summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 50671fb1ce7aac88425c5364151f128fdf9eabe1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# Swedish messages for sed.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "flera \"!\""

#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "oväntat \",\""

#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ogiltig användning av +N eller ~N som första adress"

#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "obalanserad \"{\""

#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "oväntad \"}\""

#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "extra tecken efter kommandot"

#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "\\ förväntades efter \"a\", \"c\" eller \"i\""

#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "\"}\" vill inte ha några adresser"

#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": vill inte ha några adresser"

#: sed/compile.c:171
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentarer accepterar inga adresser"

#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "kommando saknas"

#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "kommandot använder endast en adress"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "oavslutat reguljärt uttryck för adress"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "oavslutat \"s\"-kommando"

#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "oavslutat \"y\"-kommando"

#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "flaggan okänd för \"s\""

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "flera \"p\"-flaggor till \"s\"-kommandot"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "flera \"g\"-flaggor till \"s\"-kommandot"

#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "flera sifferflaggor till \"s\"-kommandot"

#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "sifferflagga till kommandot \"s\" får inte vara noll"

#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "strängarna för kommandot \"y\" är olika långa"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "avgränsningstecknet är inte en ensam byte"

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "nyare version av sed förväntades"

#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "felaktig användning av radadress 0"

#: sed/compile.c:186
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "okänt kommando: \"%c\""

#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fil %s rad %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e uttryck #%lu, tecken %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1644
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "kan inte hitta etiketten för hopp till \"%s\""

#: sed/execute.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte läsa %s: %s\n"

#: sed/execute.c:673
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "kunde inte redigera %s: är en terminal"

#: sed/execute.c:677
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "kunde inte redigera %s: inte en vanlig fil"

#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "kunde inte öppna temporära filen %s: %s"

#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
msgid "error in subprocess"
msgstr "fel i underprocess"

#: sed/execute.c:1208
msgid "option `e' not supported"
msgstr "flaggan \"e\" stöds inte"

#: sed/execute.c:1389
msgid "`e' command not supported"
msgstr "kommandot \"e\" stöds inte"

#: sed/execute.c:1714
msgid "no input files"
msgstr ""

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "inget tidigare reguljärt uttryck"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "kan inte ange modifierare på tomt reguljärt uttryck"

# Kommentar från Jan Djärv:
# Jag antar RHS står för "right hand side".  Man kan då säga
# "... kommandots högersida"
#
#: sed/regexp.c:115
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "ogiltig referens \\%d på \"s\"-kommandots högersida"

#: sed/sed.c:93
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 använd Perl 5:s syntax för reguljära uttryck i skriptet.\n"

#: sed/sed.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... {skript-endast-om-inga-andra} [indatafil]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:102
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 förhindrar automatisk utskrift av mönsterutrymme\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e skript, --expression=skript\n"
"                 lägg till skript till de kommandon som ska utföras\n"

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f skriptfil, --file=skriptfil\n"
"                 lägg till innehållet i skriptfil till de kommandon som ska\n"
"                 utföras\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[ÄNDELSE], --in-place[=ÄNDELSE]\n"
"                 redigera filer på plats (skapar säkerhetskopia om ändelse\n"
"                 tillhandahålls)\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 ange önskad radbrytningslängd för \"l\"-kommandot\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 inaktivera alla GNU-utökningar.\n"

#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 använd utökade reguljära uttryck i skriptet.\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 betrakta filer som separata istället för som en\n"
"                 kontinuerlig lång dataström.\n"

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 läs in minimala mängder data från indatafilerna och töm\n"
"                 utdatabufferterna oftare\n"

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"

#: sed/sed.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om ingen av flaggorna -e, --expression, -f, eller --file ges, blir det\n"
"första argumentet som inte är en flagga det sed-skript som tolkas. Alla\n"
"återstående argument är namn på indatafiler. Om inga indatafiler är angivna\n"
"läses standard in.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:131
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till: %s .\n"
"Ange ordet \"%s\" på något ställe i \"Ärende:\"-fältet.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"

#: sed/sed.c:268
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed version %s\n"

#: sed/sed.c:269
#, c-format
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"baserad på GNU sed version %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:271
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed version %s\n"

#: sed/sed.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
" i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
" originaltexten.)\n"
"Det här är fri programvara; se källkoden angående villkor för kopiering.\n"
"Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL, i den omfattning som medges av gällande lag.\n"

#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "kan inte ta bort %s: %s"

#: lib/utils.c:143
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "kunde inte öppna filen %s: %s"

#: lib/utils.c:220
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s"
msgstr[1] "kunde inte skriva %d objekt till %s: %s"

#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "läsfel vid %s: %s"

#: lib/utils.c:341
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "kan inte byta namn på %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Obalanserad [ eller [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Obalanserad ( eller \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Obalanserad \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Obalanserad ) eller \\)"

#: lib/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"