summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
blob: 241dab2cc77f7bf0095025b0a6b5347af8694e6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# Irish translations for sharutils.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sharutils package.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 1998.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sharutils 4.6.3-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 04:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 18:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/error.c:131 lib/error.c:159
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid anaithnid chórais"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"

#: lib/xmalloc.c:67
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"

#: src/shar.c:608
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr ""
"Nóta: ní fhíorófar suimeanna MD5.  Ba chóir duit coreutils GNU a shuiteáil "
"(le fáil as Gaeilge freisin)."

#: src/shar.c:643
msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
msgstr "RABHADH: ní athchóireofar na stampaí ama.  Ba chóir duit\""

#: src/shar.c:645
msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..."
msgstr "`touch' GNU á shuiteáil, dáilte mar chuid de coreutils GNU..."

#: src/shar.c:652
msgid "lock directory '${lock_dir}' exists"
msgstr "tá comhadlann ghlasála '${lock_dir}' ann"

#: src/shar.c:657
msgid "failed to create lock directory"
msgstr "theip ar chruthú na comhadlainne glasála"

#: src/shar.c:661
#, c-format
msgid "x - created lock directory `'%s\\''."
msgstr "z - cruthaíodh comhadlann ghlasála `'%s\\''."

#: src/shar.c:663
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - theip ar chruthú na comhadlainne glasála `'%s\\''."

#: src/shar.c:671
msgid "yes"
msgstr "forscríobh"

#: src/shar.c:671
msgid "overwrite this file"
msgstr "forscríobh an comhad seo"

#: src/shar.c:672
msgid "no"
msgstr "ná forscríobh"

#: src/shar.c:672
msgid "skip this file"
msgstr "lig an comhad seo thart"

#: src/shar.c:673
msgid "all"
msgstr "gach comhad"

#: src/shar.c:673
msgid "overwrite all files"
msgstr "forscríobh gach comhad"

#: src/shar.c:674
msgid "none"
msgstr "neamhní"

#: src/shar.c:674
msgid "overwrite no files"
msgstr "ná forscríobh comhad ar bith"

#: src/shar.c:675
msgid "help"
msgstr "cabhair"

#: src/shar.c:675
msgid "explain choices"
msgstr "mínigh na roghanna"

#: src/shar.c:676
msgid "quit"
msgstr "scoir"

#: src/shar.c:676
msgid "exit immediately"
msgstr "scoir anois láithreach"

#: src/shar.c:718
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "An iomarca comhadlann le haghaidh cruthaithe ag mkdir"

#: src/shar.c:737
#, c-format
msgid "x - created directory `%s'\\''."
msgstr "x - cruthaíodh comhadlann `%s'\\''."

#: src/shar.c:739
#, c-format
msgid "x - failed to create directory `%s'\\''."
msgstr "x - theip ar chruthú na comhadlainne `%s'\\''."

#: src/shar.c:806 src/shar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Ní féidir %s a rochtain"

#: src/shar.c:860
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "tá -C i léig; bain úsáid as -Z ina áit"

#: src/shar.c:901 src/unshar.c:379
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Ní féidir ainm na comhadlainne reatha a fháil"

#: src/shar.c:965
msgid ""
"Archives must be unpacked in sequence!\n"
"Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next."
msgstr ""
"Ní mór cartlanna a dhíphacáil in ord!\n"
"Ba chóir duit páirt '`cat ${lock_dir}/seq`' a dhíphacáil anois."

