summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: b3009be4e1f178ac4ec10b8170460493e78c7a9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
# Polish translation for sharutils.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2006.
# partially based on initial translation by Wojtek Ślusarczyk of PLD, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sharutils 4.6.3-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 04:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/error.c:131 lib/error.c:159
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemowy"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedopuszczalna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"

#: lib/xmalloc.c:67
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"

#: src/shar.c:608
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr "Uwaga: sumy md5 nie są sprawdzane. Do tego potrzebne są GNU coreutils."

#: src/shar.c:643
msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
msgstr "UWAGA: nie przywrócono znacznika czasu."

#: src/shar.c:645
msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..."
msgstr "Do tego potrzebny jest GNU `touch'\\'' z pakietu GNU coreutils..."

#: src/shar.c:652
msgid "lock directory '${lock_dir}' exists"
msgstr "katalog blokujący '${lock_dir}' istnieje"

#: src/shar.c:657
msgid "failed to create lock directory"
msgstr "nie udało się utworzyć katalogu blokującego"

#: src/shar.c:661
#, c-format
msgid "x - created lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - utworzono katalog blokujący `'%s\\''."

#: src/shar.c:663
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - nie udało się utworzyć katalogu blokującego `'%s\\''."

#: src/shar.c:671
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/shar.c:671
msgid "overwrite this file"
msgstr "nadpisanie tego pliku"

#: src/shar.c:672
msgid "no"
msgstr "nie"

#: src/shar.c:672
msgid "skip this file"
msgstr "pominięcie tego pliku"

#: src/shar.c:673
msgid "all"
msgstr "wszystkie"

#: src/shar.c:673
msgid "overwrite all files"
msgstr "nadpisanie wszystkich plików"

#: src/shar.c:674
msgid "none"
msgstr "żaden"

#: src/shar.c:674
msgid "overwrite no files"
msgstr "nie nadpisywanie żadnego pliku"

#: src/shar.c:675
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: src/shar.c:675
msgid "explain choices"
msgstr "wyjaśnienie opcji"

#: src/shar.c:676
msgid "quit"
msgstr "koniec"

#: src/shar.c:676
msgid "exit immediately"
msgstr "natychmiastowe zakończenie"

#: src/shar.c:718
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Zbyt wiele katalogów dla programu mkdir"

#: src/shar.c:737
#, c-format
msgid "x - created directory `%s'\\''."
msgstr "x - utworzono katalog `%s'\\''."

#: src/shar.c:739
#, c-format
msgid "x - failed to create directory `%s'\\''."
msgstr "x - nie udało się utworzyć katalogu `%s'\\''."

#: src/shar.c:806 src/shar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Brak dostępu do %s"

#: src/shar.c:860
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "-C jest przestarzałe, należy użyć opcji -Z"

#: src/shar.c:901 src/unshar.c:379
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Nie można pobrać nazwy bieżącego katalogu"

#: src/shar.c:965
msgid ""
"Archives must be unpacked in sequence!\n"
"Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next."
msgstr ""
"Archiwa muszą być rozpakowywane w kolejności!\n"
"Proszę rozpakować teraz część '`cat ${lock_dir}/seq`'."

#: src/shar.c:976 src/shar.c:1383
#, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "Nowy plik, pozostało %s, "

#: src/shar.c:977 src/shar.c:1384
#, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru to nadal %s\n"

#: src/shar.c:983 src/shar.c:1558 src/shar.c:1574
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "przywrócenie %s nie powiodło się"

#: src/shar.c:987
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "Koniec części %d, ciąg dalszy w części %d"

#: src/shar.c:1001 src/shar.c:1477
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Początkowy plik %s\n"

#: src/shar.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: To nie jest zwykły plik"

#: src/shar.c:1067
#, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "W shar: pozostały rozmiar %s\n"

#: src/shar.c:1086
msgid "empty"
msgstr "pusty"

#: src/shar.c:1087
msgid "(empty)"
msgstr "(pusty)"

#: src/shar.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"

#: src/shar.c:1148
msgid "compressed"
msgstr "skompresowany"

#: src/shar.c:1149
msgid "gzipped"
msgstr "skompresowany gzipem"

#: src/shar.c:1150
msgid "bzipped"
msgstr "skompresowany bzipem"

#: src/shar.c:1151
msgid "binary"
msgstr "binarny"

#: src/shar.c:1152
msgid "(compressed)"
msgstr "(skompresowany"

#: src/shar.c:1153
msgid "(gzipped)"
msgstr "(skompresowany gzipem)"

