c:686 +msgid "[.]NUMBER" +msgstr "[.]UIMHIR" + +#: src/tar.c:687 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)" + +#: src/tar.c:690 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte" + +#: src/tar.c:691 +msgid "SIGNAL" +msgstr "COMHARTHA" + +#: src/tar.c:692 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le " +"hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; " +"Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus " +"SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin" + +#: src/tar.c:697 +msgid "print file modification dates in UTC" +msgstr "taispeáin dátaí mionathraithe de réir UTC" + +#: src/tar.c:699 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD" + +#: src/tar.c:701 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht" + +#: src/tar.c:703 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh" + +#: src/tar.c:706 +msgid "show tar defaults" +msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach meaitseálann " +"leis an gcuardach" + +#: src/tar.c:710 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe" + +#: src/tar.c:713 +msgid "STYLE" +msgstr "STÍL" + +#: src/tar.c:714 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" +"socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna " +"bailí do STÍL" + +#: src/tar.c:716 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN" + +#: src/tar.c:718 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN" + +#: src/tar.c:723 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:" + +#: src/tar.c:726 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner " +"le linn baint" + +#: src/tar.c:731 +msgid "Other options:" +msgstr "Roghanna eile:" + +#: src/tar.c:734 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach" + +#: src/tar.c:838 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" +msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'" + +#: src/tar.c:848 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite" + +#: src/tar.c:904 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Comhartha anaithnid: %s" + +#: src/tar.c:928 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú" + +#: src/tar.c:936 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s" + +#: src/tar.c:961 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" +msgstr "Rogha %s: Ag caitheamh le dáta `%s' mar %s" + +#: src/tar.c:1035 +#, c-format +msgid "%s: file list already read" +msgstr "%s: léadh an liosta comhad cheana" + +#: src/tar.c:1098 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh" + +#: src/tar.c:1163 +msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" +msgstr "Argóintí bailí do roghanna --quoting-style:" + +#: src/tar.c:1166 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n" + +#: src/tar.c:1199 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1271 +msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?" + +#: src/tar.c:1304 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Fad téipe neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1336 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin" + +#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad" + +#: src/tar.c:1479 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo" + +#: src/tar.c:1496 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir" + +#: src/tar.c:1589 +#, c-format +msgid "%s: Invalid group" +msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1596 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha" + +#: src/tar.c:1649 +msgid "Invalid number" +msgstr "Uimhir neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1671 +msgid "Invalid owner" +msgstr "Úinéir neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1705 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Méid taifid neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1708 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d." + +#: src/tar.c:1745 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí" + +#: src/tar.c:1765 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin" + +#: src/tar.c:1841 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Unknown density: `%c'" +msgstr "Dlús anaithnid: `%c'" + +#: src/tar.c:1884 +#, c-format +msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar" + +#: src/tar.c:1919 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[COMHAD]..." + +#: src/tar.c:2022 +#, c-format +msgid "Old option `%c' requires an argument." +msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'." + +#: src/tar.c:2104 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad" + +#: src/tar.c:2110 +msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhód iarrtha" + +#: src/tar.c:2140 +msgid "Multiple archive files require `-M' option" +msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin" + +#: src/tar.c:2145 +msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer" + +#: src/tar.c:2162 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)" +msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)" +msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)" +msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)" +msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)" + +#: src/tar.c:2175 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú" + +#: src/tar.c:2177 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú" + +#: src/tar.c:2183 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite" + +#: src/tar.c:2189 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal" + +#: src/tar.c:2201 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX" + +#: src/tar.c:2226 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)" + +#: src/tar.c:2247 +msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'" + +#: src/tar.c:2334 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" +msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad" + +#: src/tar.c:2385 +#, c-format +msgid "Error exit delayed from previous errors" +msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo" + +#: src/update.c:86 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart" +msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart" +msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s bheart" +msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s mbeart" +msgstr[4] "%s: Chrap an comhad %s beart" + +#: src/xheader.c:158 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós" + +#: src/xheader.c:184 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid" + +#: src/xheader.c:194 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú" + +#: src/xheader.c:498 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh" + +#: src/xheader.c:506 +msgid "Extended header length is out of allowed range" +msgstr "Fad an cheanntáisc breisithe as raon" + +#: src/xheader.c:513 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Fad %*s as raon sa cheanntásc breisithe" + +#: src/xheader.c:525 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid" + +#: src/xheader.c:533 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh" + +#: src/xheader.c:539 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh" + +#: src/xheader.c:576 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" +msgstr "" +"Eochairfhocal anaithnid `%s' sa cheanntásc breisithe; ag déanamh neamhshuim " +"air" + +#: src/xheader.c:780 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"Tá an péire a cruthaíodh (eochairfhocal/luach) rófhada (eochairfhocal=%s, " +"fad=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:812 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s" + +#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí" + +#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis" + +#: src/xheader.c:1328 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "" +"Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le " +"teormharcóir %c" + +#: src/xheader.c:1338 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna" + +#: tests/genfile.c:110 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU " +"paxutils.