summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: de15dee0a10c8e5c1e1aac3258bb7b877af12649 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# translation of sharutils-4.6.3-pre4.po to Turkish
# sharutils-4.6.3-pre4'ün Türkçe çevirisi
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sharutils-4.6.3-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 04:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:09-0400\n"
"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: lib/error.c:131 lib/error.c:159
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"

#: lib/xmalloc.c:67
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"

#: src/shar.c:608
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr ""
"Not: md5toplamları control edilmiyor.  GNU coreutils kurmayı gözününde "
"bulundurun."

#: src/shar.c:643
msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
msgstr "UYARI: Zaman belirteçleri geri yüklenmiyor.  GNU Dosya Hizmetleri"

#: src/shar.c:645
msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..."
msgstr ""
"GNU `touch'\\'' yükleniyor, GNU çekirdek araçları altında dağıtılmaktadır..."

#: src/shar.c:652
msgid "lock directory '${lock_dir}' exists"
msgstr "kilit dizini '${lock_dir}' mevcut"

#: src/shar.c:657
msgid "failed to create lock directory"
msgstr "Kilitleyici dizin oluşturulamadı"

#: src/shar.c:661
#, c-format
msgid "x - created lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - kilitleyici dizini oluşturuldu `'%s\\\"."

#: src/shar.c:663
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - kilitleyici dizini oluşturulamadı `'%s\\\"."

#: src/shar.c:671
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: src/shar.c:671
msgid "overwrite this file"
msgstr "bu dosyanın üstüne yaz"

#: src/shar.c:672
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: src/shar.c:672
msgid "skip this file"
msgstr "bu dosyayı atla"

#: src/shar.c:673
msgid "all"
msgstr "tümü"

#: src/shar.c:673
msgid "overwrite all files"
msgstr "tüm dosyaların üstüne yaz"

#: src/shar.c:674
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"

#: src/shar.c:674
msgid "overwrite no files"
msgstr "hiçbir dosyanın üstüne yazma"

#: src/shar.c:675
msgid "help"
msgstr "yardım"

#: src/shar.c:675
msgid "explain choices"
msgstr "seçenekleri açıkla"

#: src/shar.c:676
msgid "quit"
msgstr "çıkış"

#: src/shar.c:676
msgid "exit immediately"
msgstr "derhal çık"

#: src/shar.c:718
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "mkdir için çok sayıda dizin"

#: src/shar.c:737
#, c-format
msgid "x - created directory `%s'\\''."
msgstr "x - dizini oluşturdu `'%s\\''."

#: src/shar.c:739
#, c-format
msgid "x - failed to create directory `%s'\\''."
msgstr "x - dizini oluşturamadı `'%s\\\"."

#: src/shar.c:806 src/shar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "%s'e girilemedi"

#: src/shar.c:860
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "-C reddediliyor, yerine -Z kullanın"

#: src/shar.c:901 src/unshar.c:379
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Yürürlükteki dizin adı okunamıyor"

#: src/shar.c:965
msgid ""
"Archives must be unpacked in sequence!\n"
"Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next."
msgstr ""
"Arşivlerin paketi sırayla açılmalıdır!\n"
"Lütfen bir sonra '`cat ${lock_dir}/seq`' bölümünü açınız."

#: src/shar.c:976 src/shar.c:1383
#, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "Yeni dosya, kalan %s, "

#: src/shar.c:977 src/shar.c:1384
#, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "Halen sınır %s\n"

#: src/shar.c:983 src/shar.c:1558 src/shar.c:1574
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "%s'nin geri yüklemesi başarısız"

#: src/shar.c:987
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "%d bölümünün sonu, %d bölümüyle devam edin"

#: src/shar.c:1001 src/shar.c:1477
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "%s dosyası başlatılıyor\n"

#: src/shar.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Sıradan bir dosya değil"

#: src/shar.c:1067
#, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "Shar içinde kalan boyut: %s\n"

#: src/shar.c:1086
msgid "empty"
msgstr "boş"

#: src/shar.c:1087
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"

#: src/shar.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "%s dosyası açılamıyor"

#: src/shar.c:1148
msgid "compressed"
msgstr "sıkıştırılmış"

#: src/shar.c:1149
msgid "gzipped"
msgstr "gziplendi"

#: src/shar.c:1150
msgid "bzipped"
msgstr "bziplendi"

#: src/shar.c:1151
msgid "binary"
msgstr "iki tabanlı"

#: src/shar.c:1152
msgid "(compressed)"
msgstr "(sıkıştırılmış)"

#: src/shar.c:1153
msgid "(gzipped)"
msgstr "(gziplenmiş)"

#: src/shar.c:1154
msgid "(bzipped)"
msgstr "(bziplenmiş)"

