summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 034a68eea2cd8b4d0f9887b4f5396c8be0afdc15 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
# Messages français pour GNU concernant sharutils.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sharutils 4.6.3-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 04:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/error.c:131 lib/error.c:159
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue."

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas de paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas de paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option --%c exige un paramètre.\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"

#: lib/xmalloc.c:67
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

#: src/shar.c:608
msgid "Note: not verifying md5sums.  Consider installing GNU coreutils."
msgstr ""
"Note: pas de vérification des md5sums. Considérer l'installation de GNU "
"coreutils."

#: src/shar.c:643
msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
msgstr "ATTENTION: les cachets des dates ne seront pas restaurés.  Obtenir et"

#: src/shar.c:645
msgid "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..."
msgstr "installer `touch'\\'' de GNU, distribué dans GNU coreutils..."

#: src/shar.c:652
msgid "lock directory '${lock_dir}' exists"
msgstr "le verrou du répertoire '${lock_dir}' existe"

#: src/shar.c:657
msgid "failed to create lock directory"
msgstr "échec de création du verrou de répertoire."

#: src/shar.c:661
#, c-format
msgid "x - created lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - verrou de répertoire créé `'%s\\''."

#: src/shar.c:663
#, c-format
msgid "x - failed to create lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - échec de création du verrou de répertoire `'%s\\''."

#: src/shar.c:671
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: src/shar.c:671
msgid "overwrite this file"
msgstr "écraser le fichier"

#: src/shar.c:672
msgid "no"
msgstr "non"

#: src/shar.c:672
msgid "skip this file"
msgstr "escamoter le fichier"

#: src/shar.c:673
msgid "all"
msgstr "tous"

#: src/shar.c:673
msgid "overwrite all files"
msgstr "écraser tous les fichiers"

#: src/shar.c:674
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: src/shar.c:674
msgid "overwrite no files"
msgstr "n'écraser aucun fichier"

#: src/shar.c:675
msgid "help"
msgstr "aide"

#: src/shar.c:675
msgid "explain choices"
msgstr "expliciter les choix"

#: src/shar.c:676
msgid "quit"
msgstr "quitter"

#: src/shar.c:676
msgid "exit immediately"
msgstr "quitter immédiatement"

#: src/shar.c:718
msgid "Too many directories for mkdir generation"
msgstr "Trop de répertoires à créer."

#: src/shar.c:737
#, c-format
msgid "x - created directory `%s'\\''."
msgstr "x - répertoire créé `%s'\\''."

#: src/shar.c:739
#, c-format
msgid "x - failed to create directory `%s'\\''."
msgstr "x - échec de création du répertoire `%s'\\''."

#: src/shar.c:806 src/shar.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot access %s"
msgstr "Incapable d'accéder à %s"

#: src/shar.c:860
msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
msgstr "L'option -C tombe en désuétude, utilisez -Z de préférence."

#: src/shar.c:901 src/unshar.c:379
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Incapable d'obtenir le nom du répertoire courant."

#: src/shar.c:965
msgid ""
"Archives must be unpacked in sequence!\n"
"Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next."
msgstr ""
"Les archives doivent être dépaquetées en séquence!\n"
"SVP dépaqueter la partie '`cat ${lock_dir}/seq`' ensuite."

#: src/shar.c:976 src/shar.c:1383
#, c-format
msgid "New file, remaining %s, "
msgstr "Nouveau fichier, reste encore %s, "

#: src/shar.c:977 src/shar.c:1384
#, c-format
msgid "Limit still %s\n"
msgstr "La limite demeure %s\n"

#: src/shar.c:983 src/shar.c:1558 src/shar.c:1574
#, c-format
msgid "restore of %s failed"
msgstr "restauration de %s a échoué"

#: src/shar.c:987
#, c-format
msgid "End of part %d, continue with part %d"
msgstr "Fin du segment %d, poursuite avec le segment %d"

#: src/shar.c:1001 src/shar.c:1477
#, c-format
msgid "Starting file %s\n"
msgstr "Traitement de %s\n"

#: src/shar.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: n'est pas un fichier régulier."