\n" +"Is iad na ROGHANNA:\n" + +#: tests/genfile.c:125 +msgid "File creation options:" +msgstr "Roghanna - cruthú comhad:" + +#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137 +msgid "SIZE" +msgstr "MÉID" + +#: tests/genfile.c:127 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo" + +#: tests/genfile.c:129 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an aschuir chaighdeánaigh" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'" + +#: tests/genfile.c:138 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad" + +#: tests/genfile.c:140 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-" +"orduithe." + +#: tests/genfile.c:142 +msgid "OFFSET" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:143 +#, fuzzy +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. " +"FORMÁID réamhshocraithe: " + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncrónach:" + +#: tests/genfile.c:162 +msgid "" +"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " +"--touch" +msgstr "" +"Rith an tORDÚ sonraithe. Is áisiúil an rogha seo le --checkpoint agus ceann " +"de --cut, --append, nó --touch" + +#: tests/genfile.c:165 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile" + +#: tests/genfile.c:171 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ" + +#: tests/genfile.c:176 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Gníomhartha rite sioncrónaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir " +"sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint" + +#: tests/genfile.c:179 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo " +"(nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD" + +#: tests/genfile.c:189 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Rith ORDÚ" + +#: tests/genfile.c:239 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Méid neamhbhailí: %s" + +#: tests/genfile.c:244 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Uimhir as raon: %s" + +#: tests/genfile.c:247 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Méid diúltach: %s" + +#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "theip ar stat(%s)" + +#: tests/genfile.c:354 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'" + +#: tests/genfile.c:360 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta" + +#: tests/genfile.c:383 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGÓINTÍ...]" + +#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513 +#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" + +#: tests/genfile.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot seek: %s" +msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s" + +#: tests/genfile.c:443 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm" + +#: tests/genfile.c:508 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an aschur caighdeánach; úsáid rogha --" +"file" + +#: tests/genfile.c:586 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')" + +#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Réimse anaithnid `%s'" + +#: tests/genfile.c:652 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'" + +#: tests/genfile.c:806 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "D'éirigh leis an ordú\n" + +#: tests/genfile.c:808 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n" + +#: tests/genfile.c:812 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n" + +#: tests/genfile.c:814 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n" + +#: tests/genfile.c:817 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n" + +#: tests/genfile.c:820 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Ordú críochnaithe\n" + +#: tests/genfile.c:852 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat" + +#: tests/genfile.c:865 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "an iomarca argóintí" + +#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" +#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" +#~ msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" +#~ msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +#~ msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh" +#~ msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh" +#~ msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh" + +#~ msgid "--Mangled file names--\n" +#~ msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n" + +#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names" +#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha" + +#~ msgid "Renamed %s to %s" +#~ msgstr "Athainmníodh %s go %s" + +#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" +#~ msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s" + +#~ msgid "Symlinked %s to %s" +#~ msgstr "Nasctha %s le %s" + +#~ msgid "Unknown demangling command %s" +#~ msgstr "Ordú anaithnid díchoscartha %s" + +#~ msgid "Time stamp out of range" +#~ msgstr "Stampa ama as raon" + +#~ msgid "Modification time (seconds) out of range" +#~ msgstr "Am mionathraithe (soicindí) as raon" + +#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range" +#~ msgstr "Am mionathraithe (nanashoicindí) as raon" + +#~ msgid "Device number out of range" +#~ msgstr "Uimhir ghléis as raon" + +#~ msgid "Error reading time stamp" +#~ msgstr "Earráid agus stampa ama á léamh" + +#~ msgid "Unexpected EOF" +#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne" + +#~ msgid "same as -N" +#~ msgstr "ar comhbhrí le -N" + +#~ msgid "" +#~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-" +#~ "length (-L) option" +#~ msgstr "" +#~ "Ní mór an rogha --tape-length (-L) a úsáid agus cartlanna il-imleabhair á " +#~ "gcruthú i bhformáid posix" + +#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" +#~ msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n" + +#~ msgid "Missing file name after -C" +#~ msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C" + +#~ msgid "exclude patterns are plain strings" +#~ msgstr "ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin eisiata" + +#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)" +#~ msgstr "bain úsáid as saoróga i bpatrúin (réamhshocrú)" + +#~ msgid "print total bytes written while creating archive" +#~ msgstr "taispeáin líon na mbloc scríofa sa chartlann" + +#~ msgid "" +#~ "When creating archive in verbose mode, list member names as stored in the " +#~ "archive" +#~ msgstr "" +#~ "Agus cartlann á cruthú sa mhód foclach, taispeáin ainmneacha na mball " +#~ "nuair a chuirtear iad sa chartlann" + +#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." +#~ msgstr "Athróidh an bhrí den rogha -l i leaganacha amach anseo." + +#~ msgid "Please use --one-file-system option instead." +#~ msgstr "Bain úsáid as --one-file-system ina ionad, le do thoil." + +#~ msgid "" +#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public " +#~ "License;\n" +#~ "see the file named COPYING for details." +#~ msgstr "" +#~ "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir " +#~ "dlí.\n" +#~ "Is féidir leat á scaipeadh de réir na gcoinníollacha den GNU General " +#~ "Public License;\n" +#~ "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil." + +#~ msgid "Quitting now." +#~ msgstr "Á scor anois." + +#~ msgid "WARNING: No volume header" +#~ msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann" + +#~ msgid "Visible long name error" +#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe" + +#~ msgid "Visible longname error" +#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe" + +#~ msgid "don't change access times on dumped files" +#~ msgstr "ná hathraigh amanna modhnaithe de chomhaid dhumpáilte" + +#~ msgid "extract permissions information" +#~ msgstr "bain eolas faoina ceadanna" + +#~ msgid "do not extract permissions information" +#~ msgstr "ná bain eolas faoina ceadanna" + +#~ msgid "dump instead the files symlinks point to" +#~ msgstr "lean naisc shiombalacha le linn dumpála" + +#~ msgid "Print license and exit" +#~ msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir" + +#~ msgid "" +#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n" +#~ "for complete list of authors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bunaithe ar obair de John Gilmore agus Jay Fenlason. Tá an liosta údar\n" +#~ "ina iomláine ar fáil sa chomhad AUTHORS.\n" + +#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" +#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?" + +#~ msgid "Error in writing to standard output" +#~ msgstr "Earráid le linn scríobh ar aschur caighdeánach" |