#: src/shar.c:1155
msgid "(binary)"
msgstr "(iki tabanlı)"

#: src/shar.c:1168
msgid "Could not fork"
msgstr "Çatallanamadı"

#: src/shar.c:1173 src/shar.c:1233
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "%s dosyası (%s)"

#: src/shar.c:1227
msgid "text"
msgstr "metin"

#: src/shar.c:1228
msgid "(text)"
msgstr "(metin)"

#: src/shar.c:1251
#, c-format
msgid "overwriting %s"
msgstr "%s'in üstüne yazılıyor"

#: src/shar.c:1253
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "%s'in üstüne yaz"

#: src/shar.c:1257
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "%s ATLANIYOR"

#: src/shar.c:1258
msgid "extraction aborted"
msgstr "açılma iptal edildi"

#: src/shar.c:1262
#, c-format
msgid "SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "%s ATLANIYOR (dosya zaten var)"

#: src/shar.c:1272
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "%s kaydediliyor (%s)"

#: src/shar.c:1276
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "x - %s %s açılıyor"

#: src/shar.c:1392
#, c-format
msgid "restore of %s failed\n"
msgstr "%s'nin geri yüklemesi başarısız\n"

#: src/shar.c:1401
#, c-format
msgid "End of part %ld, continue with part %ld"
msgstr "%1$ld bölümünün sonu, %2$ld bölümüyle devam edin"

#: src/shar.c:1407
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "%s bölümünün sonu %d"

#: src/shar.c:1408
msgid "archive"
msgstr "arşiv"

#: src/shar.c:1412
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "%s dosyası %d bölümünde devam etmektedir"

#: src/shar.c:1456
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Lütfen önce ilk bölümü açınız!"

#: src/shar.c:1460
msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!"
msgstr "Lütfen önce '${shar_sequence}' bölümünü açınız!"

#: src/shar.c:1471
#, c-format
msgid "STILL SKIPPING %s"
msgstr "HÂLÂ ATLANIYOR %s"

#: src/shar.c:1479
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "%s dosyasına devam ediliyor"

#: src/shar.c:1497
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "Dosya %s tamamlandı"

#: src/shar.c:1504
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "dosya %s uuçözülüyor"

#: src/shar.c:1514
#, c-format
msgid "uncompressing file %s"
msgstr "dosya %s'in sıkıştırması açılıyor"

#: src/shar.c:1522
#, c-format
msgid "gunzipping file %s"
msgstr "dosya %s gunzipleniyor"

#: src/shar.c:1530
#, c-format
msgid "bunzipping file %s"
msgstr "dosya %s bunzipleniyor"

#: src/shar.c:1585
msgid "MD5 check failed"
msgstr "MD5 kontrolü başarısız"

#: src/shar.c:1641
#, c-format
msgid "'restoration warning:  size of %s is not %s'\n"
msgstr "'yenileme uyarısı: %1$s'in boyutu %2$s değill\n"

#: src/shar.c:1693
msgid "allocating output file name"
msgstr "çıktı dosya adı atanıyor"

#: src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "`%s' açılıyor"

#: src/shar.c:1710
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "`%s' kapatılıyor"

#: src/shar.c:1722 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:442 src/uuencode.c:205
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"

#: src/shar.c:1726 src/unshar.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"

#: src/shar.c:1727
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar, kısa seçenekler için de "
"zorunludur.\n"

#: src/shar.c:1730
msgid ""
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Geribesleme verme:\n"
"      --help              bu yardımı görüntüle ve çık\n"
"      --version           sürüm bilgisini göster ve çık\n"
"  -q, --quiet, --silent   sözlü mesajları yerel görüntüleme\n"

#: src/shar.c:1738
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya seçme:\n"
"  -p, --intermix type     kip değiştirmek için dosya listesinde -[BTzZ]'ye "
"izin ver\n"
"  -S, --stdin-file-list   dosya listesini standart girdiden oku\n"

#: src/shar.c:1745
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya seçme:\n"
"  -p, --intermix-type     kip değiştirmek için dosya listesinde -[BTz]'ye "
"izin ver\n"
"  -S, --stdin-file-list   dosya listesini standart girdiden oku\n"

#: src/shar.c:1752
msgid ""
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Çıktı bölme:\n"
"  -o, --output-prefix=ÖNEK       Çıktıyı ÖNEK.01'den ÖNEK.NN'e dek dosyalara "
"gönder\n"
"  -l, --whole-size-limit=BOYUT   Dosyaları değil arşivi, BOYUT kilobayta "
"böl\n"
"  -L, --spilt-size-limit=BOYUT   Dosyaları ya da arşivi BOYUT kilobayta böl\n"