#: src/shar.c:976 src/shar.c:1383
#, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "Comhad nua, fágtha: %s, "

#: src/shar.c:977 src/shar.c:1384
#, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "Teorainn = %s fós\n"

#: src/shar.c:983 src/shar.c:1558 src/shar.c:1574
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "theip ar athchóiriú de %s"

#: src/shar.c:987
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "Deireadh %d, lean ar aghaidh leis an bpáirt %d"

#: src/shar.c:1001 src/shar.c:1477
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Comhad %s á thosú\n"

#: src/shar.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Ní gnáthchomhad é"

#: src/shar.c:1067
#, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "Sa chartlann: méid fágtha: %s\n"

#: src/shar.c:1086
msgid "empty"
msgstr "folamh"

#: src/shar.c:1087
msgid "(empty)"
msgstr "(folamh)"

#: src/shar.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Ní féidir comhad %s a oscailt"

#: src/shar.c:1148
msgid "compressed"
msgstr "comhbhrúite"

#: src/shar.c:1149
msgid "gzipped"
msgstr "comhbhrúite le gzip"

#: src/shar.c:1150
msgid "bzipped"
msgstr "comhbhrúite le bzip"

#: src/shar.c:1151
msgid "binary"
msgstr "dénártha"

#: src/shar.c:1152
msgid "(compressed)"
msgstr "(comhbhrúite)"

#: src/shar.c:1153
msgid "(gzipped)"
msgstr "(comhbhrúite le gzip)"

#: src/shar.c:1154
msgid "(bzipped)"
msgstr "(comhbhrúite le bzip)"

#: src/shar.c:1155
msgid "(binary)"
msgstr "(dénártha)"

#: src/shar.c:1168
msgid "Could not fork"
msgstr "Níorbh fhéidir forc a dhéanamh"

#: src/shar.c:1173 src/shar.c:1233
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "Comhad %s (%s)"

#: src/shar.c:1227
msgid "text"
msgstr "téacs"

#: src/shar.c:1228
msgid "(text)"
msgstr "(téacs)"

#: src/shar.c:1251
#, c-format
msgid "overwriting %s"
msgstr "%s á fhorscríobh"

#: src/shar.c:1253
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "forscríobh %s"

#: src/shar.c:1257
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "%s Á LIGEAN THART"

#: src/shar.c:1258
msgid "extraction aborted"
msgstr "tobscoireadh an bhaint amach"

#: src/shar.c:1262
#, c-format
msgid "SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "%s Á LIGEAN THART (tá an comhad ann cheana)"

#: src/shar.c:1272
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "%s á shábháil (%s)"

#: src/shar.c:1276
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "x - %s %s á bhaint amach"

#: src/shar.c:1392
#, c-format
msgid "restore of %s failed\n"
msgstr "theip ar athchóiriú de %s\n"

#: src/shar.c:1401
#, c-format
msgid "End of part %ld, continue with part %ld"
msgstr "Deireadh %ld, lean ar aghaidh leis an bpáirt %ld"

#: src/shar.c:1407
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "Deireadh %s, páirt %d"

#: src/shar.c:1408
msgid "archive"
msgstr "cartlann"

#: src/shar.c:1412
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "Comhad %s leanta ar aghaidh i bpáirt %d"

#: src/shar.c:1456
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Díphacáil páirt a haon ar dtús, le do thoil!"

#: src/shar.c:1460
msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!"
msgstr "Díphacáil páirt '${shar_sequence}' anois, le do thoil!"

#: src/shar.c:1471
#, c-format
msgid "STILL SKIPPING %s"
msgstr "%s Á LIGEAN THART FÓS"

#: src/shar.c:1479
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "comhad %s á leanúint ar aghaidh"

#: src/shar.c:1497
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "Comhad %s curtha i gcrích"

#: src/shar.c:1504
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "comhad %s á dhíchódú le uudecode"

#: src/shar.c:1514
#, c-format
msgid "uncompressing file %s"
msgstr "comhad %s á dhí-chomhbhrú"

#: src/shar.c:1522
#, c-format
msgid "gunzipping file %s"
msgstr "comhad %s á dhí-chomhbhrú le gunzip"

#: src/shar.c:1530
#, c-format
msgid "bunzipping file %s"
msgstr "comhad %s á dhí-chomhbhrú le bunzip"

#: src/shar.c:1585
msgid "MD5 check failed"
msgstr "theip ar sheiceáil MD5"

#: src/shar.c:1641
#, c-format
msgid "'restoration warning:  size of %s is not %s'\n"
msgstr "'rabhadh athbhunaithe:  ní ionann méid de %s agus %s'\n"