#: src/shar.c:1067
#, c-format
msgid "In shar: remaining size %s\n"
msgstr "Dans « shar »: espace encore disponible %s\n"

#: src/shar.c:1086
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: src/shar.c:1087
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"

#: src/shar.c:1111
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier %s"

#: src/shar.c:1148
msgid "compressed"
msgstr "de type « compress »"

#: src/shar.c:1149
msgid "gzipped"
msgstr "de type « gzip »"

#: src/shar.c:1150
msgid "bzipped"
msgstr "de type « bzip »"

#: src/shar.c:1151
msgid "binary"
msgstr "binaire"

#: src/shar.c:1152
msgid "(compressed)"
msgstr "(format « compress »)"

#: src/shar.c:1153
msgid "(gzipped)"
msgstr "(format « gzip »)"

#: src/shar.c:1154
msgid "(bzipped)"
msgstr "(format « bzip »)"

#: src/shar.c:1155
msgid "(binary)"
msgstr "(binaire)"

#: src/shar.c:1168
msgid "Could not fork"
msgstr "Incapable de faire un clonage (fork)."

#: src/shar.c:1173 src/shar.c:1233
#, c-format
msgid "File %s (%s)"
msgstr "Fichier %s (%s)"

#: src/shar.c:1227
msgid "text"
msgstr "texte"

#: src/shar.c:1228
msgid "(text)"
msgstr "(texte)"

#: src/shar.c:1251
#, c-format
msgid "overwriting %s"
msgstr "écrasement de %s"

#: src/shar.c:1253
#, c-format
msgid "overwrite %s"
msgstr "écraser de %s"

#: src/shar.c:1257
#, c-format
msgid "SKIPPING %s"
msgstr "ESCAMOTER %s"

#: src/shar.c:1258
msgid "extraction aborted"
msgstr "Extraction abandonnée."

#: src/shar.c:1262
#, c-format
msgid "SKIPPING %s (file already exists)"
msgstr "ESCAMOTAGE de %s (le fichier existe déjà)"

#: src/shar.c:1272
#, c-format
msgid "Saving %s (%s)"
msgstr "Compression de %s (%s)"

#: src/shar.c:1276
#, c-format
msgid "x - extracting %s %s"
msgstr "x - extraction de %s %s"

#: src/shar.c:1392
#, c-format
msgid "restore of %s failed\n"
msgstr "restauration de %s a échoué\n"

#: src/shar.c:1401
#, c-format
msgid "End of part %ld, continue with part %ld"
msgstr "Fin du segment %ld, poursuite avec le segment %ld"

#: src/shar.c:1407
#, c-format
msgid "End of %s part %d"
msgstr "Fin de %s segment %d"

#: src/shar.c:1408
msgid "archive"
msgstr "l'archive"

#: src/shar.c:1412
#, c-format
msgid "File %s is continued in part %d"
msgstr "Fichier %s se poursuit dans le segment %d"

#: src/shar.c:1456
msgid "Please unpack part 1 first!"
msgstr "Prière de dépaqueter le premier segment d'abord!"

#: src/shar.c:1460
msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!"
msgstr "Prière de dépaqueter le segment '${shar_sequence}' ensuite!"

#: src/shar.c:1471
#, c-format
msgid "STILL SKIPPING %s"
msgstr "ESCAMOTAGE TOUJOURS EN COURS %s"

#: src/shar.c:1479
#, c-format
msgid "continuing file %s"
msgstr "suite du fichier %s"

#: src/shar.c:1497
#, c-format
msgid "File %s is complete"
msgstr "Le fichier %s est complet"

#: src/shar.c:1504
#, c-format
msgid "uudecoding file %s"
msgstr "uudécodage du fichier %s"

#: src/shar.c:1514
#, c-format
msgid "uncompressing file %s"
msgstr "décompression du fichier %s"

#: src/shar.c:1522
#, c-format
msgid "gunzipping file %s"
msgstr "décompression du fichier %s à l'aide de « gunzip »"

#: src/shar.c:1530
#, c-format
msgid "bunzipping file %s"
msgstr "décompression du fichier %s à l'aide de « bunzip »"

#: src/shar.c:1585
msgid "MD5 check failed"
msgstr "La vérification MD5 a échouée."