#: src/shar.c:1154
msgid "(bzipped)"
msgstr "(skompresowany bzipem)"

#: src/shar.c:1155
msgid "(binary)"
msgstr "(binarny)"

#: src/shar.c:1168
msgid "Could not fork"
msgstr "Nie można wykonać fork"

#: src/shar.c:1173 src/shar.c:1233
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "Plik %s (%s)"

#: src/shar.c:1227
msgid "text"
msgstr "tekst"

#: src/shar.c:1228
msgid "(text)"
msgstr "(tekst)"

#: src/shar.c:1251
#, c-format
msgid "overwriting %s"
msgstr "nadpisywanie %s"

#: src/shar.c:1253
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "nadpisać %s"

#: src/shar.c:1257
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "POMINIĘTO %s"

#: src/shar.c:1258
msgid "extraction aborted"
msgstr "rozpakowywanie przerwane"

#: src/shar.c:1262
#, c-format
msgid "SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "POMINIĘTO %s (plik już istnieje)"

#: src/shar.c:1272
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Zapisywanie %s (%s)"

#: src/shar.c:1276
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "x - rozpakowywanie %s %s"

#: src/shar.c:1392
#, c-format
msgid "restore of %s failed\n"
msgstr "przywrócenie %s nie powiodło się\n"

#: src/shar.c:1401
#, c-format
msgid "End of part %ld, continue with part %ld"
msgstr "Koniec części %ld, ciąg dalszy w części %ld"

#: src/shar.c:1407
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "Koniec części %2$d %1$s"

#: src/shar.c:1408
msgid "archive"
msgstr "archiwum"

#: src/shar.c:1412
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "Plik %s będzie kontynuowany w części %d"

#: src/shar.c:1456
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Proszę najpierw rozpakować pierwszą część!"

#: src/shar.c:1460
msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!"
msgstr "Proszę następnie rozpakować część '${shar_sequence}'!"

#: src/shar.c:1471
#, c-format
msgid "STILL SKIPPING %s"
msgstr "NADAL POMINIĘTO %s"

#: src/shar.c:1479
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "ciąg dalszy pliku %s"

#: src/shar.c:1497
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "Plik %s jest kompletny"

#: src/shar.c:1504
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "dekodowanie pliku %s programem uudecode"

#: src/shar.c:1514
#, c-format
msgid "uncompressing file %s"
msgstr "rozpakowywanie pliku %s programem uncompress"

#: src/shar.c:1522
#, c-format
msgid "gunzipping file %s"
msgstr "rozpakowywanie pliku %s programem gunzip"

#: src/shar.c:1530
#, c-format
msgid "bunzipping file %s"
msgstr "rozpakowywanie pliku %s programem bunzip"

#: src/shar.c:1585
msgid "MD5 check failed"
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej MD5 nie powiodło się"

#: src/shar.c:1641
#, c-format
msgid "'restoration warning:  size of %s is not %s'\n"
msgstr "'uwaga odzyskiwania: rozmiar %s nie wynosi %s'\n"

#: src/shar.c:1693
msgid "allocating output file name"
msgstr "przydzielanie nazwy pliku wyjściowego"

#: src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "Otwieranie `%s'"

#: src/shar.c:1710
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "Zamykanie `%s'"

#: src/shar.c:1722 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:442 src/uuencode.c:205
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Wywołanie `%s --help' poda więcej informacji.\n"

#: src/shar.c:1726 src/unshar.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"

#: src/shar.c:1727
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla opcji "
"krótkich.\n"

#: src/shar.c:1730
msgid ""
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie komunikatami:\n"
"      --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"  -q, --quiet, --silent   nie wypisywanie lokalnie szczegółowych "
"komunikatów\n"

#: src/shar.c:1738
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybór plików:\n"
"  -p, --intermix-type     dopuszczenie -[BTzZ] w listach plików do zmiany "
"trybu\n"
"  -S, --stdin-file-list   odczyt listy plików ze standardowego wejścia\n"

#: src/shar.c:1745
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Wybór plików:\n"
"  -p, --intermix-type     dopuszczenie -[BTz] w listach plików do zmiany "
"trybu\n"
"  -S, --stdin-file-list   odczyt listy plików ze standardowego wejścia\n"

#: src/shar.c:1752
msgid ""
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Dzielenie wyjścia:\n"
"  -o, --output-file=PREFIKS     zapis do plików PREFIKS.01 do PREFIKS.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=ILE    dzielenie archiwum, nie plików, na ILE kB\n"
"  -L, --split-size-limit=ILE    dzielenie archiwum lub plików, na ILE kB\n"