#: src/shar.c:1693
msgid "allocating output file name"
msgstr "ainm an aschomhaid á dháileadh"

#: src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "`%s' á oscailt"

#: src/shar.c:1710
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "`%s' á dhúnadh"

#: src/shar.c:1722 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:442 src/uuencode.c:205
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"

#: src/shar.c:1726 src/unshar.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"

#: src/shar.c:1727
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
"fhada.\n"

#: src/shar.c:1730
msgid ""
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Aiseolas:\n"
"      --help             taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
"      --version          taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
"  -q, --quiet, --silent  ná taispeáin teachtaireachtaí foclacha go logánta\n"

#: src/shar.c:1738
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghnú comhad:\n"
"  -p, --intermix-type    ceadaigh -[BTzZ] i liosta comhad chun an mód a "
"athrú\n"
"  -S, --stdin-file-list  léigh liosta comhad ón ionchur caighdeánach\n"

#: src/shar.c:1745
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghnú comhad:\n"
"  -p, --intermix-type    ceadaigh -[BTz] i liosta comhad chun an mód a "
"athrú\n"
"  -S, --stdin-file-list  léigh liosta comhad ón ionchur caighdeánach\n"

#: src/shar.c:1752
msgid ""
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Roinnt an aschuir:\n"
"  -o, --output-prefix=RÉIMÍR    scríobh RÉIMÍR.01 go RÉIMÍR.NN i gcomhad\n"
"  -l, --whole-size-limit=MÉID   roinn cartlann (amháin), MÉID KB ar a mhéad\n"
"  -L, --split-size-limit=MÉID   roinn cartlann nó comhaid, MÉID KB ar a "
"mhéad\n"

#: src/shar.c:1759
msgid ""
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"  -t, --translate           translate messages in the script\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"Rialú na gceanntásc sa chartlann:\n"
"  -n, --archive-name=AINM   úsáid AINM chun an chartlann a dhoiciméadú\n"
"  -s, --submitter=SEOLADH   sáraigh an t-ainm `Submitted-by'\n"
"  -a, --net-headers         úsáid ceanntásca Submitted-by: & Archive-name:\n"
"  -c, --cut-mark            tosaigh an chartlann le líne `cut'\n"
"  -t, --translate           aistrigh teachtaireachtaí sa script\n"
"\n"
"Conas a líontar comhaid:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         socraigh úsáid de uuencode go dinimiciúil "
"(réamhshocrú)\n"
"  -T, --text-files             déileáil le gach comhad mar ghnáth-théacs\n"
"  -B, --uuencode               déileáil le gach comhad mar dhénártha, úsáid "
"uuencode\n"
"  -z, --gzip                   úsáid gzip agus uuencode ar gach comhad\n"
"  -g, --level-for-gzip=LBHL    seachaid -LBHL (réamhshocrú=9) go gzip\n"
"  -j, --bzip2                  úsáid bzip2 agus uuencode ar gach comhad\n"

#: src/shar.c:1777
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               comhbhrúigh agus rith uuencode ar gach "
"comhad\n"
"  -b, --bits-per-code=GIOTÁIN  seol -bGIOTÁIN (réamhshocrú 12) go "
"`compress'\n"

#: src/shar.c:1782
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"Cosaint ar tharchur:\n"
"  -w, --no-character-count      ná húsáid `wc -c' chun an méid a sheiceáil\n"
"  -D, --no-md5-digest           ná fíoraigh le díolaim `md5sum'\n"
"  -F, --force-prefix            éiligh an carachtar réimíre ar gach líne\n"
"  -d, --here-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN idir na comhaid sa chartlann\n"
"\n"
"Cruthú cartlanna difriúla:\n"
"  -V, --vanilla-operation   cruthaigh cartlanna an-shimplí agus an-éasca\n"
"  -P, --no-piping           úsáid comhaid shealadacha amháin ag am `unshar'\n"
"  -x, --no-check-existing   forscríobh comhaid atá ann, gan idirdhealú\n"
"  -X, --query-user          fiafraigh roimh fhorscríobh aon chomhad (seachas "
"Líonra)\n"
"  -m, --no-timestamp        ná hathchóirigh amanna mionathraithe\n"
"  -Q, --quiet-unshar        ná taispeáin teachtaireachtaí foclacha ag am "
"`unshar'\n"
"  -f, --basename            athchóirigh i gcomhadlann aonair, d'ainneoin "
"ordlathas\n"
"      --no-i18n             ná cruthaigh script idirnáisiúntaithe bhlaoisce\n"

