summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 0a7134304b572d145e944c25f25a8169880ac119 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# sharutils translation into Serbian
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
#
# Translators so far:
# Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2005.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sharutils 4.6.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 04:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 21:07-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/error.c:131 lib/error.c:159
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неодређена системска грешка"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција `--%s' не допушта аргумент\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција `%c%s' не допушта аргумент\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: за опцију `%s' потребан је аргумент\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: опција `--%s' није препозната\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: опција `%c%s' није препозната\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева да се наведе аргумент -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција `-W %s' не допушта навођење аргумента\n"

#: lib/xmalloc.c:67
msgid "memory exhausted"
msgstr "нема довољно меморије"

#: src/shar.c:608
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr "Примедба: без провере md5sum. Размотрите инсталирање GNU coreutils."

#: src/shar.c:643
msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: време и датум се не мењају. Како би било да инсталирате"

#: src/shar.c:645
#, fuzzy
msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..."
msgstr "инсталирам GNU touch, који се налази међу GNU алатима за датотеке..."

#: src/shar.c:652
msgid "lock directory '${lock_dir}' exists"
msgstr ""

#: src/shar.c:657
msgid "failed to create lock directory"
msgstr "креирање директоријума за браву није успело"

#: src/shar.c:661
#, c-format
msgid "x - created lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - креиран директоријум за браву `'%s\\''."

#: src/shar.c:663
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''."
msgstr "x — креирање директоријума за браву `'%s\\'' није успело."

#: src/shar.c:671
msgid "yes"
msgstr ""

#: src/shar.c:671
#, fuzzy
msgid "overwrite this file"
msgstr "преписати"

#: src/shar.c:672
msgid "no"
msgstr ""

#: src/shar.c:672
msgid "skip this file"
msgstr ""

#: src/shar.c:673
msgid "all"
msgstr ""

#: src/shar.c:673
#, fuzzy
msgid "overwrite all files"
msgstr "преписати"

#: src/shar.c:674
msgid "none"
msgstr ""

#: src/shar.c:674
#, fuzzy
msgid "overwrite no files"
msgstr "преписати"

#: src/shar.c:675
msgid "help"
msgstr ""

#: src/shar.c:675
msgid "explain choices"
msgstr ""

#: src/shar.c:676
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/shar.c:676
msgid "exit immediately"
msgstr ""

#: src/shar.c:718
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Директоријума има превише за mkdir"

#: src/shar.c:737
#, c-format
msgid "x - created directory `%s'\\''."
msgstr "x — креирао директоријум `%s'\\''."

#: src/shar.c:739
#, c-format
msgid "x - failed to create directory `%s'\\''."
msgstr "x — креирање директоријума `%s'\\'' није успело."

#: src/shar.c:806 src/shar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Не може се приступити %s"

#: src/shar.c:860
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "-C је застарела опција, користите -Z"

#: src/shar.c:901 src/unshar.c:379
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Не може се прочитати име тренутног директоријума"

#: src/shar.c:965
msgid ""
"Archives must be unpacked in sequence!\n"
"Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next."
msgstr ""
"Архиве се морају распаковати по реду!\n"
"Распакујте следећи '`cat ${lock_dir}/seq`' део."

#: src/shar.c:976 src/shar.c:1383
#, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "Нова датотека, остаје %s, "

#: src/shar.c:977 src/shar.c:1384
#, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "Граница је и даље %s\n"

#: src/shar.c:983 src/shar.c:1558 src/shar.c:1574
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "обнављање „%s“ није успело"

#: src/shar.c:987
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "Крај дела „%d“, настави са делом „%d“"

#: src/shar.c:1001 src/shar.c:1477
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Крећем са датотеком %s\n"

#: src/shar.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Није уобичајен тип датотеке"

#: src/shar.c:1067
#, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "У архиви: преостала величина %s\n"

#: src/shar.c:1086
msgid "empty"
msgstr "празно"

#: src/shar.c:1087
msgid "(empty)"
msgstr "(празно)"

#: src/shar.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Не може се отворити %s"

#: src/shar.c:1148
msgid "compressed"
msgstr "сабијен"

#: src/shar.c:1149
msgid "gzipped"
msgstr "гзипован"

#: src/shar.c:1150
msgid "bzipped"
msgstr "бзипован"

#: src/shar.c:1151
msgid "binary"
msgstr "бинарни"

#: src/shar.c:1152
msgid "(compressed)"
msgstr "(сабијен)"