#: src/shar.c:1641
#, c-format
msgid "'restoration warning:  size of %s is not %s'\n"
msgstr ""
"'AVERTISSEMENT de restauration warning:  la taille de %s n'est pas %s'\n"

#: src/shar.c:1693
msgid "allocating output file name"
msgstr "allocation du nom de ficheir de sortie"

#: src/shar.c:1699
#, c-format
msgid "Opening `%s'"
msgstr "Ouverture de « %s »"

#: src/shar.c:1710
#, c-format
msgid "Closing `%s'"
msgstr "Fermeture de « %s »"

#: src/shar.c:1722 src/unshar.c:315 src/uudecode.c:442 src/uuencode.c:205
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"

#: src/shar.c:1726 src/unshar.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"

#: src/shar.c:1727
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les formes longues des options le sont "
"aussi\n"
"pour les formes courtes correspondantes.\n"

#: src/shar.c:1730
msgid ""
"\n"
"Giving feedback:\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
msgstr ""
"\n"
"Fournir de l'aide rétroactive:\n"
"      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
"  -q, --quiet, --silent   ne pas afficher des messages trop longs\n"

#: src/shar.c:1738
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Sélection des fichiers:\n"
"  -p, --intermix-type     permettre -[BTzZ] dans la liste des fichiers pour "
"changer le mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   lire la liste des fichiers à partir de l'entrée "
"standard\n"

#: src/shar.c:1745
msgid ""
"\n"
"Selecting files:\n"
"  -p, --intermix-type     allow -[BTz] in file lists to change mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
msgstr ""
"\n"
"Sélection des fichiers:\n"
"  -p, --intermix-type     permettre -[BTzZ] dans la liste des fichiers pour "
"changer le mode\n"
"  -S, --stdin-file-list   lire la liste des fichiers à partir de l'entrée "
"standard\n"

#: src/shar.c:1752
msgid ""
"\n"
"Splitting output:\n"
"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Séparation de la sortie:\n"
"  -o, --output-prefix=PRÉFIXE   produire la sortie dans les fichiers "
"PREFIX.01 jusqu'à PREFIX.NN\n"
"  -l, --whole-size-limit=TAILLE scinder l'archive, pas les fichier, selon la "
"TAILLE en kiloctets\n"
"  -L, --split-size-limit=TAILLE scinder l'archive, ou les fichiers, selon la "
"TAILLLe en kiloctets\n"

#: src/shar.c:1759
msgid ""
"\n"
"Controlling the shar headers:\n"
"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
"  -t, --translate           translate messages in the script\n"
"\n"
"Selecting how files are stocked:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
"  -j, --bzip2                  bzip2 and uuencode all files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modes de contrôle des en-têtes:\n"
"  -n, --archive-name=NOM    donner NOM comme titre de l'archive\n"
"  -s, --submitter=ADRESSE   remplacer le nom du demandeur par défaut\n"
"                            par l'ADRESSE\n"
"  -a, --net-headers         générer les en-têtes: \"Submitted-by:\"\n"
"                            et \"Archive-name:\"\n"
"  -c, --cut-mark            insérer une ligne de démarcation au début (cut)\n"
"  -t, --translate           traduire le message dans le script\n"
"\n"
"Sélection de la méthode de stockage:\n"
"  -M, --mixed-uuencode         décider de l'uuencodage dynamiquement\n"
"                               (option par défaut)\n"
"  -T, --text-files             traiter tous les fichiers comme\n"
"                               des fichiers de textes\n"
"  -B, --uuencode               uuencoder tous les fichiers comme des "
"binaires\n"
"  -z, --gzip                   comprimer avec « gzip » et uuencoder tous les "
"fichiers\n"
"  -g, --level-for-gzip=NIVEAU  passer -LEVEL (par défaut 9) à « gzip »\n"
"  -j, --bzip2                  comprimer avec « bzip2 » et uuencoder tous "
"les fichiers\n"

#: src/shar.c:1777
msgid ""
"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress               compresser et uuencoder tous les fichiers\n"
"  -b, --bits-per-code=BITS     utiliser -bBITS (par défaut 12) pour la "
"compression\n"