#: src/shar.c:1759
msgid ""
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"  -t, --translate           translate messages in the script\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie nagłówkami shara:\n"
"  -n, --archive-name=NAZWA  użycie NAZWY dla archiwum\n"
"  -s, --submitter=ADRES     nadpisanie nazwy wysyłającego\n"
"  -a, --net-headers         dodanie nagłówków Submitted-by: oraz Archive-"
"name:\n"
"  -c, --cut-mark            rozpoczęcie archiwum linią obcięcia\n"
"  -t, --translate           przetłumaczenie wiadomości w skrypcie\n"
"\n"
"Wybór sposobu zapisu plików:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamiczny wybór uuencode (domyślne)\n"
"  -T, --text-files             wszystkie pliki są tekstowe\n"
"  -B, --uuencode               wszystkie pliki są binarne, wymagają "
"uuencode\n"
"  -z, --gzip                   użycie gzipa i uuencode dla wszystkich "
"plików\n"
"  -g, --level-for-gzip=POZIOM  przekazanie -POZIOM do gzipa (domyślnie 9)\n"
"  -j, --bzip2                  użycie bzip2 i uuencode dla wszystkich "
"plików\n"

#: src/shar.c:1777
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               użycie compress i uuencode dla wszystkich "
"plików\n"
"  -b, --bits-per-code=BITÓW    przekazanie -bBITÓW (domyślnie 12) do "
"compress\n"

#: src/shar.c:1782
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"Ochrona transmisji:\n"
"  -w, --no-character-count      nie używanie `wc -c' do sprawdzania "
"rozmiaru\n"
"  -D, --no-md5-digest           nie używanie skrótu `md5sum' do weryfikacji\n"
"  -F, --force-prefix            wymuszenie znaku lokalizacji dla każdej "
"linii\n"
"  -d, --here-delimiter=ŁAŃCUCH  użyj ŁAŃCUCHA do ograniczania plików\n"
"\n"
"Tworzenie różnych rodzajów archiwów shar:\n"
"  -V, --vanilla-operation   tworzenie bardzo prostych i niewymagających "
"sharów\n"
"  -P, --no-piping           tworzenie tymczasowych plików na czas "
"rozpakowywania\n"
"  -x, --no-check-existing   nadpisywanie istniejących plików bez "
"ostrzeżenia\n"
"  -X, --query-user          pytanie przed nadpisywaniem plików (nie dla "
"sieci)\n"
"  -m, --no-timestamp        nie przywracanie czasu modyfikacji plików\n"
"  -Q, --quiet-unshar        nie wyświetlanie informacji podczas dekompresji\n"
"  -f, --basename            odtwarzanie w jednym podkatalogu, bez "
"hierarchii\n"
"      --no-i18n             nie tworzenie umiędzynarodowionego skryptu\n"

#: src/shar.c:1800
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcja -o jest wymagana przy -l lub -L, opcja -n jest wymagana przy -a.\n"

#: src/shar.c:1804
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr "Opcja -g implikuje -z, opcja -b implikuje -Z.\n"

#: src/shar.c:1807
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "Opcja -g implikuje -z.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1811 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:453 src/uuencode.c:215
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Błędy w programie należy zgłaszać na adres <%s>, natomiast błędy\n"
"w tłumaczeniu - na <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/shar.c:1869
#, c-format
msgid "invalid file size limit `%s'"
msgstr "błędne ograniczenie rozmiaru pliku `%s'"

#: src/shar.c:1905
#, c-format
msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
msgstr "błędny format (pole liczbowe zbyt szerokie): '%s'\n"

#: src/shar.c:1966
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "DEBUG nie zostało wybrane na etapie kompilacji"

#: src/shar.c:1986
#, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Twarde ograniczenie %s\n"

#: src/shar.c:2028
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr "Ten system nie obsługuje -Z ('compress'), należy użyć -z"

#: src/shar.c:2061
#, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Miękkie ograniczenie %s\n"

#: src/shar.c:2076
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr "niedozwolony prefiks wyjścia\n"

#: src/shar.c:2123 src/unshar.c:417 src/uudecode.c:491 src/uuencode.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"To oprogramowanie jest darmowe; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"

#: src/shar.c:2170
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr "UWAGA: Tryb vanilla nie jest interakcyjny"

#: src/shar.c:2182
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "UWAGA: nadpisano opcje zachowywania nietekstowego"

#: src/shar.c:2238
msgid "No input files"
msgstr "Brak pliku wejściowego"

#: src/shar.c:2244
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "Nie można użyć opcji -a bez -n"

#: src/shar.c:2250
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "Nie można użyć opcji -l ani -L bez -o"

#: src/shar.c:2262
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "PROSZĘ unikać archiwów -X na Usenecie i w sieciach publicznych"

#: src/shar.c:2303
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Rozpakowano ostatnią część"

#: src/shar.c:2305
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Utworzono %d plików\n"

#: src/shar.c:2310
#, c-format
msgid "x - removed lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - usunięto katalog blokujący `'%s\\''."