#: src/shar.c:1153
msgid "(gzipped)"
msgstr "(гзипован)"

#: src/shar.c:1154
msgid "(bzipped)"
msgstr "(бзипован)"

#: src/shar.c:1155
msgid "(binary)"
msgstr "(бинаран)"

#: src/shar.c:1168
msgid "Could not fork"
msgstr "Програм се није могао поделити (fork)"

#: src/shar.c:1173 src/shar.c:1233
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "Датотека %s (%s)"

#: src/shar.c:1227
msgid "text"
msgstr "текст"

#: src/shar.c:1228
msgid "(text)"
msgstr "(текст)"

#: src/shar.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "overwriting %s"
msgstr "преписивање"

#: src/shar.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "преписати"

#: src/shar.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "ПРЕСКАЧЕМ"

#: src/shar.c:1258
msgid "extraction aborted"
msgstr "распакивање je обустављено"

#: src/shar.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "(датотека већ постоји)"

#: src/shar.c:1272
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Снимам %s (%s)"

#: src/shar.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "распакујем"

#: src/shar.c:1392
#, c-format
msgid "restore of %s failed\n"
msgstr "обнављање „%s“ није успело\n"

#: src/shar.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "End of part %ld, continue with part %ld"
msgstr "Крај дела „%d“, настави са делом „%d“"

#: src/shar.c:1407
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "Крај „%s“ део %d"

#: src/shar.c:1408
msgid "archive"
msgstr "архиве"

#: src/shar.c:1412
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "Датотека „%s“ се наставља са делом %d"

#: src/shar.c:1456
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Молим прво отпакујте део 1!"

#: src/shar.c:1460
#, fuzzy
msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!"
msgstr "Молим прво отпакујте део 1!"

#: src/shar.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "STILL SKIPPING %s"
msgstr "И ДАЉЕ ПРЕСКАЧЕМ"

#: src/shar.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "настављам датотеку"

#: src/shar.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "је довршен"

#: src/shar.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "декодирам датотеку (uudecode)"

#: src/shar.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "uncompressing file %s"
msgstr "распакујем датотеку"

#: src/shar.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "gunzipping file %s"
msgstr "распакујем гзипом"

#: src/shar.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "bunzipping file %s"
msgstr "распакујем бзипом"

#: src/shar.c:1585
msgid "MD5 check failed"
msgstr "МД5 провера није успела"

#: src/shar.c:1641
#, c-format
msgid "'restoration warning:  size of %s is not %s'\n"
msgstr ""

#: src/shar.c:1693
msgid "allocating output file name"
msgstr "добављам име излазне датотеке"

#: src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "Отварам `%s'"

#: src/shar.c:1710
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "Затварам `%s'"

#: src/shar.c:1722 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:442 src/uuencode.c:205
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Навођењем `%s --help' добијате помоћ.\n"

#: src/shar.c:1726 src/unshar.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"

#: src/shar.c:1727
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Обавезни аргументи за дугачке опције су обавезни и за кратке опције.\n"

#: src/shar.c:1730
msgid ""
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Информације:\n"
"      --help              прикажи текст помоћи и заврши рад\n"
"      --version           прикажи ознаку верзије и заврши рад\n"
"  -q, --quiet, --silent   не исписуј детаљне извештаје\n"

#: src/shar.c:1738
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Избор датотека:\n"
"  -p, --intermix-type     допусти да -[BTzZ] у списку датотека промени мод\n"
"  -S, --stdin-file-list   учитај списак датотека са стандардног улаза\n"

#: src/shar.c:1745
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Избор датотека:\n"
"  -p, --intermix-type     допусти да -[BTz] у списку датотека промени мод\n"
"  -S, --stdin-file-list   учитај списак датотека са стандардног улаза\n"

#: src/shar.c:1752
msgid ""
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Дељење излаза:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    излазне датотеке ће имати име PREFIX.01 \n"
"                                до PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   подели архиву, не датотеке, у делове "
"величине \n"
"                                SIZE килобајта\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   подели архиву, или датотеке у делове "
"величине\n"
"                                SIZE килобајта\n"