#: src/shar.c:1782
msgid ""
"\n"
"Protecting against transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
"\n"
"Producing different kinds of shars:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
msgstr ""
"\n"
"Erreurs de transmission:\n"
"  -w, --no-character-count      ne pas utiliser « wc -c » pour vérifier\n"
"                                la taille en nombre de caractères\n"
"  -D, --no-md5-digest           ne pas utiliser la somme de contrôle « "
"md5sum »\n"
"                                pour vérifier le contenu\n"
"  -F, --force-prefix            placer le caractère préfixe sur chaque "
"ligne\n"
"  -d, --here-delimiter=CHAÎNE   délimiter chaque fichier d'archive par "
"CHAÎNE\n"
"\n"
"Modalités d'archivage:\n"
"  -V, --vanilla-operation   produire des archives simples et peu exigeantes\n"
"  -P, --no-piping           utiliser des fichiers temporaires\n"
"                            au moment du désarchivage\n"
"  -x, --no-check-existing   écraser de façon aveugle les fichiers\n"
"                            déjà existants\n"
"  -X, --query-user          confirmer chaque écrasement (*pas* pour le "
"réseau)\n"
"  -m, --no-timestamp        ne pas restaurer les dates originales des "
"fichiers\n"
"  -Q, --quiet-unshar        inhiber le mode bavard pendant le désarchivage\n"
"  -f, --basename            désarchiver tout au même niveau de répertoire\n"
"      --no-i18n             ne pas produire un script non-internationalisé\n"

#: src/shar.c:1800
msgid ""
"\n"
"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'option -o est requise pour -l ou -L, l'option -n est requise pour -a.\n"

#: src/shar.c:1804
msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
msgstr "L'option -g force -z, l'option -b force -Z.\n"

#: src/shar.c:1807
msgid "Option -g implies -z.\n"
msgstr "L'option -g force l'option -z.\n"

#. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team!
#: src/shar.c:1811 src/unshar.c:334 src/uudecode.c:453 src/uuencode.c:215
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <%s>.\n"

#: src/shar.c:1869
#, c-format
msgid "invalid file size limit `%s'"
msgstr "limite `%s' invalide pour la taille de fichiers"

#: src/shar.c:1905
#, c-format
msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n"
msgstr "format invlaide (champ trop grand pour le décompte): '%s'\n"

#: src/shar.c:1966
msgid "DEBUG was not selected at compile time"
msgstr "DEBUG n'était pas configuré lors de la compilation"

#: src/shar.c:1986
#, c-format
msgid "Hard limit %s\n"
msgstr "Limite matérielle %s\n"

#: src/shar.c:2028
msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead"
msgstr ""
"Le système ne supporte pas l'option -Z (compression), utiliser -z à la place."

#: src/shar.c:2061
#, c-format
msgid "Soft limit %s\n"
msgstr "Limite logicielle %s\n"

#: src/shar.c:2076
#, c-format
msgid "illegal output prefix\n"
msgstr "préfixe de sortie illégal\n"

#: src/shar.c:2123 src/unshar.c:417 src/uudecode.c:491 src/uuencode.c:255
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de \n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"

#: src/shar.c:2170
msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucune interaction possible avec l'usager en mode « vanilla »."

#: src/shar.c:2182
msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
msgstr "ATTENTION: annulation des options de stockage en mode non-texte."

#: src/shar.c:2238
msgid "No input files"
msgstr "Aucun fichier à lire."

#: src/shar.c:2244
msgid "Cannot use -a option without -n"
msgstr "L'option -a requiert aussi l'option -n"

#: src/shar.c:2250
msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
msgstr "L'option -l ou -L requiert aussi l'option -o"

#: src/shar.c:2262
msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
msgstr ""
"De grâce, évitez -X pour des archives devant transiter par réseaux publics"

#: src/shar.c:2303
msgid "You have unpacked the last part"
msgstr "Vous avez dépaqueté le dernier segment."