#: src/shar.c:1759
msgid ""
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"  -t, --translate           translate messages in the script\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"Shar başlıklarını belirleme:\n"
"  -n, --archive-name=AD   arşivi belgelemek için AD'ı kullan\n"
"  -s, --submitter=ADRES   gönderici ismini belirle\n"
"  -a, --net-headers       çıktıyı gönderen: & Arşiv ismi: başlıklar\n"
"  -c, --cut-mark          shar'ı kesim çizgisiyle başlat\n"
"  -t, --translate           mesajları betik içinde çevir\n"
"\n"
"Dosya depolanma şeklini seçme:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         uukodlamayı dinamik kararlaştır (öntanımlı)\n"
"  -T, --text-files             tüm dosyaları metin varsay\n"
"  -B, --uuencode               tüm dosyaları iki tabanlı varsay, uukodla\n"
"  -z, --gzip                   tüm dosyaları gzipleyip uukodla\n"
"  -g, --level-for-gzip=DÜZEY   gzip'e geçiş -DÜZEY'i (öntanımlısı:9)\n"
"  -j, --bzip2                  tüm dosyaları bzip2'leyip uukodla\n"

#: src/shar.c:1777
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               tüm dosyaları sıkıştır ve uukodla\n"
"  -b, --bits-per-code=BIT      sıkıştırmaya geçiş -BIT'i (öntanımlısı:12)\n"

#: src/shar.c:1782
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"İletime karşı koruma:\n"
"  -w, --no-character-count       boyutu kontrol etmek için `wc -c' kullanma\n"
"  -D, --no-md5-digest            doğrulamak için `md5sum' özütünü kullanma\n"
"  -F, --force-prefix             önek karakterini her satırda zorla kullan\n"
"  -d, --here-delimiter=DİZGİ     shar'daki dosyaları sınırlamak için "
"DİZGİ'yi kullan\n"
"\n"
"Değişik türlerde shar'lar üretme:\n"
"  -V, --vanilla-operation   çok basit ve esnek shar'lar üret\n"
"  -P, --no-piping           shar çözüleceğinde tamamen geçici dosyalar "
"kullanarak çöz\n"
"  -x, --no-check-existing   mevcut dosyaların üzerine körlemesine yaz\n"
"  -X, --query-user          dosyaların üzerine yazmadan önce kullanıcıyı sor "
"(Ağ için değil)\n"
"  -m, --no-timestamp        dosya değişim tarih ve zamanını geri yükleme\n"
"  -Q, --quit-unshar         shar çözüleceğinde mesajları dillendirmekten "
"kaçın\n"
"  -f, --basename            sıradüzeni yok sayıp, bir dizine geri yükle\n"
"      --no-i18n             uluslararasılaştırılmış kabuk senaryosu üretme\n"

#: src/shar.c:1800
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"-o seçeneği -l ya da -L ile, -n seçeneği -a ile kullanılmalıdır.\n"

#: src/shar.c:1804
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr "-g seçeneği -z, -b seçeneği -Z gerektirir.\n"

#: src/shar.c:1807
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "-g seçeneği -z gerektirir.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1811 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:453 src/uuencode.c:215
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Yazılım hatalarını <%s>'e bildiriniz.\n"

#: src/shar.c:1869
#, c-format
msgid "invalid file size limit `%s'"
msgstr "geçersiz dosya boyutu limiti `%s'"

#: src/shar.c:1905
#, c-format
msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
msgstr "geçersiz biçem (sayma alanı çok geniş): '%s'\n"

#: src/shar.c:1966
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "HATA AYIKLAMA, derleme sırasında seçilmemiştir."

#: src/shar.c:1986
#, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Donanım sınırı %s\n"

#: src/shar.c:2028
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr "Bu sistem -Z'yi ('sıkıştır') desteklemiyor, yerine -z kullanınız"

#: src/shar.c:2061
#, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Yazılım sınırı %s\n"

#: src/shar.c:2076
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr "kuraldışı çıktı öneki\n"

#: src/shar.c:2123 src/unshar.c:417 src/uudecode.c:491 src/uuencode.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Kopyahakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"

#: src/shar.c:2170
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr "UYARI: Vanilla kipinde kullanıcı etkileşimi olmaz"

#: src/shar.c:2182
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "UYARI: Metin dışı depolama seçenekleri geçersiz kılındı"

#: src/shar.c:2238
msgid "No input files"
msgstr "Hiçbir girdi dosyası yok"

#: src/shar.c:2244
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "-a seçeneği, -n seçeneği olmaksızın kullanılamaz"

#: src/shar.c:2250
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "-l ya da -L seçeneği, -o'suz kullanılamaz"

#: src/shar.c:2262
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "LÜTFEN Usenet ya da halka açık ağlarda -X shar'lardan kaçınınız"

#: src/shar.c:2303
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Son kısmı açtınız"

#: src/shar.c:2305
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "%d dosya oluşturuldu\n"

#: src/shar.c:2310
#, c-format
msgid "x - removed lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - kilitleyici dizini sildi `'%s\\''."