#: src/shar.c:1759
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"  -t, --translate           translate messages in the script\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"Управљање shar заглављима:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   користи NAME као документацију архиве\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   преправи име пошиљаоца\n"
"  -a, --net-headers         запиши заглавља Submitted-by: и Archive-name:\n"
"  -c, --cut-mark            започни архиву ознаком за сечење\n"
"\n"
"Бирање начина за паковање датотека:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         динамички одреди да ли ће се користити "
"uuencode\n"
"  -T, --text-files             прогласи све датотеке за текстуалне\n"
"  -B, --uuencode               прогласи све датотеке за бинарне и користи\n"
"                               uuencode\n"
"  -z, --gzip                   све датотеке пропусти кроз gzip и uuencode\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   задај ниво компресије -LEVEL (сада је 9) за "
"gzip\n"
"  -j, --bzip2                  све датотеке пропусти кроз bzip2 и uuencode\n"

#: src/shar.c:1777
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               сабиј и кодирај све датотеке са uuencode\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     постави опцију -bBITS (сада 12) за compress\n"

#: src/shar.c:1782
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"Заштита од грешака у преносу:\n"
"  -w, --no-character-count      не проверавај величину са `wc -c'\n"
"  -D, --no-md5-digest           не користи проверу са  `md5sum'\n"
"  -F, --force-prefix            префикс сваке линије биће задати знак\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   користи STRING за раздвајање датотека\n"
"\n"
"Прављење разних врста архива:\n"
"  -V, --vanilla-operation   направи једноставне и мало захтевне архиве\n"
"  -P, --no-piping           обавезно користи привремене датотеке при раду\n"
"  -x, --no-check-existing   увек бриши постојеће датотеке\n"
"  -X, --query-user          питај корисника пре брисања датотека\n"
"  -m, --no-timestamp        не мењај датум и време креирања датотеке\n"
"  -Q, --quiet-unshar        избегавај испис детаљних порука при раду\n"
"  -f, --basename            распакуј у исти директоријум без обзира на све\n"
"      --no-i18n             не користи подршку за интернационализацију\n"

#: src/shar.c:1800
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"Опција -o се мора користити са -l или -L, опција -n се мора користити са -"
"a.\n"

#: src/shar.c:1804
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr "Опција -g повлачи -z, опција -b повлачи -Z.\n"

#: src/shar.c:1807
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "Опција -g повлачи -z.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1811 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:453 src/uuencode.c:215
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Грешке пријавите на адресу <%s>.\n"
"Поруке у вези овог превода слати на адресу <gnu@prevod.org>.\n"

#: src/shar.c:1869
#, c-format
msgid "invalid file size limit `%s'"
msgstr "неважећа граница величине датотеке `%s'"

#: src/shar.c:1905
#, c-format
msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
msgstr "Неважећи формат (бројно поље прешироко): „%s“\n"

#: src/shar.c:1966
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "Прекидач DEBUG није био одабран при превођењу"

#: src/shar.c:1986
#, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Строго ограничење %s\n"

#: src/shar.c:2028
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr "Овај систем не подржава -Z ('compress'), користите уместо тога -z"

#: src/shar.c:2061
#, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Благо ограничење %s\n"

#: src/shar.c:2076
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr "неисправан излазни префикс\n"

#: src/shar.c:2123 src/unshar.c:417 src/uudecode.c:491 src/uuencode.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Задужбина за слободан софтвер, корп.\n"
"Ово је слободан софтвер; погледајте изворни код за услове копирања. НЕМА \n"
"гаранције; не гарантује се ни да је програм одговарајућег квалитета нити\n"
"да одговара намени.\n"

#: src/shar.c:2170
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: у обичном моду рада се не интерагује са корисником"

#: src/shar.c:2182
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опције за обраду не-текстуалних датотека су промењене"

#: src/shar.c:2238
msgid "No input files"
msgstr "Нису наведене улазне датотеке"

#: src/shar.c:2244
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "Опција -a се не може користити без -n"

#: src/shar.c:2250
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "Опције -l или -L се не могу користити без -o"

#: src/shar.c:2262
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr ""
"МОЛИМО да не користите архиве прављене са -X на Usenet-у и јавним мрежама"

#: src/shar.c:2303
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Распаковали сте последњи део"

#: src/shar.c:2305
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Записано је %d фајл(ов)(а)\n"

#: src/shar.c:2310
#, c-format
msgid "x - removed lock directory `'%s\\''."
msgstr "x — уклоњен директоријум за браву `'%s\\''."

#: src/shar.c:2312
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''."
msgstr "x — уклањање директоријума за браву `'%s\\'' није успело."