#: src/shar.c:2305
#, c-format
msgid "Created %d files\n"
msgstr "%d fichiers ont été créés.\n"

#: src/shar.c:2310
#, c-format
msgid "x - removed lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - retrait du verrou de répertoire `'%s\\''."

#: src/shar.c:2312
#, c-format
msgid "x - failed to remove lock directory `'%s\\''."
msgstr "x - échec lors du retrait du verrou de répertoire `'%s\\''."

#: src/unshar.c:171
#, c-format
msgid "Found no shell commands in %s"
msgstr "Aucune commande retrouvée dans %s"

#: src/unshar.c:187
#, c-format
msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
msgstr "%s ressemble plus à du code C qu'à une archive de type « shar »."

#: src/unshar.c:223
#, c-format
msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
msgstr "Aucune commande retrouvée après la ligne de démarcation (cut), dans %s"

#: src/unshar.c:244
#, c-format
msgid "%s is probably not a shell archive"
msgstr "%s n'est probablement pas une archive de type « shar »."

#: src/unshar.c:245
#, c-format
msgid "The `cut' line was followed by: %s"
msgstr "La ligne de démarcation (cut) était suivie par %s"

#: src/unshar.c:271
msgid "Starting `sh' process"
msgstr "Démarrage du processus « sh »."

#: src/unshar.c:320
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
"  -f, --force                 same as `-c'\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"If no FILE, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les formes longues des options le sont "
"aussi\n"
"pour les formes courtes correspondantes.\n"
"\n"
"  -d, --directory=RÉP      effectuer le dépaquetage dans le RÉPertoire\n"
"  -c, --overwrite          relayer -c au script shar pour réécrire les "
"fichiers\n"
"  -e, --exit-0             identique à --split-at=\"exit 0\"»\n"
"  -E, --split-at=CHAÎNE    scinder les archives concaténées après CHAÎNE\n"
"  -f, --force              identique à -c\n"
"      --help               afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version            afficher le nom et la version du logiciel\n"
"\n"
"Sans FICHIER, la lecture s'effectue à partir de l'entrée standard.\n"

#: src/unshar.c:397
#, c-format
msgid "Cannot chdir to `%s'"
msgstr "Ne peut changer le répertoire à « %s »"

#: src/unshar.c:448 src/unshar.c:510
msgid "allocate file name buffer"
msgstr "allocation d'un tampon de nom de fichier"

#: src/unshar.c:469
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"

#: src/unshar.c:531
msgid "allocate file buffer"
msgstr "allocation du tampon de fichier"

#: src/uudecode.c:126 src/uudecode.c:430
#, c-format
msgid "%s: Write error"
msgstr "%s: erreur d'écriture"

#: src/uudecode.c:144 src/uudecode.c:232
#, c-format
msgid "%s: Short file"
msgstr "%s: fichier tronqué."

#: src/uudecode.c:180
#, c-format
msgid "%s: No `end' line"
msgstr "%s: ligne de démarcation de la fin (end) est manquante."

#: src/uudecode.c:241
#, c-format
msgid "%s: data following `=' padding character"
msgstr "%s: quelque chose après un « = » de remplissage."

#: src/uudecode.c:265 src/uudecode.c:273 src/uudecode.c:287
#, c-format
msgid "%s: illegal line"
msgstr "%s: ligne illégale."

#: src/uudecode.c:327
#, c-format
msgid "%s: No `begin' line"
msgstr "%s: ligne de démarcation du début (begin) est manquante."

#: src/uudecode.c:359
#, c-format
msgid "%s: Illegal ~user"
msgstr "%s: ~usager illégal."