#: src/shar.c:1800
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tá gá le rogha -o in éineacht le -l nó -L, agus rogha -n in éineacht le -a.\n"

#: src/shar.c:1804
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr ""
"Úsáidtear -z go huathoibríoch nuair a shonraítear -g, agus ar an nós céanna "
"úsáidtear -Z le -b.\n"

#: src/shar.c:1807
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "Úsáidtear -z go huathoibríoch nuair a shonraítear -g.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1811 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:453 src/uuencode.c:215
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"

#: src/shar.c:1869
#, c-format
msgid "invalid file size limit `%s'"
msgstr "uasmhéid neamhbhailí na gcomhad `%s'"

#: src/shar.c:1905
#, c-format
msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
msgstr "formáid neamhbhailí (réimse líonta róleathan): `%s'\n"

#: src/shar.c:1966
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "Níor úsáideadh DEBUG ag am tiomsaithe"

#: src/shar.c:1986
#, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Uasteorainn chrua %s\n"

#: src/shar.c:2028
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr "Ní thacaíonn an córas seo le -Z ('compress'), úsáid -z ina ionad"

#: src/shar.c:2061
#, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Uasteorainn bhog %s\n"

#: src/shar.c:2076
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr "réimír neamhcheadaithe aschurtha\n"

#: src/shar.c:2123 src/unshar.c:417 src/uudecode.c:491 src/uuencode.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Is saorbhogearra é an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
"coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"

#: src/shar.c:2170
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr "RABHADH: níl idirghníomhú leis an úsáideoir sa mhód fanaile"

#: src/shar.c:2182
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "RABHADH: Sáraíodh roghanna stórála neamhthéacs"

#: src/shar.c:2238
msgid "No input files"
msgstr "Gan inchomhaid"

#: src/shar.c:2244
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "Ní féidir rogha -a a úsáid gan -n"

#: src/shar.c:2250
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "Ní féidir rogha -l nó -L a úsáid gan -o"

#: src/shar.c:2262
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr "LE DO THOIL, seachain cartlanna -X ar Usenet nó líonraí poiblí eile"

#: src/shar.c:2303
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Tá an pháirt deiridh díphacáilte agat"

#: src/shar.c:2305
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "Cruthaíodh %d comhad\n"

#: src/shar.c:2310
#, c-format
msgid "x - removed lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - baineadh comhadlann ghlasála `'%s\\''."

#: src/shar.c:2312
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - theip ar bhaint na comhadlainne glasála `'%s\\''."

#: src/unshar.c:171
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Níor aimsíodh ordú ar bith i %s"

#: src/unshar.c:187
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "Is dealraitheach %s le cód amh C, ní cosúil le cartlann bhlaoisce"

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "Níor aimsíodh aon ordú blaoisce i ndiaidh `cut' i %s"

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "is dócha nach bhfuil %s ina chartlann bhlaoisce"

#: src/unshar.c:245
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "Is é seo a leanann an líne `cut': %s"

#: src/unshar.c:271
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "Próiseas `sh' á thosú"

#: src/unshar.c:320
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
"leis an rogha fhada.\n"
"\n"
"  -d, --directory=COMHADLANN  athraigh go COMHADLANN roimh dhíphacáil\n"
"  -c, --overwrite             seachaid -c go script `shar' chun comhaid a "
"fhorscríobh\n"
"  -e, --exit-0                ar comhbhrí le `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=TEAGHRÁN     roinn cartlanna ceangailte tar éis TEAGHRÁN\n"
"  -f, --force                 ar comhbhrí le `-c'\n"
"      --help                  taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
"      --version               taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"