#: src/shar.c:2312
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - kilitleyici dizini silemedi `'%s\\''."

#: src/unshar.c:171
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "%s'de kabuk komutu bulunamadı"

#: src/unshar.c:187
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s, kabuk arşivinden çok, ham C kodunu andırıyor."

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "%s'deki `kesme'den sonra kabuk komutu bulunamadı"

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s, muhtemelen bir kabuk arşivi değil"

#: src/unshar.c:245
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "`kesme' çizgisini %s izliyor"

#: src/unshar.c:271
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "`sh' işlemi başlatılıyor"

#: src/unshar.c:320
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar, kısa seçenekler için de "
"zorunludur.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DİZİN       açmadan önce DİZİN'e gidin\n"
"  -c, --overwrite             dosyaların üstüne yazmak için shar senaryosuna "
"-c geçin\n"
"  -e, --exit-0                `--split-at=\"exit 0\"' ile aynı\n"
"  -E, --split-at=DİZGİ        birleştirilmiş shar'ları DİZGİ'den sonra böl\n"
"  -f, --force                 `-c' ile aynı\n"
"      --help                  bu yardımı görüntüle ve çık\n"
"      --version               sürüm bilgisini göster ve çık\n"
"\n"
"DOSYA yoksa, standart girdi okunur.\n"

#: src/unshar.c:397
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "`%s' e girilemiyor"

#: src/unshar.c:448 src/unshar.c:510
msgid "allocate file name buffer"
msgstr "dosya adı tamponu ata"

#: src/unshar.c:469
msgid "standard input"
msgstr "standart girdi"

#: src/unshar.c:531
msgid "allocate file buffer"
msgstr "dosya tamponu ata"

#: src/uudecode.c:126 src/uudecode.c:430
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Yazma hatası"

#: src/uudecode.c:144 src/uudecode.c:232
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Kısa dosya"

#: src/uudecode.c:180
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: `son' çizgisi yok"

#: src/uudecode.c:241
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: dolgulama karakteri `=' sonrası veri"

#: src/uudecode.c:265 src/uudecode.c:273 src/uudecode.c:287
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: kuraldışı çizgi"

#: src/uudecode.c:327
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: `başlangıç' çizgisi yok"

#: src/uudecode.c:359
#, c-format
msgid "%s: Illegal ~user"
msgstr "%s: Kuraldışı ~kullanıcı"

#: src/uudecode.c:366
#, c-format
msgid "%s: No user `%s'"
msgstr "%s: Kullanıcı yok `%s'"

#: src/uudecode.c:390
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s'e erişilemedi"

#: src/uudecode.c:395
#, c-format
msgid "denied writing FIFO (%s)"
msgstr "FIFO (%s) yazımı reddedildi"

#: src/uudecode.c:400
#, c-format
msgid "not following symlink (%s)"
msgstr "simgesel link (%s) izlenemiyor"

#: src/uudecode.c:408
#, c-format
msgid "freopen of %s"
msgstr "%s'in freaçılımı"

#: src/uudecode.c:414
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "%s'in chkipi"

#: src/uudecode.c:446
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Kullanım: %s [DOSYA]   \n"

#: src/uudecode.c:447
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Uzun seçenekler için zorunlu argümanlar, kısa seçenekler için de zorunludur\n"
"  -o, --output-file=DOSYA   DOSYA'ya doğrudan çıktı\n"
"      --help                bu yardımı görüntüle ve çık\n"
"      --version             sürüm bilgisini göster ve çık\n"

#: src/uuencode.c:136 src/uuencode.c:304 src/uuencode.c:311
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: src/uuencode.c:158 src/uuencode.c:189 src/uuencode.c:191
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/uuencode.c:209
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "Kullanım: %s [İÇDOSYA] DIŞDOSYA\n"

#: src/uuencode.c:210
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64      RFC1521'deki gibi 64 tabanlı kodlama kullan\n"
"      --help        bu yardımı görüntüle ve çık\n"
"      --version     sürüm bilgisini göster ve çık\n"

#: src/uuencode.c:276
#, c-format
msgid "fopen-ing %s"
msgstr "%s 'f'açılıyor"

#: src/uuencode.c:278
#, c-format
msgid "fstat-ing %s"
msgstr "%s 'f'statlanıyor"