#: src/shar.c:2312
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - nie udało się usunąć katalogu blokującego `'%s\\''."

#: src/unshar.c:171
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Nie znaleziono poleceń powłoki w %s"

#: src/unshar.c:187
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s wygląda jak surowy kod w języku C, nie archiwum shellowe"

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "Nie znaleziono poleceń shellowych po `cut' w %s"

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s prawdopodobnie nie jest archiwum shellowym"

#: src/unshar.c:245
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "Po linii `cut' następuje: %s"

#: src/unshar.c:271
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "Uruchamianie procesu `sh'"

#: src/unshar.c:320
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla opcji "
"krótkich.\n"
"\n"
"  -d, --directory=KATALOG     przejście do KATALOGU przed rozpakowaniem\n"
"  -c, --overwrite             przekazanie opcji -c dla shar aby nadpisać "
"pliki\n"
"  -e, --exit-0                to samo co `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=ŁAŃCUCH      dzielenie połączonych sharów po ŁAŃCUCHU\n"
"  -f, --force                 to samo co `-c'\n"
"      --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version               wyświetlenie informacji o wersji i "
"zakończenie\n"
"\n"
"Jeżeli nie podano PLIKU, dane zostaną pobrane ze standardowego wejścia.\n"

#: src/unshar.c:397
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "Nie można zmienić katalogu na `%s'"

#: src/unshar.c:448 src/unshar.c:510
msgid "allocate file name buffer"
msgstr "przydzielanie bufora na nazwy plików"

#: src/unshar.c:469
msgid "standard input"
msgstr "standardowe wejście"

#: src/unshar.c:531
msgid "allocate file buffer"
msgstr "przydzielanie bufora na pliki"

#: src/uudecode.c:126 src/uudecode.c:430
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Błąd zapisu"

#: src/uudecode.c:144 src/uudecode.c:232
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Krótki plik"

#: src/uudecode.c:180
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Brak lini `end'"

#: src/uudecode.c:241
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: dane następujące po znaku dopełniającym `='"

#: src/uudecode.c:265 src/uudecode.c:273 src/uudecode.c:287
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: niedozwolona linia"

#: src/uudecode.c:327
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: Brak linii `begin'"

#: src/uudecode.c:359
#, c-format
msgid "%s: Illegal ~user"
msgstr "%s: Niedozwolony ~użytkownik"

#: src/uudecode.c:366
#, c-format
msgid "%s: No user `%s'"
msgstr "%s: Użytkownik `%s' nie istnieje"

#: src/uudecode.c:390
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "brak dostępu do %s"

#: src/uudecode.c:395
#, c-format
msgid "denied writing FIFO (%s)"
msgstr "odmowa zapisu do FIFO (%s)"

#: src/uudecode.c:400
#, c-format
msgid "not following symlink (%s)"
msgstr "nie podążanie za dowiązaniem symbolicznym (%s)"

#: src/uudecode.c:408
#, c-format
msgid "freopen of %s"
msgstr "freopen %s"

#: src/uudecode.c:414
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod %s"

#: src/uudecode.c:446
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [PLIK]...\n"

#: src/uudecode.c:447
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla opcji "
"krótkich.\n"
"  -o, --output-file=PLIK   zapis bezpośrednio do PLIKU\n"
"      --help               wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version            wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/uuencode.c:136 src/uuencode.c:304 src/uuencode.c:311
msgid "Write error"
msgstr "Błąd zapisu"

#: src/uuencode.c:158 src/uuencode.c:189 src/uuencode.c:191
msgid "Read error"
msgstr "Błąd odczytu"

#: src/uuencode.c:209
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "Składnia: %s [PLIK_WEJŚCIOWY] PLIK_ZDALNY\n"

#: src/uuencode.c:210
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64    użycie kodowanie base64 zgodnie z RFC1521\n"
"      --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"      --version   wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"

#: src/uuencode.c:276
#, c-format
msgid "fopen-ing %s"
msgstr "Otwieranie przez fopen %s"

#: src/uuencode.c:278
#, c-format
msgid "fstat-ing %s"
msgstr "Wykonywanie fstat na %s"