#: src/uudecode.c:366
#, c-format
msgid "%s: No user `%s'"
msgstr "%s: n'est pas un usager « %s »"

#: src/uudecode.c:390
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "ne peut accéder %s"

#: src/uudecode.c:395
#, c-format
msgid "denied writing FIFO (%s)"
msgstr "écriture interdite en PEPS (FIFO) (sur %s)"

#: src/uudecode.c:400
#, c-format
msgid "not following symlink (%s)"
msgstr "ne suit pas le lien symbolique (%s)"

#: src/uudecode.c:408
#, c-format
msgid "freopen of %s"
msgstr "fropen de %s"

#: src/uudecode.c:414
#, c-format
msgid "chmod of %s"
msgstr "chmod de %s"

#: src/uudecode.c:446
#, c-format
msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
msgstr "Usage: %s [FICHIER]...\n"

#: src/uudecode.c:447
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les formes longues des options le sont\n"
"aussi pour les formes courtes correspondantes.\n"
"\n"
"  -o, --output-file=FICHIER   rediriger la sortie vers le FICHIER\n"
"      --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"

#: src/uuencode.c:136 src/uuencode.c:304 src/uuencode.c:311
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture."

#: src/uuencode.c:158 src/uuencode.c:189 src/uuencode.c:191
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture."

#: src/uuencode.c:209
#, c-format
msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
msgstr "Usage: %s [FICHIER_LOCAL] FICHIER_ELOIGNÉ\n"

#: src/uuencode.c:210
msgid ""
"\n"
"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"  -m, --base64    utiliser l'encodage base64, tel que décrit\n"
"                  dans le RFC1521\n"
"      --help      afficher l'aide-mémoire\n"
"      --version   afficher le nom et la version du logiciel\n"

#: src/uuencode.c:276
#, c-format
msgid "fopen-ing %s"
msgstr "ouverture par fopen %s"

#: src/uuencode.c:278
#, c-format
msgid "fstat-ing %s"
msgstr "acquisition des stats par fstat %s"

#~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
#~ msgstr "[no=non, yes=oui, all=tout, quit=quitter] (n)?"

#~ msgid "Please unpack part"
#~ msgstr "Prière de dépaqueter le segment"

#~ msgid "next!"
#~ msgstr "ensuite!"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Le fichier"

#~ msgid "original size"
#~ msgstr "taille originale"

#~ msgid "current size"
#~ msgstr "taillle courante"

#~ msgid "lock directory"
#~ msgstr "Création du verrou de répertoire."

#~ msgid "created"
#~ msgstr "créé"

#~ msgid "failed to create"
#~ msgstr "Ne peut créer le verrou de répertoire."

#~ msgid "Must unpack archives in sequence!"
#~ msgstr "Les archives doivent être dépaquetées dans l'ordre!"

#~ msgid "failed"
#~ msgstr "n'a pas réussi"

#~ msgid "End of"
#~ msgstr "Fin de"

#~ msgid "part"
#~ msgstr "segment"

#~ msgid "removed"
#~ msgstr "détruit"

#~ msgid "failed to remove"
#~ msgstr "échec de destruction"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Giving feedback:\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
#~ "\n"
#~ "Selecting files:\n"
#~ "  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
#~ "  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
#~ "\n"
#~ "Splitting output:\n"
#~ "  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX."
#~ "NN\n"
#~ "  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE "
#~ "kilobytes\n"
#~ "  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE "
#~ "kilobytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Modes informatifs de sortie:\n"
#~ "      --help              afficher l'aide-mémoire\n"
#~ "      --version           afficher le nom et la version du logiciel\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent   inhiber le mode bavard\n"
#~ "\n"
#~ "Choix des fichiers:\n"
#~ "  -p, --intermix-type     autoriser -[BTzZ] le changement de mode de\n"
#~ "                          traitement sur les fichiers de la liste\n"
#~ "  -S, --stdin-file-list   lire la liste des fichiers à partir de\n"
#~ "                          l'entrée standard\n"
#~ "\n"
#~ "Découpage de la sortie:\n"
#~ "  -o, --output-prefix=PREFIXE  produire le fichier d'archive selon\n"
#~ "                               des fichiers segments portant le nom de\n"
#~ "                               PREFIXE.01 à PREFIXE.NN\n"
#~ "  -l, --whole-size-limit=N     scinder le fichier d'archive en segments "
#~ "dont\n"
#~ "                               la taille sera de N kilo-octets\n"
#~ "  -L, --split-size-limit=N     scinder le fichier d'archive en segments "
#~ "dont\n"
#~ "                               fichiers auront une taille de N kilo-"
#~ "octets\n"

#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporter toutes anomalies à l'adresse: <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"