#: src/unshar.c:397
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go `%s'"

#: src/unshar.c:448 src/unshar.c:510
msgid "allocate file name buffer"
msgstr "dáil maolán le haghaidh comhadainm"

#: src/unshar.c:469
msgid "standard input"
msgstr "ionchur caighdeánach"

#: src/unshar.c:531
msgid "allocate file buffer"
msgstr "dáil maolán le haghaidh comhaid"

#: src/uudecode.c:126 src/uudecode.c:430
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: Earráid sa scríobh"

#: src/uudecode.c:144 src/uudecode.c:232
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: Comhad gearr"

#: src/uudecode.c:180
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: Gan líne `end'"

#: src/uudecode.c:241
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: tá sonraí ann tar éis an charachtair stuála `='"

#: src/uudecode.c:265 src/uudecode.c:273 src/uudecode.c:287
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: líne neamhcheadaithe"

#: src/uudecode.c:327
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: Gan líne `begin'"

#: src/uudecode.c:359
#, c-format
msgid "%s: Illegal ~user"
msgstr "%s: ~Úsáideoir neamhcheadaithe"

#: src/uudecode.c:366
#, c-format
msgid "%s: No user `%s'"
msgstr "%s: Níl aon úsáideoir darb ainm `%s'"

#: src/uudecode.c:390
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Ní féidir %s a rochtain"

#: src/uudecode.c:395
#, c-format
msgid "denied writing FIFO (%s)"
msgstr "níor ceadaíodh FIFO a scríobh (%s)"

#: src/uudecode.c:400
#, c-format
msgid "not following symlink (%s)"
msgstr "ní leanfar nasc siombalach (%s)"

#: src/uudecode.c:408
#, c-format
msgid "freopen of %s"
msgstr "%s á oscailt le freopen"

#: src/uudecode.c:414
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod de %s"

#: src/uudecode.c:446
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [COMHAD]...\n"

#: src/uudecode.c:447
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
"fhada.\n"
"  -o, --output-file=COMHAD scríobh i gCOMHAD go díreach\n"
"      --help               taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
"      --version            taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"

#: src/uuencode.c:136 src/uuencode.c:304 src/uuencode.c:311
msgid "Write error"
msgstr "Earráid sa scríobh"

#: src/uuencode.c:158 src/uuencode.c:189 src/uuencode.c:191
msgid "Read error"
msgstr "Earráid sa léamh"

#: src/uuencode.c:209
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "Úsáid: %s [INCHOMHAD] CIANCHOMHAD\n"

#: src/uuencode.c:210
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64    úsáid ionchódú base64 de réir RFC1521\n"
"      --help      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
"      --version   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"

#: src/uuencode.c:276
#, c-format
msgid "fopen-ing %s"
msgstr "%s á oscailt le fopen"

#: src/uuencode.c:278
#, c-format
msgid "fstat-ing %s"
msgstr "%s á léamh le fstat"

#~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
#~ msgstr "[níl, tá, uile, scoir] (níl)?"

#~ msgid "Please unpack part"
#~ msgstr "Díphacáil páirt, le do thoil"

#~ msgid "next!"
#~ msgstr "ar aghaidh!"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Comhad"

#~ msgid "original size"
#~ msgstr "bunmhéid"

#~ msgid "current size"
#~ msgstr "méid faoi láthair"

# lock not verb
#~ msgid "lock directory"
#~ msgstr "comhadlann ghlasála"

#~ msgid "created"
#~ msgstr "cruthaithe"

#~ msgid "failed to create"
#~ msgstr "theip ar chruthú"

#~ msgid "Must unpack archives in sequence!"
#~ msgstr "Ní mór cartlanna a dhíphacáil in ord!"

#~ msgid "failed"
#~ msgstr "teipthe"

#~ msgid "End of"
#~ msgstr "Deireadh"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "páirt"

#~ msgid "removed"
#~ msgstr "bainte"

#~ msgid "failed to remove"
#~ msgstr "theip ar bhaint"