#: src/unshar.c:171
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Нема команди шкољке у %s"

#: src/unshar.c:187
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s личи на изворни код у језику C, а не на архиву"

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "Нема команди шкољке после `cut' у %s"

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s вероватно није архива"

#: src/unshar.c:245
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "Линију `cut' пратило је: %s"

#: src/unshar.c:271
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "Покрећем процес `sh'"

#: src/unshar.c:320
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Обавезни аргументи за дугачке опције су обавезни такође и за кратке опције.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   иди у директоријум DIRECTORY пре распакивања\n"
"  -c, --overwrite             достави опцију -c скрипти за преписивање "
"датотека\n"
"  -e, --exit-0                исто као `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       подели архиве после STRING\n"
"  -f, --force                 исто као `-c'\n"
"      --help                  прикажи овај текст помоћи и заврши са радом\n"
"      --version               прикажи ознаку верзије и заврши са радом\n"
"\n"
"Ако ДАТОТЕКА није наведена, чита се са стандардног улаза.\n"

#: src/unshar.c:397
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "Није могуће пребацити се у `%s'"

#: src/unshar.c:448 src/unshar.c:510
msgid "allocate file name buffer"
msgstr "добави бафер за име датотеке"

#: src/unshar.c:469
msgid "standard input"
msgstr "стандардни улаз"

#: src/unshar.c:531
msgid "allocate file buffer"
msgstr "добави бафер за датотеку"

#: src/uudecode.c:126 src/uudecode.c:430
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Грешка при упису"

#: src/uudecode.c:144 src/uudecode.c:232
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Кратка датотека"

#: src/uudecode.c:180
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Нема линије за крај (`end') "

#: src/uudecode.c:241
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: подаци следе иза знака `='"

#: src/uudecode.c:265 src/uudecode.c:273 src/uudecode.c:287
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: неисправна линија"

#: src/uudecode.c:327
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: Нема почетне линије (`begin')"

#: src/uudecode.c:359
#, c-format
msgid "%s: Illegal ~user"
msgstr "%s: Неисправан ~корисник"

#: src/uudecode.c:366
#, c-format
msgid "%s: No user `%s'"
msgstr "%s: Корисник `%s' не постји"

#: src/uudecode.c:390
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "није могуће приступити %s"

#: src/uudecode.c:395
#, c-format
msgid "denied writing FIFO (%s)"
msgstr "не може се уписати FIFO (%s)"

#: src/uudecode.c:400
#, c-format
msgid "not following symlink (%s)"
msgstr "не пратим симболичку везу (%s)"

#: src/uudecode.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "freopen of %s"
msgstr "Отварам `%s'"

#: src/uudecode.c:414
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr ""

#: src/uudecode.c:446
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ДАТОТЕКА]...\n"

#: src/uudecode.c:447
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције.\n"
"  -o, --output-file=FILE   директан излаз у FILE\n"
"      --help               прикажи текст помоћи и заврши са радом\n"
"      --version            прикажи ознаке верзије и заврши са радом\n"

#: src/uuencode.c:136 src/uuencode.c:304 src/uuencode.c:311
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при упису"

#: src/uuencode.c:158 src/uuencode.c:189 src/uuencode.c:191
msgid "Read error"
msgstr "Грешка при читању"

#: src/uuencode.c:209
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "УПОТРЕБА: %s [УЛАЗНА_ДАТ] УДАЉЕНА_ДАТ\n"

#: src/uuencode.c:210
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64    користи base64 кодирање, према RFC1521\n"
"      --help      прикажи текст помоћи и заврши са радом\n"
"      --version   прикажи ознаку верзије и заврши са радом\n"

#: src/uuencode.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen-ing %s"
msgstr "Отварам `%s'"

#: src/uuencode.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat-ing %s"
msgstr "Крећем са датотеком %s\n"

#~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
#~ msgstr "[не: no, да: yes, све: all, крај: quit] (no)?"

#~ msgid "Please unpack part"
#~ msgstr "Молим распакујте део"

#~ msgid "next!"
#~ msgstr "следећи!"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Датотека"

#~ msgid "original size"
#~ msgstr "полазна величина"

#~ msgid "current size"
#~ msgstr "тренутна величина"

#~ msgid "lock directory"
#~ msgstr "директоријум за браву"

#~ msgid "created"
#~ msgstr "направљен"

#~ msgid "failed to create"
#~ msgstr "није направљен"

#~ msgid "Must unpack archives in sequence!"
#~ msgstr "Архиве се морају отпаковати редом!"

#~ msgid "failed"
#~ msgstr "није успело"

#~ msgid "End of"
#~ msgstr "Крај"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "дела"

#~ msgid "removed"
#~ msgstr "уклоњен"

#~ msgid "failed to remove"
#~ msgstr "није уклоњен"